# Fabrizio Reale, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zope\n" "POT-Creation-Date: Fri Jul 21 17:26:36 2006\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-01 09:32+0000\n" "Last-Translator: Fabrizio Reale \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: zope/app/translation_files/extract.py\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: securitypolicy.zcml:11 msgid "All users have this role implicitly" msgstr "Tutti gli utenti hanno questo ruolo implicitamente" #: securitypolicy.zcml:11 msgid "Everybody" msgstr "Chiunque" #: securitypolicy.zcml:13 msgid "Site Manager" msgstr "Amministratore del sito" #: securitypolicy.zcml:14 msgid "Site Member" msgstr "Membro del sito" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.py:50 #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.py:64 msgid "Book" msgstr "Libro" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.py:53 msgid "" "\n" " This is a developer's book compiled from all existing documentation\n" " files. It is not meant to be a complete or cohesive work, but each " "chapter\n" " in itself is a little story. Think about it like a collection of fairy\n" " tales.\n" " " msgstr "" "\n" " Questo è un libro per gli sviluppatori composto da tutti i file di " "documentazione esistenti. Non è nato per essere un lavoro completo e " "coesivo, ma ogni capitolo è in sè una piccola storia. Consideratelo come una " "raccolta di racconti.\n" " " #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:104 msgid "Security" msgstr "Sicurezza" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:109 msgid "Untrusted Interpreters" msgstr "Interpreti non verificati" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:115 msgid "Untrusted Python Interpreter" msgstr "Interprete Python non verificato" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:121 msgid "Restricted Python Code" msgstr "Codice Python Riservato" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:127 msgid "Safe Builtins" msgstr "Built-in Sicuri" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:135 msgid "Global Principals" msgstr "Principale" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:144 msgid "Testing" msgstr "Test" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:149 msgid "The Test Browser" msgstr "" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:155 msgid "Using testbrowser On the Internet" msgstr "" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:163 msgid "Functional DocTest" msgstr "Documento di testo Funzionale" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:17 msgid "Adapter Registry" msgstr "Registro Adattatore" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:171 msgid "FDocTest (How to)" msgstr "FDocTest (How to)" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:179 msgid "Form Parser" msgstr "Parser del form" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:188 msgid "I18n and L10n" msgstr "I18n e L10n" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:193 msgid "Messages" msgstr "Messaggi" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:203 msgid "Cached Properties" msgstr "Proprietà Cache" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:213 msgid "BForest API" msgstr "BForest API" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:222 msgid "Deprecation API" msgstr "API di deprecazione" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:23 msgid "Adapters (light version)" msgstr "Adattatori (versione leggera)" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:231 msgid "Persistent Framework" msgstr "Framework Persistente" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:240 msgid "Transactions" msgstr "Transazioni" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:245 #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:289 msgid "Savepoints" msgstr "" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:255 msgid "Zope Object Database (ZODB)" msgstr "Zope Object Database (ZODB)" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:259 msgid "Multiple Databases" msgstr "Database multipli" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:265 msgid "Cross-Database References" msgstr "Riferimenti cross-database" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:271 msgid "Collaboration Diagrams" msgstr "Diagrammi Collaborativi" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:277 msgid "Connection Management" msgstr "Gestione della Connessione" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:283 msgid "Persistent Classes" msgstr "Classi Persistenti" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:29 msgid "Food For Thought" msgstr "Materia per pensare" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:295 msgid "Sub-Transactions" msgstr "Sotto-Transazioni" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:301 msgid "Synchronizers" msgstr "Sincronizzatori" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:311 msgid "BTree Developer Information" msgstr "Informazioni di sviluppo BTree" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:37 msgid "Schemas" msgstr "Schemi" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:43 msgid "Schema Fields" msgstr "Campi dello schema" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:52 msgid "Component Architecture" msgstr "Architettura a componenti" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:58 msgid "Global Component Architecture" msgstr "Architettura globale del componente" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:6 msgid "Interfaces and Schemas" msgstr "Interfacce e Schemi" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:64 msgid "Global CA (Socket Example)" msgstr "CA Globale" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:70 #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:286 msgid "Factories" msgstr "Fabbriche" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:79 msgid "Local Component Architecture" msgstr "Architettura locale del componente" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:85 msgid "Local Sites & Site Managers" msgstr "Amministratore del sito & siti locali" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:95 msgid "Events" msgstr "Eventi" #: src/zope/app/apidoc/browser/contents.pt:15 #: src/zope/app/apidoc/browser/static_contents.pt:15 msgid "" "Modules are usually depending on each other by using links that create " "references across all modules. Each module has a \"theme\" that it follows, " "which was designed to aid the developer directly to the desired information. " "Below you see a short description of every module." msgstr "" "I moduli dipendono solitamente uno dall'altro usando dei collegamenti che " "creano riferimenti attraverso tutti i moduli. Ogni modulo segue uno \"schema" "\" progettato per aiutare lo sviluppatore a trovare le informazioni che " "desidera. Qui sotto si può vedere una breve descrizione di ogni modulo." #: src/zope/app/apidoc/browser/contents.pt:5 #: src/zope/app/apidoc/browser/static_contents.pt:5 #: src/zope/app/apidoc/browser/index.pt:3 #: src/zope/app/apidoc/browser/static_index.pt:3 msgid "Zope 3 API Documentation" msgstr "Documentazione delle API di Zope3" #: src/zope/app/apidoc/browser/contents.pt:7 #: src/zope/app/apidoc/browser/static_contents.pt:7 msgid "" "Welcome to the Zope 3 API documentation tool. The documentation provided " "here is separated in several discrete documentation modules. You can see the " "list of available modules in the top-left box on your screen. When you click " "on a module, the module's menu will appear below. In the menu you have then " "navigational means to access the documentation content of the module." msgstr "" "Benvenuto nello strumento di documentazione delle API di Zope 3. La " "documentazione fornita qui è divisa in diversi moduli di documentazione. E' " "possibile vedere l'elenco dei moduli disponibili nel box in alto a sinistra " "del vostro schermo. Quando si clicca un modulo, sotto appare il menù del " "modulo. Nel menù ci saranno poi mezzi per la navigazione per accedere al " "contenuto della documentazione del modulo." #: src/zope/app/apidoc/browser/menu.pt:6 #: src/zope/app/apidoc/browser/static_menu.pt:6 msgid "" "Click on one of the Documentation Modules above and a menu for this module " "will appear." msgstr "" "Clicca su uno dei Moduli di Documentazione qui sopra e apparirà un menu per " "questo modulo" #: src/zope/app/apidoc/browser/menu_macros.pt:10 #: src/zope/app/apidoc/browser/static_menu_macros.pt:10 #: src/zope/app/apidoc/browser/details_macros.pt:10 #, fuzzy msgid "Zope 3 apidoc" msgstr "Dcoumentazione delle API di Zope 3" #: src/zope/app/apidoc/browser/menu_macros.pt:28 #: src/zope/app/apidoc/browser/static_menu_macros.pt:31 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: src/zope/app/apidoc/browser/modules.pt:7 #: src/zope/app/apidoc/browser/static_modules.pt:7 msgid "Zope 3 API Docs" msgstr "Documentazione delle API di Zope 3" #: src/zope/app/apidoc/browser/notfound.pt:4 #, fuzzy msgid "Page Not Found" msgstr "Cartella della Pagina" #: src/zope/app/apidoc/browser/notfound.pt:8 msgid "" "While broken links occur occassionally, they are considered bugs. Please " "report any broken link to zope3-" "dev@zope.org." msgstr "" #: src/zope/app/apidoc/browser/prefmenu.pt:4 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/class_index.pt:162 msgid "Known Subclasses" msgstr "Sottoclassi Conosciute" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/class_index.pt:175 msgid "(C-based class)" msgstr "(Classi composte in C)" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/class_index.pt:18 msgid "Base classes" msgstr "Classi di base" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/class_index.pt:181 msgid "There are no known subclasses." msgstr "Non ci sono sottoclassi conosciute." #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/class_index.pt:40 msgid "Implemented Interfaces" msgstr "Interfacce implementate" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/class_index.pt:58 msgid "There are no implemented interfaces." msgstr "Non ci sono interfacce implementate." #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/function_index.pt:10 msgid "Signature" msgstr "Firma" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/function_index.pt:19 msgid "Documentation String" msgstr "Stringa di documentazione" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/function_index.pt:41 #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/function_index.pt:45 #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:114 #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:228 #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:266 #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:308 #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/class_index.pt:77 msgid "type:" msgstr "tipo:" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/function_index.pt:52 #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:121 #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/class_index.pt:84 msgid "Value:" msgstr "Valore:" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:101 #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/class_index.pt:64 msgid "Attributes/Properties" msgstr "Attributi/Proprietà" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:133 #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:173 #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/class_index.pt:88 #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/class_index.pt:133 msgid "Interface:" msgstr "Interfaccia:" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:141 #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:182 #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/class_index.pt:100 #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/class_index.pt:146 msgid "Permissions:" msgstr "Permessi:" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:143 #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:184 #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/class_index.pt:102 #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/class_index.pt:148 msgid "(read)" msgstr "(leggi)" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:145 #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:186 #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/class_index.pt:104 #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/class_index.pt:150 msgid "(write)" msgstr "(scrivi)" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:152 #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/class_index.pt:111 msgid "There are no attributes in this class." msgstr "Non ci sono attributi in questa classe." #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:157 #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/class_index.pt:117 #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/iface_macros.pt:42 msgid "Methods" msgstr "Metodi" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:18 msgid "Object Introspector: ${class-name} ( ${object-name} )" msgstr "Introspettore dell'oggeto: ${class-name} ( ${object-name} )" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:193 #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/class_index.pt:157 msgid "There are no methods in this class." msgstr "Non ci sono metodi in questa classe." #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:200 msgid "Mapping Items" msgstr "Elementi mappati." #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:206 #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:248 msgid "There are no items." msgstr "Non ci sono elementi." #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:21 msgid "<no name>" msgstr "" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:242 msgid "Sequence Items" msgstr "Elementi della sequenza" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:280 msgid "Annotations" msgstr "Annotazioni" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:286 msgid "There were no annotations or they were not inspectable." msgstr "Non ci sono annotazioni o non sono ispezionabili." #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:30 msgid "Parent: ${parent}" msgstr "Genitore: ${parent}" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:36 msgid "<No Name>" msgstr "" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:42 msgid "Directly Provided Interfaces" msgstr "Interfacce fornita direttamente" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:56 msgid "No interfaces are directly provided." msgstr "Nessuna interfaccia fornita direttamente." #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:62 msgid "Provided Interfaces" msgstr "Interfacce fornite" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:78 msgid "Bases" msgstr "Basi" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:96 #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/class_index.pt:35 msgid "There are no base classes." msgstr "Non ci sono classi base." #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.zcml:46 msgid "Introspector" msgstr "Introspettore" #. Default: "Find" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/menu.pt:14 #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/static_menu.pt:17 #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/menu.pt:18 #: src/zope/app/container/browser/find.pt:8 msgid "find-button" msgstr "Trova" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/menu.pt:19 #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/static_menu.pt:29 msgid "Browse Zope Source" msgstr "Naviga i sorgenti di Zope" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/menu.pt:8 #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/static_menu.pt:8 msgid "Class Finder:" msgstr "Ricerca classi:" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/menu.pt:9 #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/static_menu.pt:9 msgid "(Enter partial Python path)" msgstr "(Inserire percorso parziale Python)" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/module.py:98 #: src/zope/app/rotterdam/xmlobject.py:158 #: src/zope/app/rotterdam/xmlobject.py:161 #: src/zope/app/rotterdam/template.pt:95 #: src/zope/app/rotterdam/template_tablelayout.pt:74 #: src/zope/app/boston/browser/template.pt:62 msgid "[top]" msgstr "[su]" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/module_index.pt:5 msgid "Zope 3 Code Browser" msgstr "Navigatore del Codice di Zope 3" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/static_menu.pt:34 #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/static_menu.pt:30 msgid "Search results:" msgstr "" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/codemodule.py:39 msgid "Code Browser" msgstr "Navigatore del Codice" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/codemodule.py:42 msgid "" "\n" " This module allows you to get an overview of the modules and classes\n" " defined in the Zope 3 framework and its supporting packages. There are\n" " two methods to navigate through the modules to find the classes you are\n" " interested in.\n" "\n" " The first method is to type in some part of the Python path of the " "class\n" " and the module will look in the class registry for matches. The menu " "will\n" " then return with a list of these matches.\n" "\n" " The second method is to click on the \"Browse Zope Source\" link. In " "the\n" " main window, you will see a directory listing with the root Zope 3\n" " modules. You can click on the module names to discover their content. If " "a\n" " class is found, it is represented as a bold entry in the list.\n" "\n" " The documentation contents of a class provides you with an incredible\n" " amount of information. Not only does it tell you about its base " "classes,\n" " implemented interfaces, attributes and methods, but it also lists the\n" " interface that requires a method or attribute to be implemented and the\n" " permissions required to access it.\n" " " msgstr "" "\n" " Questo modulo\n" " " #: src/zope/app/apidoc/codemodule/codemodule.py:80 msgid "Zope 3 root." msgstr "Radice di Zope 3" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/interfaces.py:185 msgid "Configuration Filename" msgstr "Configurazione del nome del file" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/interfaces.py:186 msgid "Path to the configuration file" msgstr "Percorso del file di configurazione" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/interfaces.py:190 msgid "Configuration Package" msgstr "Pacchetto di Configurazione" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/interfaces.py:191 msgid "" "Specifies the package from which the configuration file will be\n" " executed. If you do not specify the package, then the configuration\n" " cannot be fully validated and improper ZCML files might be written." msgstr "" "Specifica il pacchetto da cui il file di configurazione verrà eseguito. Se " "non è specificato il pacchetto, la configurazione non potrà essere resa " "valida e dei file ZCML impropri potrebbero essere scritti." #: src/zope/app/apidoc/codemodule/interfaces.py:198 msgid "XML Root Element" msgstr "Elemento di Root di XML" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/interfaces.py:199 msgid "XML element representing the configuration root." msgstr "Elemento XML rappresentante il root di configurazione" #: src/zope/app/apidoc/component.py:178 src/zope/app/apidoc/component.py:179 msgid "" msgstr "" #: src/zope/app/apidoc/component.py:223 src/zope/app/apidoc/component.py:256 #: src/zope/app/apidoc/presentation.py:169 msgid "no name" msgstr "nessun nome" #: src/zope/app/apidoc/configure.zcml:33 msgid "Inspection API" msgstr "Controllo dell'API:" #: src/zope/app/apidoc/configure.zcml:43 msgid "Components" msgstr "Componenti:" #: src/zope/app/apidoc/configure.zcml:49 msgid "Presentation" msgstr "Presentazione" #: src/zope/app/apidoc/configure.zcml:55 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscellanea" #: src/zope/app/apidoc/configure.zcml:61 msgid "Class Registry" msgstr "Basi" #: src/zope/app/apidoc/configure.zcml:70 msgid "API Doc Tool" msgstr "Tool di documento API" #: src/zope/app/apidoc/configure.zcml:70 msgid "" " These are all the preferences related to viewing the API " "documentation." msgstr "" " Queste sono tutte le preferenze legate alla visualizzazione della " "documentazione API." #. Default: "Access Online API documentation" #: src/zope/app/apidoc/configure.zcml:8 msgid "zope.app.apidoc.UseAPIDoc" msgstr "zope.app.apidoc.UseAPIDoc" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/browser.py:266 msgid "Specific views" msgstr "" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/browser.py:267 msgid "Extended views" msgstr "" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/browser.py:268 msgid "Generic views" msgstr "" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/browser.py:273 msgid "Browser" msgstr "Browser" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/browser.py:274 msgid "XML-RPC" msgstr "XML-RPC" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/browser.py:275 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/browser.py:276 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/browser.py:277 msgid "Other" msgstr "Altro" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/component_macros.pt:13 msgid "(line ${line})" msgstr "(linea $line)" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/component_macros.pt:29 msgid "(name: ${name})" msgstr "Nome ${name}" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/component_macros.pt:35 #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/presentation_macros.pt:10 msgid "registered:" msgstr "Registrato:" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/component_macros.pt:40 #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/presentation_macros.pt:25 msgid "requires:" msgstr "richiede:" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/component_macros.pt:49 #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/presentation_macros.pt:34 msgid "No interface required." msgstr "Nessuna interfaccia richiesta." #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/component_macros.pt:55 #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/presentation_macros.pt:41 msgid "provides:" msgstr "fornisce:" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/component_macros.pt:62 msgid "No interface provided." msgstr "Nessuna interfaccia fornita" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/component_macros.pt:68 msgid "registration info:" msgstr "Informazioni sulla registrazione" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/configure.zcml:81 msgid "Interface Details" msgstr "Dettagli dell'Interfaccia" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/iface_macros.pt:3 msgid "(Attribute)" msgstr "(Attributo)" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/iface_macros.pt:53 msgid "There are no methods specified." msgstr "Non ci sono metodi specificati." #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/iface_macros.pt:62 msgid "Attributes/Fields" msgstr "Attributi/Campi" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/iface_macros.pt:77 msgid "There are no attributes or fields specified." msgstr "Non ci sono attributi o campi specificati." #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/iface_macros.pt:97 msgid "There are no views available." msgstr "Non ci sono viste disponibili" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/ifacemodule.py:52 #: src/zope/app/catalog/text.py:35 #: src/zope/app/component/metadirectives.py:259 #: src/zope/app/apidoc/configure.zcml:37 #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:11 msgid "Interfaces" msgstr "Interfacce:" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/ifacemodule.py:55 msgid "" "\n" " All used and important interfaces are registered through the site\n" " manager. While it would be possible to just list all attributes, it is\n" " hard on the user to read such an overfull list. Therefore, interfaces " "that\n" " have partial common module paths are bound together.\n" "\n" " The documentation of an interface also provides a wide variety of\n" " information, including of course the declared attributes/fields and\n" " methods, but also available adapters, and utilities that provide\n" " this interface.\n" " " msgstr "" "\n" " Tutte le interfacce usate e importanti sono registrate attraverso il " "gestore\n" " del sito. Mentre sarebbe possibile elencare semplicemente tutti gli " "attributi, \n" " all'utente risulterebbe difficile leggere la lista completa. Quindi, le " "interfacce che\n" " hanno dei percorsi del modulo parzialmente in comune, sono legati " "insieme.\n" "\n" " La documentazione di un'interfaccia fornisce anche un'ampia gamma di\n" " informazioni, comprese naturalmente gli attributi/campi dichiarati e\n" " i metodi, ma anche degli adattatori disponibili, e delle utilità " "fornite\n" " da questa interfaccia.\n" " " #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:101 msgid "Extended Adapters" msgstr "Adattatori estesi" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:112 msgid "There are no extended adapters registered for this interface." msgstr "Nessun adattatore esteso registrato per questa interfaccia." #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:125 msgid "Generic Adapters" msgstr "Adattatori Generici" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:136 msgid "There are no generic adapters registered." msgstr "Nessun adattatore registrato per questa interfaccia." #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:149 msgid "Adapters that provide this interface:" msgstr "Adattatori forniti da questa interfaccia:" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:161 msgid "There are no adapters registered for this interface." msgstr "Nessun adattatore registrato per questa interfaccia." #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:281 msgid "Other Information" msgstr "Altre informazioni" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:288 msgid "A list of factories that create objects implementing this interface." msgstr "" "Lista delle fabbriche che creano gli oggetti che implementano questa " "interfaccia." #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:29 msgid "Base interfaces" msgstr "Interfacce di base:" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:303 msgid "A list of utilities that are registered to provide this interface." msgstr "Un elenco di utilità registrate per servire a questa interfaccia." #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:316 msgid "Classes" msgstr "Classi" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:318 msgid "" "A list of classes that implement this interface. This might duplicate the " "entries in Utilities." msgstr "" "Lista delle classi che implementano questa interfaccia. Questo potrebbe " "duplicare le voci in Utilità." #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:44 msgid "There are no base interfaces." msgstr "Non ci sono interfacce base." #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:59 msgid "Adapters" msgstr "Adattatori" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:69 msgid "Adapters where this interface is required:" msgstr "Adattatori per cui l'interfaccia è richiesta:" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:77 msgid "Specific Adapters" msgstr "Adattatori Specifici" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:88 msgid "There are no specific adapters registered for this interface." msgstr "Nessun adattatore specifico registrato per questa interfaccia." #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:103 #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:121 msgid "Generic HTTP Views" msgstr "Viste HTTP Generiche" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:104 #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:122 msgid "Show generic HTTP views" msgstr "Mostra viste HTTP generiche" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:109 msgid "Specific HTTP Views" msgstr "Viste HTTP Specifiche" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:110 msgid "Show specific HTTP views" msgstr "Mostra viste HTTP specifiche" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:115 msgid "Extended HTTP Views" msgstr "Viste HTTP estese" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:116 msgid "Show extended HTTP views" msgstr "Mostra viste HTTP estese" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:127 msgid "FTP Views" msgstr "Viste FTP" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:128 msgid "Show FTP views" msgstr "Mostra tutte le viste FTP:" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:133 msgid "Specific FTP Views" msgstr "Viste FTP specifiche" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:134 msgid "Show specific FTP views" msgstr "Mostra viste FTP specifiche" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:139 msgid "Extended FTP Views" msgstr "Viste FTP estese" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:140 msgid "Show extended FTP views" msgstr "Mostra viste FTP estese" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:145 msgid "Generic FTP Views" msgstr "Viste FTP generiche" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:146 msgid "Show generic FTP views" msgstr "Mostra viste FTP generiche" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:151 msgid "Other Views" msgstr "Altre Viste" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:152 msgid "Show other (unidentified) views" msgstr "Mostra altre viste (non identificate)" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:157 msgid "Specific Other Views" msgstr "Altre viste Specifiche" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:158 msgid "Show specific other views" msgstr "Mostra altre viste specifiche" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:163 msgid "Extended Other Views" msgstr "Altre viste estese" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:164 msgid "Show extended other views" msgstr "Mostra altre viste estese" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:169 msgid "Generic Other Views" msgstr "Altre viste generiche" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:170 msgid "Show generic other views" msgstr "Mostra altre viste generiche" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:28 msgid "" "\n" " Preferences for API Docs' Interface Details Screen\n" "\n" " It is possible to hide and show various sections of the interface " "details'\n" " screen. The following preferences allow you to choose the sections to " "be\n" " shown by default.\n" " " msgstr "" "\n" " Preferenze per la schermata di documentazione delle API\n" "\n" "E' possibile nascondere e mostrare varie sezioni di questa interfaccia. Le " "seguenti preferenze ti permettono di scegliere le sezioni che devono essere " "mostrate di default.\n" " " #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:37 msgid "Specific Required Interface Adapters" msgstr "Adattatori specifici dell'interfaccia richiesta" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:38 msgid "Show specific required interface adapters" msgstr "Mostra adattatori specifici dell'interfaccia richiesta" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:43 msgid "Extended Required Interface Adapters" msgstr "Adattatori estesi dell'interfaccia richiesta" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:44 msgid "Show extended required interface adapters" msgstr "Mostra adattatori estesi dell'interfaccia richiesta" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:49 msgid "Generic Required Interface Adapters" msgstr "Adattatori generici dell'interfaccia richiesta" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:50 msgid "Show generic required interface adapters" msgstr "Mostra adattatori generici dell'interfaccia richiesta" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:55 msgid "Browser Views" msgstr "Viste del browser" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:56 msgid "Show browser views" msgstr "Mostra tutte le viste del browser:" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:61 msgid "Specific Browser Views" msgstr "Viste specifiche del browser" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:62 msgid "Show specific browser views" msgstr "Mostra viste specifiche del browser" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:67 msgid "Extended Browser Views" msgstr "Viste estese del browser" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:68 msgid "Show extended browser views" msgstr "Mostra viste estese del browser" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:73 msgid "Generic Browser Views" msgstr "Viste generiche del browser" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:74 msgid "Show generic browser views" msgstr "Mostra viste generiche del browser" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:79 msgid "XML-RPC Views" msgstr "Viste XML-RPC" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:80 msgid "Show XML-RPC views" msgstr "Mostra tutte le viste XML-RPC:" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:85 msgid "Specific XML-RPC Views" msgstr "Viste XML-RPC specifiche" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:86 msgid "Show specific XML-RPC views" msgstr "Mostra viste XML-RPC specifiche" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:91 msgid "Extended XML-RPC Views" msgstr "Viste estese XML-RPC" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:92 msgid "Show extended XML-RPC views" msgstr "Mostra viste estese XML-RPC" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:97 msgid "Generic XML-RPC Views" msgstr "Viste XML-RPC generiche" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:98 msgid "Show generic XML-RPC views" msgstr "Mostra viste XML-RPC generiche" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/menu.pt:13 msgid "name only search" msgstr "Cerca solo nome" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/menu.pt:36 #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/static_menu.pt:46 msgid "" "Note: These are only interfaces that are registered with the site manager." msgstr "" "Nota: Queste sono le sole interfacce registrate con il gestore del sito." #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/menu.pt:8 #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/static_menu.pt:9 msgid "Interface Finder:" msgstr "Interface Finder" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/presentation_macros.pt:16 msgid "presentation type:" msgstr "tipo di presentazione:" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/presentation_macros.pt:50 msgid "factory path:" msgstr "percorso della fabbrica:" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/presentation_macros.pt:62 msgid "template:" msgstr "template:" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/presentation_macros.pt:67 msgid "resource:" msgstr "risorsa:" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/presentation_macros.pt:74 msgid "Permission:" msgstr "Permesso:" #: src/zope/app/apidoc/typemodule/type.py:100 msgid "Interface Types" msgstr "Tipi di Interfaccia" #: src/zope/app/apidoc/typemodule/type.py:103 msgid "" "\n" " Here you can see all registered interface types. When you open the " "subtree\n" " of a specific interface type, you can see all the interfaces that " "provide\n" " this type. This can be very useful in cases where you want to determine\n" " all content type interfaces, for example.\n" " " msgstr "" "\n" " Qui potete vedere tutti i tipi registrati di interfaccia. Quando si apre " "il sottoalbero\n" " di un tipo specifico di interfaccia, è possibile vedere tutte le " "interfacce fornite\n" " da questo tipo. Questo può essere molto utile nei casi in cui si voglia " "determinare\n" " tutte le interfacce del tipo di contenuto, ad esempio.\n" " " #: src/zope/app/apidoc/utilities.py:172 src/zope/app/apidoc/utilities.py:174 msgid "n/a" msgstr "n/d" #: src/zope/app/apidoc/utilitymodule/index.pt:12 msgid "(Name: \"${name}\")" msgstr "Nome: ${name}" #: src/zope/app/apidoc/utilitymodule/index.pt:20 #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/component_macros.pt:90 msgid "Component:" msgstr "Componente:" #: src/zope/app/apidoc/utilitymodule/utilitymodule.py:102 msgid "" "\n" " Utilities are also nicely registered in a site manager, so that it is " "easy\n" " to create a listing of available utilities. A utility is identified by " "the\n" " providing interface and a name, which can be empty. The menu provides " "you\n" " with a list of interfaces that utilities provide and as sub-items the\n" " names of the various implementations.\n" "\n" " Again, the documentation of a utility lists all the attributes/fields " "and\n" " methods the utility provides and provides a link to the implementation.\n" " " msgstr "" "\n" " Le utilità sono anche registrate in un gestore del sito, in modo che è " "facile\n" " creare una lista delle utilità disponibili. Un'utilità è identificata\n" " dall'interfaccia fornita e un nome, che può essere vuoto. Il menù vi " "offre\n" " una lista di interfacce fornite dalle utilità e come sotto-elementi i \n" " nomi delle varie implementazioni.\n" "\n" " Di nuovo, la documentazione di un'utilità elenca tutti gli attributi/" "campi e\n" " metodi forniti dall'utilità e dà un link per implementare.\n" " " #: src/zope/app/apidoc/utilitymodule/utilitymodule.py:99 #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:301 msgid "Utilities" msgstr "Utilità" #: src/zope/app/apidoc/zcmlmodule/__init__.py:120 msgid "ZCML Reference" msgstr "Riferimento ZCML" #: src/zope/app/apidoc/zcmlmodule/__init__.py:123 msgid "" "\n" " This module presents you with a complete list of ZCML directives and\n" " serves therefore well as reference. The menu provides you with a tree " "that\n" " organizes the directives by namespaces.\n" "\n" " The documentation contents for each directive tells you all the " "available\n" " attributes and their semantics. It also provides a link to the " "interface\n" " the directive confirms to. If available, it will even tell you the\n" " file the directive was declared in. At the end a list of available\n" " subdirectives is given, also listing the implemented interface and\n" " available attributes.\n" " " msgstr "" "\n" " Questo modulo presenta una lista completa di direttive ZCML e\n" " funziona anche come riferimento. Il menù fornisce un albero che\n" " organizza le direttive per spazio del nome. \n" "\n" " I contenuti della documentazione per ogni direttiva dice tutti gli " "attributi disponibili\n" " e la loro semantica. Fornisce un collegamento all'interfaccia\n" " confermata dalla direttiva. Se disponibile, dirà anche il\n" " file in cui la direttiva è stata dichiarata. Alla fine c'è un elenco " "delle sotto-direttive disponibili,\n" " con l'interfaccia implementata e\n" " gli attributi disponibili.\n" " " #: src/zope/app/apidoc/zcmlmodule/index.pt:22 msgid "File:" msgstr "File:" #: src/zope/app/apidoc/zcmlmodule/index.pt:28 msgid "" "from (line ${beginline}, column ${begincolumn}) to (line ${endline}, column " "${endcolumn})" msgstr "" "da (linea ${beginline}, colonna ${begincolumn}) a (linea ${endline}, colonna " "${endcolumn})" #: src/zope/app/apidoc/zcmlmodule/index.pt:33 msgid "Info:" msgstr "Info:" #: src/zope/app/apidoc/zcmlmodule/index.pt:39 #: src/zope/app/apidoc/zcmlmodule/index.pt:97 msgid "Handler:" msgstr "Gestore:" #: src/zope/app/apidoc/zcmlmodule/index.pt:47 msgid "Schema" msgstr "Schema" #: src/zope/app/apidoc/zcmlmodule/index.pt:69 #: src/zope/app/apidoc/zcmlmodule/index.pt:126 msgid "There are no fields specified." msgstr "Non ci sono campi specificati." #: src/zope/app/apidoc/zcmlmodule/index.pt:78 msgid "Subdirectives" msgstr "Sottodirettive" #: src/zope/app/apidoc/zcmlmodule/static_menu.pt:5 #: src/zope/app/apidoc/zcmlmodule/menu.pt:5 msgid "" "Namespaces that are not full URLs start with \"http://namespaces.zope.org/\"." msgstr "" "Gli spazi dei nomi che non sono URL completi cominciano con \"http://" "namespaces.zope.org\"." #: src/zope/app/applicationcontrol/browser/configure.zcml:23 msgid "Runtime Information" msgstr "Informazioni di Runtime" #: src/zope/app/applicationcontrol/browser/configure.zcml:27 msgid "Server Control" msgstr "Controllo del Server" #: src/zope/app/applicationcontrol/browser/configure.zcml:33 msgid "ZODB Control" msgstr "Controllo ZODB" #: src/zope/app/applicationcontrol/browser/configure.zcml:41 #: src/zope/app/applicationcontrol/browser/translationdomaincontrol.pt:4 msgid "Translation Domains" msgstr "Domini delle traduzioni" #: src/zope/app/applicationcontrol/browser/configure.zcml:50 msgid "Manage Process" msgstr "Processo di Gestione" #: src/zope/app/applicationcontrol/browser/runtimeinfo.pt:11 msgid "Uptime" msgstr "Tempo di funzionamento" #: src/zope/app/applicationcontrol/browser/runtimeinfo.pt:17 msgid "System platform" msgstr "Sistema" #: src/zope/app/applicationcontrol/browser/runtimeinfo.pt:22 msgid "Zope version" msgstr "Versione di Zope" #: src/zope/app/applicationcontrol/browser/runtimeinfo.pt:27 msgid "Python version" msgstr "Versione di Python" #: src/zope/app/applicationcontrol/browser/runtimeinfo.pt:32 msgid "Command line" msgstr "Linea di comando" #: src/zope/app/applicationcontrol/browser/runtimeinfo.pt:37 msgid "Preferred encoding" msgstr "Codifica preferita" #: src/zope/app/applicationcontrol/browser/runtimeinfo.pt:4 msgid "Zope Runtime Information" msgstr "Informazioni sul Runtime di Zope" #: src/zope/app/applicationcontrol/browser/runtimeinfo.pt:42 msgid "FileSystem encoding" msgstr "Codifica del File System" #: src/zope/app/applicationcontrol/browser/runtimeinfo.pt:47 msgid "Process id" msgstr "Id del processo" #: src/zope/app/applicationcontrol/browser/runtimeinfo.pt:52 msgid "Python path" msgstr "Percorso del Python" #: src/zope/app/applicationcontrol/browser/runtimeinfo.py:37 #: src/zope/app/applicationcontrol/runtimeinfo.py:71 msgid "Unavailable" msgstr "n/a" #. Default: "" #: src/zope/app/applicationcontrol/browser/runtimeinfo.py:67 msgid "${days} day(s) ${hours}:${minutes}:${seconds}" msgstr "${days} giorni ${hours}:${minutes}:${seconds}" #: src/zope/app/applicationcontrol/browser/servercontrol.pt:17 msgid "Countdown until restart or shutdown" msgstr "Conto alla rovescia fino al riavvio o all'arresto" #: src/zope/app/applicationcontrol/browser/servercontrol.pt:21 msgid "seconds" msgstr "secondi" #: src/zope/app/applicationcontrol/browser/servercontrol.pt:22 msgid "" "If you specify a time of 0 seconds, then the server will be shutdown or " "restarted immediately." msgstr "" "Se specifichi un tempo di 0 secondi il server sara arrestato o riavviato " "immediatamente." #: src/zope/app/applicationcontrol/browser/servercontrol.pt:3 msgid "Zope Stub Server Controller" msgstr "Gestione dello Zope Stub Server" #: src/zope/app/applicationcontrol/browser/servercontrol.pt:31 msgid "Restart server" msgstr "Riavvia il server" #: src/zope/app/applicationcontrol/browser/servercontrol.pt:34 msgid "Shutdown server" msgstr "Spegni il server" #. Default: "" #: src/zope/app/applicationcontrol/browser/servercontrol.py:38 msgid "The server will be restarted in ${number} seconds." msgstr "Il server sarà riavviato tra ${number} secondi" #. Default: "" #: src/zope/app/applicationcontrol/browser/servercontrol.py:42 msgid "The server will be shutdown in ${number} seconds." msgstr "Il server sarà arrestato tra ${number} secondi" #: src/zope/app/applicationcontrol/browser/translationdomaincontrol.pt:16 msgid "Domain" msgstr "Dominio" #: src/zope/app/applicationcontrol/browser/translationdomaincontrol.pt:25 msgid "Files" msgstr "Files" #. Default: "Reload" #: src/zope/app/applicationcontrol/browser/translationdomaincontrol.pt:37 msgid "reload-button" msgstr "Ricarica" #. Default: "" #: src/zope/app/applicationcontrol/browser/translationdomaincontrol.py:52 msgid "" "Message Catalog for ${language} language in ${domain} domain successfully " "reloaded." msgstr "" "Catalogo dei Messaggi per la lingua ${language} nel dominio ${domain} " "ricaricato correttamente." #: src/zope/app/applicationcontrol/browser/zodbcontrol.pt:15 msgid "Name of database" msgstr "Nome del database: ${name}" #: src/zope/app/applicationcontrol/browser/zodbcontrol.pt:21 msgid "Size of database" msgstr "Dimensione del database: ${size}" #: src/zope/app/applicationcontrol/browser/zodbcontrol.pt:29 msgid "Keep up to" msgstr "Mantieni fino a:" #: src/zope/app/applicationcontrol/browser/zodbcontrol.pt:33 msgid "days" msgstr "giorni" #. Default: "Pack" #: src/zope/app/applicationcontrol/browser/zodbcontrol.pt:38 msgid "pack-button" msgstr "Compatta" #: src/zope/app/applicationcontrol/browser/zodbcontrol.pt:4 msgid "ZODB Controller" msgstr "Gestore ZODB" #: src/zope/app/applicationcontrol/browser/zodbcontrol.py:45 msgid "ZODB successfully packed." msgstr "ZODB correttamente compattato." #: src/zope/app/authentication/browser/configure.zcml:24 msgid "Pluggable Authentication Utility" msgstr "Servizio di Autenticazione" #: src/zope/app/authentication/browser/configure.zcml:24 msgid "New-style pluggable authentication utility" msgstr "Servizio di Autenticazione inseribile per il nuovo stile" #: src/zope/app/authentication/browser/configure.zcml:39 msgid "Edit Pluggable Authentication Utility" msgstr "Modifica Servizio di Autenticazione inseribile" #: src/zope/app/authentication/browser/configure.zcml:47 msgid "Plugins" msgstr "Plug-in" #: src/zope/app/authentication/browser/configure.zcml:6 msgid "Add Pluggable Authentication" msgstr "Aggiungere autenticazione inseribile" #: src/zope/app/authentication/browser/groupfolder.zcml:15 msgid "Add group information" msgstr "Aggiungi le informazioni sul gruppo" #: src/zope/app/authentication/browser/groupfolder.zcml:24 msgid "Group" msgstr "Gruppo" #: src/zope/app/authentication/browser/groupfolder.zcml:24 msgid "A principals group" msgstr "Un gruppo di principali" #: src/zope/app/authentication/browser/groupfolder.zcml:32 msgid "Add group folder" msgstr "Aggiungi Cartella gruppi" #: src/zope/app/authentication/browser/groupfolder.zcml:41 msgid "A Group folder" msgstr "Una cartella gruppo" #: src/zope/app/authentication/browser/groupfolder.zcml:41 msgid "Group Folder" msgstr "Cartella gruppo" #: src/zope/app/authentication/browser/groupfolder.zcml:7 msgid "Change group information" msgstr "Modifica informazioni" #: src/zope/app/authentication/browser/httpplugins.zcml:13 msgid "Realm" msgstr "Realm" #: src/zope/app/authentication/browser/httpplugins.zcml:7 msgid "HTTP Basic-Auth Plugin" msgstr "Plug-in di autorizzazione HTML" #: src/zope/app/authentication/browser/loginform.pt:11 msgid "" "You are not authorized to perform this action. However, you may login as a " "different user who is authorized." msgstr "" "Non sei autorizzato a svolgere questa azione. Tuttavia, puoi registrarti " "come un utente diverso che è autorizzato." #: src/zope/app/authentication/browser/loginform.pt:20 msgid "User Name" msgstr "Nome utente" #. Default: "Log in" #: src/zope/app/authentication/browser/loginform.pt:34 msgid "login-button" msgstr "Trova" #: src/zope/app/authentication/browser/loginform.pt:4 msgid "Sign in" msgstr "Registrati" #: src/zope/app/authentication/browser/loginform.pt:9 msgid "Please provide Login Information" msgstr "Fornire Informazioni sul login" #: src/zope/app/authentication/browser/principalfolder.zcml:14 msgid "A Pluggable Persistent Authentication Plugin" msgstr "" #: src/zope/app/authentication/browser/principalfolder.zcml:14 #: src/zope/app/authentication/principalfolder.zcml:45 msgid "Principal Folder" msgstr "Cartella Principale" #: src/zope/app/authentication/browser/principalfolder.zcml:22 msgid "Add Principal Information" msgstr "Aggiungi Informazioni Principali" #: src/zope/app/authentication/browser/principalfolder.zcml:33 msgid "Principal Information" msgstr "Informazioni principali" #: src/zope/app/authentication/browser/principalfolder.zcml:40 msgid "Change Internal Principal" msgstr "Modifica ..." #: src/zope/app/authentication/browser/principalfolder.zcml:5 msgid "Add Principal Folder" msgstr "Aggiungi Cartella Principale" #: src/zope/app/authentication/browser/principalfolder.zcml:55 msgid "Principal Folder Prefix" msgstr "Prefisso della Cartella Principale" #: src/zope/app/authentication/browser/register.py:28 msgid "Register a pluggable authentication utility" msgstr "" #. Default: "Search" #: src/zope/app/authentication/browser/schemasearch.py:30 #: src/zope/app/security/browser/auth.py:30 msgid "search-button" msgstr "Compatta" #: src/zope/app/authentication/browser/schemasearch.py:31 msgid "Source path" msgstr "Percorso Sorgente" #: src/zope/app/authentication/browser/schemasearch.py:32 msgid "Path to the source utility" msgstr "Percorso verso l'utilità sorgente" #: src/zope/app/authentication/browser/session.zcml:11 msgid "Browser Form Challenger" msgstr "Detentore del form del browser" #: src/zope/app/authentication/browser/session.zcml:5 msgid "Session Credentials Plugin" msgstr "Plugin Credenziali della sessione" #: src/zope/app/authentication/configure.zcml:47 msgid "Pluggable Authentication" msgstr "Servizio di Autenticazione" #: src/zope/app/authentication/groupfolder.py:40 #: src/zope/app/authentication/principalfolder.py:65 #: src/zope/app/component/metadirectives.py:139 #: src/zope/app/component/metadirectives.py:315 #: src/zope/app/form/browser/ftests/test_i18n.py:33 #: src/zope/schema/interfaces.py:101 src/zope/schema/interfaces.py:476 #: src/zope/security/interfaces.py:264 src/zope/security/interfaces.py:314 #: src/zope/app/container/browser/contents.pt:34 #: src/zope/app/container/browser/index.pt:28 #: src/zope/dublincore/browser/edit.pt:17 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: src/zope/app/authentication/groupfolder.py:41 #: src/zope/security/interfaces.py:315 msgid "Provides a title for the permission." msgstr "Fornisce un titolo per il permesso." #: src/zope/app/authentication/groupfolder.py:45 #: src/zope/app/authentication/principalfolder.py:69 #: src/zope/app/component/metadirectives.py:146 #: src/zope/app/component/metadirectives.py:322 #: src/zope/app/form/browser/ftests/test_i18n.py:40 #: src/zope/schema/interfaces.py:108 src/zope/security/interfaces.py:270 #: src/zope/security/interfaces.py:319 src/zope/app/preference/macros.pt:120 #: src/zope/app/introspector/marker.pt:62 #: src/zope/app/introspector/introspector.pt:53 #: src/zope/app/introspector/introspector.pt:142 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: src/zope/app/authentication/groupfolder.py:46 #: src/zope/security/interfaces.py:320 msgid "Provides a description for the permission." msgstr "Una descrizione dettagliata dell'utente." #: src/zope/app/authentication/groupfolder.py:50 msgid "Principals" msgstr "Principale" #: src/zope/app/authentication/groupfolder.py:53 msgid "List of ids of principals which belong to the group" msgstr "Elenco degli id appartenenti al gruppo" #: src/zope/app/authentication/groupfolder.py:63 msgid "Group ID prefix" msgstr "Prefisso dell'ID di gruppo" #: src/zope/app/authentication/groupfolder.py:64 msgid "Prefix added to IDs of groups in this folder" msgstr "Prefisso aggiunto agli ID dei gruppi in questa cartella" #: src/zope/app/authentication/groupfolder.py:82 msgid "Group Search String" msgstr "Stringa di ricerca del gruppo" #: src/zope/app/authentication/groupfolder.zcml:55 msgid "Group Folders" msgstr "Cartella gruppi" #: src/zope/app/authentication/idpicker.py:100 msgid "Ids must contain only printable 7-bit non-space ASCII characters" msgstr "" #: src/zope/app/authentication/idpicker.py:105 msgid "Ids can't be more than 100 characters long." msgstr "Gli id non devono essere lunghi più di 100 caratteri." #: src/zope/app/authentication/interfaces.py:183 msgid "Groups" msgstr "Gruppi" #: src/zope/app/authentication/interfaces.py:184 msgid "" "ids of groups to which the principal directly belongs.\n" "\n" " Plugins may append to this list. Mutating the list only " "affects\n" " the life of the principal object, and does not persist (so\n" " persistently adding groups to a principal should be done by " "working\n" " with a plugin that mutates this list every time the principal " "is\n" " created, like the group folder in this package.)\n" " " msgstr "" #: src/zope/app/authentication/interfaces.py:47 msgid "Credentials Plugins" msgstr "Plugin dei credenziali" #: src/zope/app/authentication/interfaces.py:48 msgid "" "Used for extracting credentials.\n" " Names may be of ids of non-utility ICredentialsPlugins contained in\n" " the IPluggableAuthentication, or names of registered\n" " ICredentialsPlugins utilities. Contained non-utility ids mask \n" " utility names." msgstr "" #: src/zope/app/authentication/interfaces.py:58 msgid "Authenticator Plugins" msgstr "Plugin di Autenticazione" #: src/zope/app/authentication/interfaces.py:59 msgid "" "Used for converting credentials to principals.\n" " Names may be of ids of non-utility IAuthenticatorPlugins contained " "in\n" " the IPluggableAuthentication, or names of registered\n" " IAuthenticatorPlugins utilities. Contained non-utility ids mask \n" " utility names." msgstr "" #: src/zope/app/authentication/interfaces.py:81 #: src/zope/app/authentication/principalfolder.py:80 #: src/zope/app/authentication/browser/principalfolder.zcml:55 msgid "Prefix" msgstr "Prefisso" #: src/zope/app/authentication/principalfolder.py:101 #: src/zope/app/security/browser/auth.py:31 msgid "Search String" msgstr "Stringa di ricerca" #: src/zope/app/authentication/principalfolder.py:102 msgid "A Search String" msgstr "Una Stringa di ricerca" #: src/zope/app/authentication/principalfolder.py:42 #: src/zope/app/pluggableauth/interfaces.py:32 msgid "Login" msgstr "Accesso" #: src/zope/app/authentication/principalfolder.py:43 msgid "The Login/Username of the principal. This value can change." msgstr "Il nome utente dell'utente. Questo valore può essere cambiato." #: src/zope/app/authentication/principalfolder.py:50 #: src/zope/app/pluggableauth/interfaces.py:38 #: src/zope/sendmail/interfaces.py:165 #: src/zope/app/i18n/browser/synchronize.pt:37 #: src/zope/app/authentication/browser/loginform.pt:27 msgid "Password" msgstr "Password" #: src/zope/app/authentication/principalfolder.py:51 msgid "The password for the principal." msgstr "La password del principale" #: src/zope/app/authentication/principalfolder.py:54 msgid "Password Manager" msgstr "Gestore delle password" #: src/zope/app/authentication/principalfolder.py:56 msgid "The password manager will be used for encode/check the password" msgstr "" #: src/zope/app/authentication/principalfolder.py:66 msgid "Provides a title for the principal." msgstr "Fornisce un titolo per il principale" #: src/zope/app/authentication/principalfolder.py:70 msgid "Provides a description for the principal." msgstr "Una descrizione dettagliata del principale" #: src/zope/app/authentication/principalfolder.py:81 msgid "" "Prefix to be added to all principal ids to assure that all ids are unique " "within the authentication service" msgstr "" "prefisso da aggiungere a tutti i principali id per garantire l'unicità degli " "id all'interno del servizio di qutenticazione." #. Default: "${name} (a utility)" #: src/zope/app/authentication/vocabulary.py:32 msgid "zope.app.authentication.vocabulary-utility-plugin-title" msgstr "" #. Default: "${name} (in contents)" #: src/zope/app/authentication/vocabulary.py:35 msgid "zope.app.authentication.vocabulary-contained-plugin-title" msgstr "" #. Default: "${name} (not found; deselecting will remove)" #: src/zope/app/authentication/vocabulary.py:38 msgid "zope.app.authentication.vocabulary-missing-plugin-title" msgstr "" #: src/zope/app/basicskin/view_macros.pt:37 msgid "User: ${user_title}" msgstr "Utente: ${user_title}" #: src/zope/app/boston/browser/template.pt:60 msgid "Location: " msgstr "Posizione: " #: src/zope/app/boston/configure.zcml:63 msgid "Boston Skin" msgstr "" #: src/zope/app/boston/viewlets/addinginfo/browser.py:37 msgid "Adding info" msgstr "Aggiungere informazioni" #: src/zope/app/boston/viewlets/xmltree/xmltree.pt:3 #: src/zope/app/boston/viewlets/xmltree/xmltree.pt:8 msgid "Navigation" msgstr "Navigazione" #: src/zope/app/broken/broken.pt:12 msgid "" "This is probably because the module of the class, ${module}, can't be found " "or because the name, ${name}, is no longer defined by the module." msgstr "" "Questo è probabilmente causato dal modulo della classe, ${module}, non può " "essere trovato o perchè, ${name}, non è più definito dal modulo." #: src/zope/app/broken/broken.pt:6 msgid "This object is broken because its class can not be found." msgstr "L'oggetto è rotto perchè la classe non può essere trovata." #: src/zope/app/broken/browser.zcml:5 msgid "Broken object" msgstr "Oggetto rotto" #. Default: "Invalidated." #: src/zope/app/cache/browser/cacheable.py:65 msgid "cache-invalidated" msgstr "Disabilitata" #. Default: "No cache associated with object." #: src/zope/app/cache/browser/cacheable.py:67 msgid "no-cache-associated" msgstr "Nessuna cache associata all'oggetto." #: src/zope/app/cache/browser/cacheable.py:79 msgid "Saved changes." msgstr "Modifiche salvate." #: src/zope/app/cache/browser/cacheableedit.pt:10 msgid "Currently there is no cache associated with the object." msgstr "Attualmente nessuna cache è associata con l'oggetto." #: src/zope/app/cache/browser/cacheableedit.pt:16 msgid "Currently the object uses ${cache_id_or_url}." msgstr "Attualmente l'oggetto usa ${cache_id_or_url}." #: src/zope/app/cache/browser/cacheableedit.pt:38 msgid "Cache name" msgstr "Nome della cache" #. Default: "Invalidate Cached Value" #: src/zope/app/cache/browser/cacheableedit.pt:48 msgid "invalidate-cache-button" msgstr "Disabilita il valore della cache" #: src/zope/app/cache/browser/cacheableedit.pt:6 msgid "This edit form allows you to associate a cache with this object." msgstr "Questo modulo permette di associare una cache a questo oggetto." #: src/zope/app/cache/browser/configure.zcml:20 msgid "Statistics" msgstr "Statistiche" #: src/zope/app/cache/browser/configure.zcml:6 msgid "RAM Cache" msgstr "Cache RAM" #: src/zope/app/cache/browser/configure.zcml:6 msgid "A RAM cache is a volatile (in memory) cache" msgstr "Una RAM cache è una memoria cache volatile" #: src/zope/app/cache/browser/ramedit.pt:21 msgid "Maximum cached entries" msgstr "Numero massimo di elementi in cache" #: src/zope/app/cache/browser/ramedit.pt:31 msgid "Maximum age of cached entries" msgstr "Età massima degli elementi inseriti nella cache" #: src/zope/app/cache/browser/ramedit.pt:41 msgid "Time between cache cleanups" msgstr "Tempo tra ogni pulitura della cache" #. Default: "Reset" #: src/zope/app/cache/browser/ramedit.pt:54 msgid "reset-button" msgstr "Reset" #: src/zope/app/cache/browser/ramedit.pt:6 msgid "You can configure the RAM Cache here." msgstr "Qui puoi configurare la Cache RAM." #: src/zope/app/cache/browser/ramstats.pt:21 #: src/zope/app/recorder/sessions.pt:17 msgid "Path" msgstr "Percorso" #: src/zope/app/cache/browser/ramstats.pt:22 msgid "Hits" msgstr "Contatti" #: src/zope/app/cache/browser/ramstats.pt:23 msgid "Misses" msgstr "Mancati" #: src/zope/app/cache/browser/ramstats.pt:24 msgid "Size, bytes" msgstr "Dimensione, bytes" #: src/zope/app/cache/browser/ramstats.pt:25 msgid "Entries" msgstr "Elementi" #: src/zope/app/cache/browser/ramstats.pt:7 msgid "RAMCache statistics" msgstr "Statistiche sulla RAM Cache" #: src/zope/app/catalog/browser/advanced.pt:10 msgid "Document Count" msgstr "Documentazione" #: src/zope/app/catalog/browser/advanced.pt:11 msgid "Word Count" msgstr "Conteggio Parole" #. Default: "Reindex" #: src/zope/app/catalog/browser/advanced.pt:22 msgid "reindex-button" msgstr "Cancella" #: src/zope/app/catalog/browser/advanced.pt:6 msgid "Catalog statistics" msgstr "Statistiche catalogo" #: src/zope/app/catalog/browser/advanced.pt:9 msgid "Index" msgstr "Indice" #: src/zope/app/catalog/browser/configure.zcml:33 msgid "Advanced" msgstr "Avanzato" #: src/zope/app/catalog/browser/configure.zcml:40 msgid "Add a field index" msgstr "Aggiungi un indice di campo" #: src/zope/app/catalog/browser/configure.zcml:50 msgid "Index items based on an orderable field value" msgstr "Elementi dell'indice basati su un valore di campo ordinabile" #: src/zope/app/catalog/browser/configure.zcml:50 #: src/zope/app/catalog/browser/configure.zcml:58 msgid "Field Index" msgstr "Campo Indice" #: src/zope/app/catalog/browser/configure.zcml:58 #: src/zope/app/catalog/browser/configure.zcml:86 msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" #: src/zope/app/catalog/browser/configure.zcml:67 msgid "Add a text index" msgstr "Aggiungi un indice di testo" #: src/zope/app/catalog/browser/configure.zcml:77 msgid "" "Index items based on multi-value fields with orderable " "values" msgstr "Elementi indice basati su campi multi-valore con valori ordinabili" #: src/zope/app/catalog/browser/configure.zcml:77 #: src/zope/app/catalog/browser/configure.zcml:86 msgid "Text Index" msgstr "Indice del testo" #: src/zope/app/catalog/browser/configure.zcml:8 msgid "A Catalog allows indexing and searching of objects" msgstr "Un Catalogo permette l'indicizzazione e la ricerca di oggetti" #: src/zope/app/catalog/browser/configure.zcml:8 #: src/zope/app/catalog/configure.zcml:87 msgid "Catalog" msgstr "Catalogo" #: src/zope/app/catalog/configure.zcml:101 msgid "Text Indexes" msgstr "Indici del testo" #: src/zope/app/catalog/configure.zcml:83 msgid "Indexes and Catalogs" msgstr "Indici e cataloghi" #: src/zope/app/catalog/configure.zcml:95 msgid "Field Indexes" msgstr "Indici di campo" #: src/zope/app/catalog/interfaces.py:64 src/zope/app/catalog/text.py:33 #: src/zope/app/component/metadirectives.py:297 src/zope/component/zcml.py:439 msgid "Interface" msgstr "Interfaccia:" #: src/zope/app/catalog/interfaces.py:65 src/zope/app/catalog/text.py:34 msgid "Objects will be adapted to this interface" msgstr "Oggetti saranno adattati a questa interfaccia" #: src/zope/app/catalog/interfaces.py:71 src/zope/app/catalog/text.py:41 msgid "Field Name" msgstr "Nome del campo" #: src/zope/app/catalog/interfaces.py:72 src/zope/app/catalog/text.py:42 msgid "Name of the field to index" msgstr "Nome del campo all'indice" #: src/zope/app/catalog/interfaces.py:76 src/zope/app/catalog/text.py:47 msgid "Field Callable" msgstr "Nome chiamabile" #: src/zope/app/catalog/interfaces.py:77 src/zope/app/catalog/text.py:48 msgid "If true, then the field should be called to get the value to be indexed" msgstr "Se vero, il campo deve essere chiamato per indicizzare il valore" #: src/zope/app/component/back35.py:100 msgid "Component Interface" msgstr "Interfaccia del Componente" #: src/zope/app/component/back35.py:101 msgid "The interface the component provides through this registration." msgstr "L'interfaccia fornita dal componente con la registrazione." #: src/zope/app/component/back35.py:107 msgid "The permission needed to use the component" msgstr "Il permesso necessario per usare il componente" #: src/zope/app/component/back35.py:220 msgid "Registration Manager" msgstr "Gestore di Registrazioni" #: src/zope/app/component/back35.py:221 msgid "The registration manager keeps track of all component registrations." msgstr "" "Il gestore di registrazioni conserva traccia di tutte le registrazioni del " "componente." #: src/zope/app/component/back35.py:279 msgid "For interface" msgstr "Per l'Interfaccia" #: src/zope/app/component/back35.py:280 msgid "The interface of the objects being adapted" msgstr "L'interfaccia degli oggetti adattati" #: src/zope/app/component/back35.py:287 msgid "With interfaces" msgstr "Con Interfacce" #: src/zope/app/component/back35.py:288 msgid "Additionally required interfaces" msgstr "Interfacce richieste in più" #: src/zope/app/component/back35.py:295 src/zope/app/component/back35.py:340 #: src/zope/app/component/browser/registration.py:199 #: src/zope/component/zcml.py:371 msgid "Provided interface" msgstr "Interfaccia fornita" #: src/zope/app/component/back35.py:296 msgid "The interface provided" msgstr "L'interfaccia fornita" #: src/zope/app/component/back35.py:302 src/zope/component/zcml.py:104 #: src/zope/component/zcml.py:377 src/zope/component/zcml.py:449 #: src/zope/app/workflow/browser/instancecontainer_index.pt:19 #: src/zope/app/workflow/browser/instancecontainer_main.pt:18 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/zope/app/component/back35.py:309 msgid "The permission required for use" msgstr "Il permesso necessario per usarlo" #: src/zope/app/component/back35.py:317 msgid "Factory Name" msgstr "Nome della Factory" #: src/zope/app/component/back35.py:332 #: src/zope/app/component/browser/registration.py:206 msgid "Register As" msgstr "Registra come" #: src/zope/app/component/back35.py:333 #: src/zope/app/component/browser/registration.py:207 msgid "The name under which the utility will be known." msgstr "Il nome con cui sarà conosciuta l'utilità" #: src/zope/app/component/back35.py:341 #: src/zope/app/component/browser/registration.py:200 msgid "The interface provided by the utility" msgstr "L'interfaccia fornita dall'utilità" #: src/zope/app/component/back35.py:57 msgid "Inactive" msgstr "Inattivo" #: src/zope/app/component/back35.py:58 msgid "Active" msgstr "Attivo" #: src/zope/app/component/back35.py:75 msgid "Registration status" msgstr "Stato della registrazione" #: src/zope/app/component/back35.py:95 msgid "Registration Component" msgstr "Componente di Registrazione" #: src/zope/app/component/back35.py:96 msgid "The component the registration is for." msgstr "Componente per la registrazione" #: src/zope/app/component/browser/__init__.py:101 msgid "Add Utility" msgstr "Aggiungi un'utilità" #: src/zope/app/component/browser/configure.zcml:104 msgid "Add Site Management Folder" msgstr "Aggiungi una cartella di amministrazione del sito" #: src/zope/app/component/browser/configure.zcml:123 msgid "Registrations" msgstr "Registrazioni" #: src/zope/app/component/browser/configure.zcml:14 #: src/zope/app/component/browser/configure.zcml:131 msgid "Registration" msgstr "Registrazione" #: src/zope/app/component/browser/configure.zcml:34 msgid "Site-Management Folder" msgstr "Cartella di amministrazione del sito" #: src/zope/app/component/browser/configure.zcml:6 msgid "Sample" msgstr "Campione" #: src/zope/app/component/browser/configure.zcml:77 msgid "Make a site" msgstr "Crea un sito" #: src/zope/app/component/browser/configure.zcml:86 msgid "Manage Site" msgstr "Amministra il sito" #: src/zope/app/component/browser/registration.pt:10 msgid "" "This object isn't yet registered. Click here to register the object." msgstr "" #: src/zope/app/component/browser/registration.pt:17 msgid "This object is registered:" msgstr "" #: src/zope/app/component/browser/registration.pt:50 msgid "" "Click here to register the object " "again." msgstr "" #. Default: "" #: src/zope/app/component/browser/registration.py:117 msgid "comment: ${comment}" msgstr "" #. Default: "" #: src/zope/app/component/browser/registration.py:124 msgid "${provided} utility named '${name}'" msgstr "" #. Default: "" #: src/zope/app/component/browser/registration.py:127 msgid "${provided} utility" msgstr "" #: src/zope/app/component/browser/registration.py:171 msgid "(unknown name)" msgstr "" #: src/zope/app/component/browser/registration.py:214 msgid "Comment" msgstr "Commento" #. Default: "" #: src/zope/app/component/browser/registration.py:244 msgid "Register a $classname" msgstr "Registra uno/a $classname" #: src/zope/app/component/browser/registration.py:248 msgid "Register" msgstr "Registra" #: src/zope/app/component/browser/siteregistration.pt:12 msgid "Registrations for this site:" msgstr "Registrazioni per questo sito" #: src/zope/app/component/browser/siteregistration.pt:32 msgid "${name} (moved or deleted)" msgstr "${name} (spostato o eliminato" #. Default: "Unregister" #: src/zope/app/component/browser/siteregistration.pt:52 #: src/zope/app/component/browser/registration.pt:45 msgid "unregister-button" msgstr "" #: src/zope/app/component/browser/siteregistration.pt:9 msgid "Nothing is registered for this site." msgstr "Non ci sono registrazioni per questo sito." #: src/zope/app/component/metadirectives.py:103 msgid "The name of the resource." msgstr "Nome della risorsa" #: src/zope/app/component/metadirectives.py:104 msgid "The name shows up in URLs/paths. For example 'foo'." msgstr "Il nome mostrato in URL/percorsi. Ad esempio 'foo'." #: src/zope/app/component/metadirectives.py:110 msgid "The interface this component provides." msgstr "L'interfaccia fornita da questo componente" #: src/zope/app/component/metadirectives.py:111 msgid "" "\n" " A view can provide an interface. This would be used for\n" " views that support other views." msgstr "" "\n" " Una vista può fornire un'interfaccia. Questo sarebbe usato per viste " "che supportano altre viste." #: src/zope/app/component/metadirectives.py:119 #: src/zope/app/component/metadirectives.py:335 msgid "Request type" msgstr "Tipo richiesta" #: src/zope/app/component/metadirectives.py:129 msgid "Component to be used" msgstr "Componente da usare" #: src/zope/app/component/metadirectives.py:134 #: src/zope/app/component/metadirectives.py:306 #: src/zope/app/intid/browser/registrations.pt:12 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/zope/app/component/metadirectives.py:140 #: src/zope/app/component/metadirectives.py:316 msgid "" "Text suitable for use in the 'add content' menu of a management interface" msgstr "" "Testo adatto ad essere usato nel menù 'add content' di un'interfaccia di " "gestione." #: src/zope/app/component/metadirectives.py:147 #: src/zope/app/component/metadirectives.py:323 msgid "Longer narrative description of what this factory does" msgstr "Descrizione più discorsiva di ciò che fa questa factory." #: src/zope/app/component/metadirectives.py:157 src/zope/component/zcml.py:58 msgid "Factory" msgstr "Factory" #: src/zope/app/component/metadirectives.py:173 msgid "The interface this view is the default for." msgstr "L'interfaccia per cui questa vista è di default." #: src/zope/app/component/metadirectives.py:174 msgid "" "\n" " Specifies the interface for which the default view is declared. All\n" " objects implementing this interface make use of this default\n" " setting. If this attribute is not specified, the default is " "available\n" " for all objects." msgstr "" "\n" " Specifica l'interfaccia per cui la vista di default è dichiarata. " "Tutti gli oggetti che implementano questa interfaccia fanno uso di queste " "impostazioni di default. Se l'attributo non è specificato, il default è " "disponibile per tutti gli oggetti." #: src/zope/app/component/metadirectives.py:190 msgid "" "The layer the resource is in. This argument has been deprecated and will be " "removed in Zope 3.5. Use the 'type' argument instead." msgstr "" #: src/zope/app/component/metadirectives.py:203 msgid "View attributes that are also allowed if user has permission." msgstr "Attributi che sono disponibili solo se l'utente ha i permessi." #: src/zope/app/component/metadirectives.py:224 msgid "One or more interfaces" msgstr "Una o più interfacce:" #: src/zope/app/component/metadirectives.py:236 msgid "" "\n" " Specifies the permission by id that will be required to\n" " access or mutate the attributes and methods specified." msgstr "" "\n" " Specifica il permesso tramite id che sarà richiesto per accedere " "agli attributi o ai metodi specificati o cambiarli." #: src/zope/app/component/metadirectives.py:243 msgid "Attributes and methods" msgstr "Attributi e metodi" #: src/zope/app/component/metadirectives.py:244 msgid "This is a list of attributes and methods that can be accessed." msgstr "Questo è un elenco di attributi e metodi accessibili." #: src/zope/app/component/metadirectives.py:251 msgid "Attributes that can be set" msgstr "Attributi impostabili" #: src/zope/app/component/metadirectives.py:252 msgid "This is a list of attributes that can be modified/mutated." msgstr "Questo è un elenco di attributi che possono essere modificati/mutati." #: src/zope/app/component/metadirectives.py:260 msgid "The listed interfaces' methods and attributes can be accessed." msgstr "" "I metodi e attributi dell'interfaccia presenti nell'elenco sono accessibili." #: src/zope/app/component/metadirectives.py:267 msgid "The attributes specified by the schema can be set" msgstr "Gli attributi specificati dallo schema possono essere impostati" #: src/zope/app/component/metadirectives.py:268 msgid "The listed schemas' properties can be modified/mutated." msgstr "Le proprietà dello schema elencate possono essere modificate/mutate." #: src/zope/app/component/metadirectives.py:275 msgid "Configure like this class" msgstr "Configura come in questa classe" #: src/zope/app/component/metadirectives.py:276 msgid "" "\n" " This argument says that this content class should be configured in " "the\n" " same way the specified class' security is. If this argument is\n" " specified, no other argument can be used." msgstr "" "\n" " Questo argomento dice che la classe del contenuto dovrebbe essere " "configurato nello stesso modo della classe specificata. Se l'argomento è " "specificato, nessun altro argomento può essere usato." #: src/zope/app/component/metadirectives.py:291 #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/function_index.pt:32 msgid "Attributes" msgstr "Attributi" #: src/zope/app/component/metadirectives.py:307 msgid "" "\n" " the identifier for this factory in the ZMI factory\n" " identification scheme. If not given, defaults to the literal\n" " string given as the content directive's 'class' attribute." msgstr "" "\n" " L'identificatore per questa factory nello schema di identificazione\n" " della factory ZMI. Se non dato, il default della stringa letterale\n" " è l'attributo 'class' della direttiva di contenuto." #: src/zope/app/component/metadirectives.py:340 msgid "Layer" msgstr "Layer" #: src/zope/app/component/metadirectives.py:40 msgid "Specifications of the objects to be viewed" msgstr "Specificazioni degli oggetti da visualizzare" #: src/zope/app/component/metadirectives.py:41 msgid "" "This should be a list of interfaces or classes\n" " " msgstr "" "Questo dovrebbe essere una lista di interfacce o classi.\n" " " #: src/zope/app/component/metadirectives.py:50 #: src/zope/app/component/metadirectives.py:235 src/zope/component/zcml.py:52 #: src/zope/component/zcml.py:97 src/zope/component/zcml.py:264 #: src/zope/app/security/browser/configure.zcml:63 #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/addtransition.pt:46 msgid "Permission" msgstr "Permesso" #: src/zope/app/component/metadirectives.py:51 msgid "The permission needed to use the view." msgstr "Il permesso necessario per usare la vista" #: src/zope/app/component/metadirectives.py:56 #: src/zope/app/component/metadirectives.py:214 msgid "Class" msgstr "Classe" #: src/zope/app/component/metadirectives.py:57 msgid "A class that provides attributes used by the view." msgstr "Una classe che fornisce attributi usati dalla vista." #: src/zope/app/component/metadirectives.py:63 #: src/zope/app/container/browser/metaconfigure.py:57 msgid "The layer the view is in." msgstr "Il layer in cui si trova la vista" #: src/zope/app/component/metadirectives.py:64 msgid "" "\n" " A skin is composed of layers. It is common to put skin\n" " specific views in a layer named after the skin. If the 'layer'\n" " attribute is not supplied, it defaults to 'default'." msgstr "" "\n" " Uno skin è formato da layer. E' comune mettere le viste specifiche " "dello skin in un layer nominato dopo lo skin. Se l'attributo 'layer' non è " "fornito, appare di default." #: src/zope/app/component/metadirectives.py:72 #: src/zope/app/component/metadirectives.py:197 msgid "Interface that is also allowed if user has permission." msgstr "Interfaccia che è accessibile se l'utente ha il permesso." #: src/zope/app/component/metadirectives.py:73 msgid "" "\n" " By default, 'permission' only applies to viewing the view and\n" " any possible sub views. By specifying this attribute, you can\n" " make the permission also apply to everything described in the\n" " supplied interface.\n" "\n" " Multiple interfaces can be provided, separated by\n" " whitespace." msgstr "" "\n" " Di default, 'permission' permette solo di vedere la vista" #: src/zope/app/component/metadirectives.py:86 msgid "View attributes that are also allowed if the user has permission." msgstr "Vista degli attributi che sono accessibili se l'utente ha i permessi." #: src/zope/app/component/metadirectives.py:88 msgid "" "\n" " By default, 'permission' only applies to viewing the view and\n" " any possible sub views. By specifying 'allowed_attributes',\n" " you can make the permission also apply to the extra attributes\n" " on the view object." msgstr "" "\n" " Di default, 'permesso' implica solo di vedere la videata e\n" " tutte le possibili sotto-viste. Specificando 'allowed_attributes',\n" " puoi fare in modo che il permesso sia applicabile agli attributi\n" " extra sull'oggetto vista." #: src/zope/app/component/vocabulary.py:290 msgid "(unnamed utility)" msgstr "(utilità senza nome)" #: src/zope/app/container/browser/adding.py:113 msgid "You must select the type of object to add." msgstr "Devi selezionare il tipo di oggetto da aggiungere." #: src/zope/app/container/browser/configure.zcml:5 msgid "Find" msgstr "Trova" #. Default: "Rename" #: src/zope/app/container/browser/contents.pt:126 msgid "container-rename-button" msgstr "Rinomina" #. Default: "Cut" #: src/zope/app/container/browser/contents.pt:130 msgid "container-cut-button" msgstr "Taglia" #. Default: "Copy" #: src/zope/app/container/browser/contents.pt:134 msgid "container-copy-button" msgstr "Copia" #. Default: "Paste" #: src/zope/app/container/browser/contents.pt:138 msgid "container-paste-button" msgstr "Incolla" #. Default: "Delete" #: src/zope/app/container/browser/contents.pt:142 msgid "container-delete-button" msgstr "Cancella" #. Default: "Apply" #: src/zope/app/container/browser/contents.pt:173 msgid "container-apply-button" msgstr "Applica" #. Default: "Cancel" #: src/zope/app/container/browser/contents.pt:176 msgid "container-cancel-button" msgstr "Annulla" #: src/zope/app/container/browser/contents.pt:27 #: src/zope/app/container/browser/index.pt:19 #: src/zope/app/intid/browser/registrations.pt:9 msgid "Content listing" msgstr "Lista dei contenuti" #: src/zope/app/container/browser/contents.pt:36 #: src/zope/app/container/browser/index.pt:29 #: src/zope/dublincore/browser/edit.pt:33 msgid "Created" msgstr "Creato" #: src/zope/app/container/browser/contents.pt:37 #: src/zope/app/container/browser/index.pt:30 msgid "Modified" msgstr "Modificato" #: src/zope/app/container/browser/contents.py:252 msgid "You didn't specify any ids to remove." msgstr "Non hai specificato nessun id da eliminare." #: src/zope/app/container/browser/contents.py:264 msgid "You didn't specify any ids to copy." msgstr "Non hai specificato nessun id da copiare." #. Default: "" #: src/zope/app/container/browser/contents.py:282 msgid "Object '${name}' (${title}) cannot be copied" msgstr "Oggetto '${name}' (${title}) non può essere copiato" #. Default: "" #: src/zope/app/container/browser/contents.py:286 msgid "Object '${name}' cannot be copied" msgstr "Oggetto '${name}' non può essere copiato" #: src/zope/app/container/browser/contents.py:301 msgid "You didn't specify any ids to cut." msgstr "Non hai specificato nessun id da tagliare." #. Default: "" #: src/zope/app/container/browser/contents.py:319 msgid "Object '${name}' (${title}) cannot be moved" msgstr "Oggetto '${name}' (${title}) non può essere spostato" #. Default: "" #: src/zope/app/container/browser/contents.py:323 msgid "Object '${name}' cannot be moved" msgstr "Oggetto '${name}' non può essere spostato" #: src/zope/app/container/browser/contents.py:406 msgid "The given name(s) %s is / are already being used" msgstr "Il nome scelto è già in uso" #: src/zope/app/container/browser/contents.py:67 msgid "You didn't specify any ids to rename." msgstr "Non hai specificato nessun id da rinominare." #: src/zope/app/container/browser/metaconfigure.py:58 msgid "" "A skin is composed of layers. It is common to put\n" " skin specific views in a layer named after the skin. If the 'layer'\n" " attribute is not supplied, it defaults to 'default'." msgstr "" "Uno skin è composto da layer. E' comune mettere delle viste specifiche dello " "skin in un layer nominato dopo lo skin. Se l'attributo 'layer' non è " "fornito, viene preso il 'default'." #: src/zope/app/container/browser/metaconfigure.py:76 #: src/zope/app/component/browser/configure.zcml:47 #: src/zope/app/component/browser/configure.zcml:96 #: src/zope/app/workflow/browser/configure.zcml:28 #: src/zope/app/authentication/browser/configure.zcml:67 msgid "Contents" msgstr "Contenuti" #: src/zope/app/container/browser/metaconfigure.py:85 #: src/zope/formlib/form.py:840 src/zope/app/menus.zcml:17 #: src/zope/app/menus.zcml:25 src/zope/app/component/browser/configure.zcml:56 #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/configure.zcml:48 #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/configure.zcml:85 #: src/zope/app/authentication/browser/configure.zcml:56 #: src/zope/app/boston/viewlets/addinginfo/viewlet.pt:5 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: src/zope/app/container/constraints.py:190 msgid "Container is not a valid Zope container." msgstr "Il Contenitore non è contenitore Zope valido." #: src/zope/app/container/contained.py:714 msgid "An empty name was provided. Names cannot be empty." msgstr "Il nome fornito è vuoto. Il nome non può esserlo." #: src/zope/app/container/contained.py:724 msgid "Names cannot begin with '+' or '@' or contain '/'" msgstr "I nomi non possono cominciare con '+' o '@' e contenere '/'" #: src/zope/app/container/contained.py:729 msgid "The given name is already being used" msgstr "Il nome scelto è già in uso" #: src/zope/app/container/dependency.py:28 msgid "" "\n" "Removal of object (${object}) which has dependents (${dependents})\n" "is not possible !\n" "\n" "You must deactivate this object before trying to remove it.\n" msgstr "" "\n" "L'eliminazione di oggetti (${object}) che hanno dipendenti (${dependents}) " "non è possibile!\n" "\n" "Devi disattivare questo oggetto prima di cercare di eliminarlo.\n" #: src/zope/app/container/size.py:40 src/zope/app/locking/storage.py:157 msgid "1 item" msgstr "1 elemento" #. Default: "" #: src/zope/app/container/size.py:41 src/zope/app/locking/storage.py:158 msgid "${items} items" msgstr "${items} elementi" #. Default: "" #: src/zope/app/dav/tests/test_adapter.py:54 msgid "${num} robot unit" msgstr "unità di robot ${num}" #: src/zope/app/debugskin/error_debug.pt:13 msgid "Error object: ${error_object}" msgstr "Oggetto errore: ${error_object}" #: src/zope/app/debugskin/error_debug.pt:8 msgid "Error type: ${error_type}" msgstr "Tipo di errore: ${error_type}" #: src/zope/app/debugskin/unauthorized.pt:8 #: src/zope/app/exception/browser/unauthorized.pt:7 msgid "Unauthorized" msgstr "Non autorizzato" #: src/zope/app/debugskin/unauthorized.pt:9 msgid "You're not allowed in here." msgstr "Non sei autorizzato ad accedere qui." #: src/zope/app/demo/insensitivefolder/__init__.py:67 #: src/zope/app/demo/insensitivefolder/configure.zcml:31 msgid "Case insensitive Folder" msgstr "Cartella insensibile alle maiuscole/minuscole" #: src/zope/app/demo/insensitivefolder/__init__.py:68 #: src/zope/app/demo/insensitivefolder/configure.zcml:31 msgid "A simple case insensitive Folder." msgstr "Una semplice Cartella insensibile alle maiuscole/minuscole" #: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:111 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:118 msgid "Open" msgstr "Aperto" #: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:143 #: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:196 msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:151 msgid "Undo Last" msgstr "Annulla ultimo" #: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:157 msgid "Undo All" msgstr "Annulla tutto" #: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:165 #: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:203 msgid "Redo" msgstr "Rifai!" #: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:173 msgid "Redo Last" msgstr "Rifai l'ultimo" #: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:179 msgid "Redo All" msgstr "Rifai tutto" #: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:210 msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:217 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:224 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:242 msgid "About Menus" msgstr "Sui menù" #: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:248 msgid "About Zope 3" msgstr "Su Zope 3" #: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:258 msgid "Menu Bar" msgstr "Barra del menù" #: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:74 #: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:125 msgid "Open Recent" msgstr "Apri recenti" #: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:79 #: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:132 msgid "Save" msgstr "Salva" #: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:87 msgid "Save All" msgstr "Salva tutti" #: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:94 msgid "Save As ..." msgstr "Salva con nome" #: src/zope/app/demo/menu/menudemo.pt:10 msgid "Menu Demo" msgstr "Menù di prova" #: src/zope/app/demo/passwdauth/interfaces.py:29 msgid "File Name" msgstr "Nome del File" #: src/zope/app/demo/passwdauth/interfaces.py:30 msgid "File name of the data file." msgstr "Nome del file dei dati" #: src/zope/app/demo/skinpref/configure.zcml:10 msgid "ZMI Settings" msgstr "Impostazioni ZMI" #: src/zope/app/demo/skinpref/configure.zcml:10 msgid "" " In this category you will find all preferences related to the " "Zope Management Interface (ZMI). " msgstr "" " In questa categoria troverai tutte le preferenze collegate " "all'interfaccia di gestione di Zope (ZMI). " #: src/zope/app/demo/skinpref/configure.zcml:20 msgid "Skin Selection" msgstr "Tipi di skin" #: src/zope/app/demo/widget/browser/boolwidget.zcml:21 msgid "BoolWidget Index" msgstr "Indice del BoolWidget" #: src/zope/app/demo/widget/browser/boolwidget.zcml:21 #: src/zope/app/demo/widget/browser/intwidget.zcml:21 #: src/zope/app/demo/widget/browser/textwidget.zcml:21 #: src/zope/app/demo/widget/browser/textareawidget.zcml:21 msgid "View" msgstr "Vista" #: src/zope/app/demo/widget/browser/boolwidget.zcml:5 #: src/zope/app/demo/widget/browser/boolwidget.zcml:13 msgid "Add a Demo BoolWidget" msgstr "Aggiungi un BoolWidget di prova" #: src/zope/app/demo/widget/browser/boolwidget.zcml:5 #: src/zope/app/demo/widget/help/configure.zcml:14 msgid "BoolWidget" msgstr "BoolWidget" #: src/zope/app/demo/widget/browser/configure.zcml:25 #: src/zope/app/demo/widget/browser/boolwidget.zcml:38 #: src/zope/app/demo/widget/browser/intwidget.zcml:38 #: src/zope/app/demo/widget/browser/textwidget.zcml:38 #: src/zope/app/demo/widget/browser/textareawidget.zcml:38 msgid "Popup Edit" msgstr "Popup per le modifiche" #: src/zope/app/demo/widget/browser/configure.zcml:5 msgid "Demo Widgets" msgstr "Widget di prova" #: src/zope/app/demo/widget/browser/intwidget.zcml:21 msgid "IntWidget Index" msgstr "Indice di IntWidget" #: src/zope/app/demo/widget/browser/intwidget.zcml:5 #: src/zope/app/demo/widget/browser/intwidget.zcml:13 msgid "Add a Demo IntWidget" msgstr "Aggiungi un IntWidget di prova" #: src/zope/app/demo/widget/browser/intwidget.zcml:5 #: src/zope/app/demo/widget/help/configure.zcml:22 msgid "IntWidget" msgstr "IntWidget" #: src/zope/app/demo/widget/browser/textareawidget.zcml:21 msgid "TextAreaWidget Index" msgstr "Indice di TextAreaWidget" #: src/zope/app/demo/widget/browser/textareawidget.zcml:5 msgid "Add a Demo TextAreaWidget" msgstr "Aggiungi un TextAreaWidget di prova" #: src/zope/app/demo/widget/browser/textareawidget.zcml:5 msgid "TextAreaWidget" msgstr "TextAreaWidget" #: src/zope/app/demo/widget/browser/textwidget.zcml:21 msgid "TextWidget Index" msgstr "Indice di TextWidget" #: src/zope/app/demo/widget/browser/textwidget.zcml:5 #: src/zope/app/demo/widget/browser/textwidget.zcml:13 #: src/zope/app/demo/widget/browser/textareawidget.zcml:13 msgid "Add a Demo TextWidget" msgstr "Aggiungi un TextWidget di prova" #: src/zope/app/demo/widget/browser/textwidget.zcml:5 #: src/zope/app/demo/widget/help/configure.zcml:38 msgid "TextWidget" msgstr "TextWidget" #: src/zope/app/demo/widget/help/configure.zcml:30 msgid "TextLineWidget" msgstr "TextLineWidget" #: src/zope/app/demo/widget/help/configure.zcml:6 #: src/zope/app/styleguide/widget/configure.zcml:7 msgid "Widgets" msgstr "Widgets" #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/boolwidget.py:31 #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/intwidget.py:31 #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textareawidget.py:31 #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textwidget.py:31 msgid "readonly" msgstr "Sola lettura" #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/boolwidget.py:32 #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/intwidget.py:32 msgid "zope.schema.Int field with readonly = True." msgstr "Campo zope.schema.Int con sola lettura = Vero" #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/boolwidget.py:42 #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/intwidget.py:42 #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textareawidget.py:41 #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textwidget.py:42 msgid "standard" msgstr "standard" #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/boolwidget.py:43 msgid "zope.schema.Bool field with only title and description." msgstr "Campo zope.schema.Bool con solo titolo e descrizione" #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/boolwidget.py:47 #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/intwidget.py:47 #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textareawidget.py:46 #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textwidget.py:47 #: src/zope/app/apidoc/zcmlmodule/index.pt:137 #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/iface_macros.pt:82 msgid "required" msgstr "obbligatorio" #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/boolwidget.py:48 msgid "zope.schema.Bool field with required = True." msgstr "Campo zope.schema.Bool obbligatorio = Vero" #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/boolwidget.py:52 #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/intwidget.py:52 #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textareawidget.py:51 #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textwidget.py:52 msgid "constraint" msgstr "vincolo" #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/boolwidget.py:53 msgid "zope.schema.Bool field with constraint lambda x: x == True." msgstr "Campo zope.schema.Bool con vincolo lambda x: x == Vero" #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/boolwidget.py:58 #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/intwidget.py:58 #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textareawidget.py:57 #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textwidget.py:58 #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/iface_macros.pt:22 msgid "default" msgstr "predefinito" #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/boolwidget.py:59 msgid "zope.schema.Bool field with default = True." msgstr "Campo zope.schema.Bool con predefinito = Vero" #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/intwidget.py:43 msgid "zope.schema.Int field with only title and description." msgstr "Campo zope.schema.Int con solo titolo e descrizione." #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/intwidget.py:48 msgid "zope.schema.Int field with required = True." msgstr "Campo zope.schema.Int con obbligatorio = Vero" #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/intwidget.py:53 msgid "zope.schema.Int field with constraint lambda x: x == 42." msgstr "Campo zope.schema.Int con vincolo lambda x:x == 42" #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/intwidget.py:59 msgid "zope.schema.Int field with default = u'default'." msgstr "" "Campo \n" "zope.schema.Int con predefinito = u'default'." #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/intwidget.py:64 msgid "min" msgstr "min" #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/intwidget.py:65 msgid "zope.schema.Int field with min = 5." msgstr "Campo zope.schema.Int con min = 5" #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/intwidget.py:69 msgid "max" msgstr "max" #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/intwidget.py:70 msgid "zope.schema.Int field with max = 10" msgstr "Campo zope.schema.Int con max = 10" #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/intwidget.py:74 #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textareawidget.py:73 #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textwidget.py:74 msgid "min_max" msgstr "min_max" #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/intwidget.py:75 msgid "zope.schema.Int field with min = 5 and max = 10" msgstr "Campo zope.schema.Int con min = 5 e max = 10" #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textareawidget.py:32 msgid "zope.schema.Text field with readonly = True." msgstr "Campo zope.schema.Text con sola lettura = Vero" #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textareawidget.py:42 msgid "zope.schema.Text field with only title and description." msgstr "Campo zope.schema.Text con solo titolo e descrizione" #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textareawidget.py:47 msgid "zope.schema.Text field with required = True." msgstr "Campo zope.schema.Text con obbligatorio = Vero" #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textareawidget.py:52 msgid "zope.schema.Text field with constraint = lambda x: x == u'constraint'." msgstr "Campo zope.schema.Text con vincolo = lambda x:x == u'constraint'." #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textareawidget.py:58 msgid "zope.schema.Text field with default = u'default'." msgstr "Campo zope.schema.Text con predefinito = u'default'." #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textareawidget.py:63 #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textwidget.py:64 msgid "min_length" msgstr "Lunghezza minima" #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textareawidget.py:64 msgid "zope.schema.Text field with min_length = 5." msgstr "Campo zope.schema.Text con lunghezza minima = 5." #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textareawidget.py:68 #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textwidget.py:69 msgid "max_length" msgstr "Lunghezza massima" #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textareawidget.py:69 msgid "zope.schema.Text field with max_length = 10" msgstr "Campo zope.schema.Text con lunghezza massima = 10" #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textareawidget.py:74 msgid "zope.schema.Text field with min_lenght = 5 and max_length = 10" msgstr "" "Campo zope.schema.Text con lunghezza minima = 5 e lunghezza massima = 10" #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textwidget.py:32 msgid "zope.schema.TextLine field with readonly = True." msgstr "Campo zope.schema.TextLine con sola lettura = Vero." #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textwidget.py:43 msgid "zope.schema.TextLine field with only title and description." msgstr "Campo zope.schema.TextLine con solo titolo e descrizione." #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textwidget.py:48 msgid "zope.schema.TextLine field with required = True." msgstr "Campo zope.schema.TextLine con obbligatorio = Vero." #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textwidget.py:53 msgid "" "zope.schema.TextLine field with constraint = lambda x: x == u'constraint'." msgstr "Campo zope.schema.TextLine con vincolo lambda x: x == u'constraint'." #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textwidget.py:59 msgid "zope.schema.TextLine field with default = u'default'." msgstr "Campo zope.schema.TextLine con predefinito u'default'." #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textwidget.py:65 msgid "zope.schema.TextLine field with min_length = 5." msgstr "Campo zope.schema.TextLine con lunghezza minima = 5." #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textwidget.py:70 msgid "zope.schema.TextLine field with max_length = 10" msgstr "Campo zope.schema.TextLine con lunghezza massima = 10." #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textwidget.py:75 msgid "zope.schema.TextLine field with min_lenght = 5 and max_length = 10" msgstr "" "Campo zope.schema.TextLine con lunghezza minma = 5 e lunghezza massima = 10." #: src/zope/app/dtmlpage/configure.zcml:13 #: src/zope/app/dtmlpage/configure.zcml:81 msgid "A simple, content-based DTML page" msgstr "Una semplice pagina DTML basata sul contenuto" #: src/zope/app/dtmlpage/configure.zcml:13 #: src/zope/app/dtmlpage/configure.zcml:81 msgid "DTML Page" msgstr "Pagina DTML" #: src/zope/app/dtmlpage/configure.zcml:59 msgid "Edit a DTML page" msgstr "Modifica pagina DTML" #: src/zope/app/dtmlpage/configure.zcml:73 msgid "Add a DTML Page" msgstr "Aggiungi una pagina DTML" #: src/zope/app/dtmlpage/interfaces.py:34 #: src/zope/app/pythonpage/__init__.py:41 #: src/zope/app/sqlscript/interfaces.py:45 #: src/zope/app/zptpage/interfaces.py:36 msgid "Source" msgstr "Sorgente" #: src/zope/app/dtmlpage/interfaces.py:35 msgid "The source of the dtml page." msgstr "Sorgente della pagina DTML" #: src/zope/app/error/browser/configure.zcml:13 #: src/zope/app/error/browser/configure.zcml:26 #: src/zope/app/cache/browser/cacheableedit.pt:24 #: src/zope/app/cache/browser/ramstats.pt:11 #: src/zope/app/cache/browser/ramedit.pt:10 msgid "Errors" msgstr "Errori" #: src/zope/app/error/browser/configure.zcml:28 #: src/zope/app/authentication/browser/configure.zcml:39 msgid "Configure" msgstr "Configura" #: src/zope/app/error/browser/configure.zcml:35 msgid "Error Logging Utility" msgstr "Utilità di registrazione errori" #: src/zope/app/error/browser/configure.zcml:35 msgid "Error Reporting Utility for Logging Errors" msgstr "Servizio che riporta gli errori di registrazione" #: src/zope/app/error/browser/error.pt:11 msgid "" "This page lists the exceptions that have occurred in this site recently." msgstr "" "Questa pagina elenca le eccezioni recentemente rilevate in questo sito." #: src/zope/app/error/browser/error.pt:16 msgid "No exceptions logged." msgstr "Nessuna eccezione registrata." #: src/zope/app/error/browser/error.pt:23 #: src/zope/app/error/browser/errorentry.pt:26 msgid "User" msgstr "Utente" #: src/zope/app/error/browser/error.pt:24 msgid "Exception" msgstr "Eccezione" #: src/zope/app/error/browser/error.pt:4 #: src/zope/app/error/browser/errorentry.pt:4 msgid "View Error Log Report" msgstr "Visualizza log degli errori" #: src/zope/app/error/browser/error.pt:9 msgid "Exception Log (most recent first)" msgstr "Log delle eccezioni (in ordine cronologico inverso)" #: src/zope/app/error/browser/error_config.pt:19 msgid "Number of exceptions to keep" msgstr "Numero di eccezioni da conservare" #: src/zope/app/error/browser/error_config.pt:27 msgid "Copy exceptions to the event log" msgstr "Copia le eccezioni al log degli eventi" #: src/zope/app/error/browser/error_config.pt:37 msgid "Ignored exception types" msgstr "Tipi di eccezioni ignorati" #: src/zope/app/error/browser/error_config.pt:4 msgid "Configure Error Log" msgstr "Configura il log degli errori" #: src/zope/app/error/browser/error_config.pt:9 msgid "" "You can configure how many exceptions should be kept and whether the " "exceptions should be copied to Zope's event log file(s)." msgstr "" "E' possibile impostare quante eccezioni devono essere conservate e se le " "eccezioni debbano essere copiate nel log degli eventi di Zope." #: src/zope/app/error/browser/errorentry.pt:10 msgid "Header" msgstr "Intestazione" #: src/zope/app/error/browser/errorentry.pt:12 msgid "Exception traceback" msgstr "Traceback delle eccezioni" #: src/zope/app/error/browser/errorentry.pt:14 msgid "The specified log entry was not found. It may have expired." msgstr "" "La entry del log specificato non è stato trovato. Potrebbe essere scaduto." #: src/zope/app/error/browser/errorentry.pt:31 msgid "Request URL" msgstr "URL obbligatorio" #: src/zope/app/error/browser/errorentry.pt:36 msgid "Exception Type" msgstr "Tipo di eccezioni" #: src/zope/app/error/browser/errorentry.pt:41 msgid "Exception Value" msgstr "Valore dell'eccezione" #: src/zope/app/error/browser/errorentry.pt:46 msgid "Traceback" msgstr "Traccia" #: src/zope/app/error/browser/errorentry.pt:60 msgid "Display traceback as text" msgstr "Mostra il traceback come testo" #: src/zope/app/error/browser/errorentry.pt:68 msgid "REQUEST" msgstr "RICHIESTA" #. Default: "Return to log" #: src/zope/app/error/browser/errorentry.pt:79 msgid "return-to-log-button" msgstr "Ritorna al log" #: src/zope/app/exception/browser/notfound.pt:11 msgid "Please note the following:" msgstr "Per favore fai attenzione a:" #: src/zope/app/exception/browser/notfound.pt:14 msgid "You might have misspelled the url" msgstr "Puoi non aver scritto correttamente l'URL" #: src/zope/app/exception/browser/notfound.pt:15 msgid "You might be trying to access a non-existing page" msgstr "Probabilmente cerchi di accedere ad una pagina che non esiste" #: src/zope/app/exception/browser/notfound.pt:7 msgid "The page that you are trying to access is not available" msgstr "La pagina a cui cerchi di accedere non è disponibile" #: src/zope/app/exception/browser/systemerror.pt:1 msgid "System Error" msgstr "Errore di sistema" #: src/zope/app/exception/browser/systemerror.pt:2 msgid "A system error occurred." msgstr "Si è verificato un errore di sistema." #: src/zope/app/exception/browser/unauthorized.pt:9 msgid "You are not authorized" msgstr "Non autorizzato" #: src/zope/app/externaleditor/configure.zcml:7 msgid "External Edit" msgstr "Edizione esterna" #: src/zope/app/file/browser/configure.zcml:26 #: src/zope/app/file/browser/configure.zcml:67 #: src/zope/app/i18nfile/browser/configure.zcml:34 #: src/zope/app/i18nfile/browser/configure.zcml:76 msgid "Upload" msgstr "Carica" #: src/zope/app/file/browser/configure.zcml:67 msgid "Upload an image" msgstr "Carica un'immagine" #: src/zope/app/file/browser/configure.zcml:9 msgid "Change a file" msgstr "Cambia un file" #: src/zope/app/file/browser/configure.zcml:99 msgid "Add an Image" msgstr "Aggiungi un'immagine" #. Default: "" #: src/zope/app/file/browser/file.py:300 src/zope/app/file/browser/file.py:442 #: src/zope/app/form/browser/editview.py:114 src/zope/formlib/form.py:798 msgid "Updated on ${date_time}" msgstr "Aggiornato il ${date_time}" #: src/zope/app/file/browser/file.py:311 src/zope/app/file/interfaces.py:44 #: src/zope/app/i18nfile/browser/file_edit.pt:79 #: src/zope/app/i18nfile/browser/image_edit.pt:80 #: src/zope/app/file/browser/file_upload.pt:33 #: src/zope/app/file/browser/file_add.pt:31 msgid "Data" msgstr "Dati" #: src/zope/app/file/browser/file.py:312 src/zope/app/file/interfaces.py:45 #: src/zope/app/file/browser/file_upload.pt:33 #: src/zope/app/file/browser/file_add.pt:31 msgid "The actual content of the object." msgstr "Contenuto reale dell'oggetto" #. Default: "" #: src/zope/app/file/browser/file.py:421 msgid "" "The character set specified in the content type ($charset) is not supported." msgstr "" "La sequenza di caratteri specificati nel tipo di contenuto ($charset) non è " "supportato." #. Default: "" #: src/zope/app/file/browser/file.py:426 msgid "" "The character set specified in the content type ($charset) does not match " "file content." msgstr "" "La sequenza di caratteri specificati nel tipo di contenuto ($charset) non " "corrisponde al contenuto del file." #. Default: "" #: src/zope/app/file/browser/file.py:449 msgid "" "The character set you specified ($charset) cannot encode all characters in " "text." msgstr "" "La sequenza di caratteri specificati nel tipo di contenuto ($charset) non " "può codificare tutti i caratteri del testo." #. Default: "" #: src/zope/app/file/browser/file.py:454 msgid "The character set you specified ($charset) is not supported." msgstr "La serie di caratteri specificati ($charset) non è supportata." #: src/zope/app/file/browser/file_add.pt:51 #: src/zope/app/form/browser/add.pt:58 msgid "Object Name" msgstr "Nome dell'Oggetto" #: src/zope/app/file/browser/file_add.pt:9 msgid "Add a File" msgstr "Aggiungi un file" #. Default: "Update" #: src/zope/app/file/browser/file_upload.pt:50 #: src/zope/app/i18n/browser/synchronize.pt:118 msgid "update-button" msgstr "Aggiorna" #: src/zope/app/file/browser/file_upload.pt:9 msgid "Upload a file" msgstr "Carica un file" #: src/zope/app/file/browser/image_edit.pt:12 #: src/zope/app/container/browser/contents.pt:35 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #. Default: "Add Images" #: src/zope/app/file/configure.zcml:19 msgid "add-images-permission" msgstr "Add Images" #: src/zope/app/file/configure.zcml:28 #: src/zope/app/file/browser/configure.zcml:43 msgid "A File" msgstr "Un File" #: src/zope/app/file/configure.zcml:28 #: src/zope/app/file/browser/configure.zcml:43 #: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:103 #: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:266 msgid "File" msgstr "File" #: src/zope/app/file/configure.zcml:50 #: src/zope/app/file/browser/configure.zcml:91 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: src/zope/app/file/configure.zcml:50 #: src/zope/app/file/browser/configure.zcml:91 msgid "An Image" msgstr "Un'immagine" #. Default: "" #: src/zope/app/file/image.py:78 msgid " ${width}x${height}" msgstr " ${width}x${height}" #: src/zope/app/file/interfaces.py:36 src/zope/app/pythonpage/__init__.py:46 #: src/zope/app/i18nfile/browser/file_edit.pt:32 #: src/zope/app/i18nfile/browser/image_edit.pt:33 #: src/zope/app/file/browser/file_upload.pt:16 #: src/zope/app/file/browser/file_add.pt:16 msgid "Content Type" msgstr "Tipo di contenuto" #: src/zope/app/file/interfaces.py:37 #: src/zope/app/file/browser/file_upload.pt:16 #: src/zope/app/file/browser/file_add.pt:16 msgid "The content type identifies the type of data." msgstr "Il tipo di contenuto identifica il tipo di dati" #: src/zope/app/folder/browser/configure.zcml:30 #: src/zope/app/file/browser/configure.zcml:113 #: src/zope/app/file/browser/configure.zcml:121 #: src/zope/app/pythonpage/configure.zcml:72 #: src/zope/app/dtmlpage/configure.zcml:93 #: src/zope/app/zptpage/browser/configure.zcml:68 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: src/zope/app/folder/configure.zcml:12 #: src/zope/app/folder/browser/configure.zcml:13 msgid "Folder" msgstr "Cartella" #: src/zope/app/folder/configure.zcml:12 #: src/zope/app/folder/browser/configure.zcml:13 msgid "Minimal folder" msgstr "Cartella minimale" #: src/zope/app/form/browser/add.py:64 #: src/zope/app/form/browser/editview.py:104 #: src/zope/app/form/browser/formview.py:78 msgid "An error occurred." msgstr "Si è verificato un errore." #: src/zope/app/form/browser/boolwidgets.py:112 msgid "True" msgstr "Vero" #: src/zope/app/form/browser/boolwidgets.py:113 msgid "False" msgstr "Falso" #: src/zope/app/form/browser/boolwidgets.py:95 #: src/zope/app/form/browser/boolwidgets.py:100 #: src/zope/app/form/browser/boolwidgets.py:107 msgid "on" msgstr "acceso" #: src/zope/app/form/browser/boolwidgets.py:95 #: src/zope/app/form/browser/boolwidgets.py:100 #: src/zope/app/form/browser/boolwidgets.py:107 msgid "off" msgstr "spento" #: src/zope/app/form/browser/configure.zcml:512 msgid "Widgets and Forms" msgstr "Widget e Form" #: src/zope/app/form/browser/configure.zcml:516 msgid "Basic Widgets" msgstr "Widget di base" #: src/zope/app/form/browser/configure.zcml:522 msgid "Source Widgets" msgstr "Widget sorgente" #: src/zope/app/form/browser/configure.zcml:528 msgid "Advanced Widgets" msgstr "Widget avanzati" #: src/zope/app/form/browser/configure.zcml:534 msgid "The browser:form Directive" msgstr "Direttiva browser:form" #: src/zope/app/form/browser/ftests/test_i18n.py:34 msgid "A short description of the event." msgstr "Una breve descrizione dell'evento." #: src/zope/app/form/browser/ftests/test_i18n.py:41 #, fuzzy msgid "A long description of the event." msgstr "Una descrizione dettagliata dell'utente." #: src/zope/app/form/browser/ftests/test_i18n.py:47 #, fuzzy msgid "Some number" msgstr "Membro del sito" #: src/zope/app/form/browser/ftests/test_i18n.py:53 msgid "Some List" msgstr "" #: src/zope/app/form/browser/ftests/test_i18n.py:54 #, fuzzy msgid "Some item" msgstr "1 elemento" #. Default: "" #: src/zope/app/form/browser/itemswidgets.py:231 msgid "item-missing-single-value-for-display" msgstr "Valore semplice mancante per la visualizzazione" #. Default: "" #: src/zope/app/form/browser/itemswidgets.py:250 msgid "vocabulary-missing-multiple-value-for-display" msgstr "Valore multiplo mancante per la visualizzazione" #. Default: "(no value)" #: src/zope/app/form/browser/itemswidgets.py:417 #: src/zope/app/form/browser/itemswidgets.py:447 msgid "vocabulary-missing-single-value-for-edit" msgstr "Valore semplice mancante per la modifica" #. Default: "(no values)" #: src/zope/app/form/browser/itemswidgets.py:486 msgid "vocabulary-missing-multiple-value-for-edit" msgstr "Valore multiplo mancante per la modifica" #: src/zope/app/form/browser/metaconfigure.py:261 #: src/zope/app/security/browser/configure.zcml:71 #: src/zope/app/cache/browser/configure.zcml:18 #: src/zope/app/file/browser/configure.zcml:19 #: src/zope/app/i18nfile/browser/configure.zcml:31 #: src/zope/app/i18nfile/browser/configure.zcml:73 #: src/zope/app/pythonpage/configure.zcml:57 #: src/zope/rdb/browser/configure.zcml:20 #: src/zope/app/schemacontent/browser/configure.zcml:15 #: src/zope/app/schemacontent/browser/configure.zcml:48 #: src/zope/app/authentication/browser/session.zcml:11 #: src/zope/app/authentication/browser/httpplugins.zcml:13 #: src/zope/app/authentication/browser/principalfolder.zcml:40 #: src/zope/app/authentication/browser/groupfolder.zcml:7 #: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:188 #: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:272 #: src/zope/app/demo/widget/browser/boolwidget.zcml:29 #: src/zope/app/demo/widget/browser/intwidget.zcml:29 #: src/zope/app/demo/widget/browser/textwidget.zcml:29 #: src/zope/app/demo/widget/browser/textareawidget.zcml:29 #: src/zope/app/homefolder/configure.zcml:56 #: src/zope/app/pluggableauth/browser/configure.zcml:56 #: src/zope/app/session/browser.zcml:15 src/zope/app/session/browser.zcml:38 #: src/zope/app/zptpage/browser/configure.zcml:39 #: src/zope/app/securitypolicy/browser/configure.zcml:28 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #. Default: "Remove selected items" #: src/zope/app/form/browser/sequencewidget.pt:17 msgid "remove-selected-items" msgstr "Cancella gli elementi selezionati" #. Default: "(no value available)" #: src/zope/app/form/browser/sequencewidget.py:254 msgid "sequence-value-not-provided" msgstr "Valore della sequenza non fornito" #. Default: "(no values)" #: src/zope/app/form/browser/sequencewidget.py:257 msgid "sequence-value-is-empty" msgstr "(no values)" #: src/zope/app/form/browser/sequencewidget.py:80 msgid "Add %s" msgstr "Aggiungi %s" #. Default: "Selected" #: src/zope/app/form/browser/source.py:206 #: src/zope/app/form/browser/source.py:229 msgid "SourceDisplayWidget-label" msgstr "Selected" #. Default: "Apply" #: src/zope/app/form/browser/source.py:268 msgid "SourceInputWidget-apply" msgstr "SourceInputWidget-applicare" #. Default: "Remove" #: src/zope/app/form/browser/source.py:439 msgid "MultipleSourceInputWidget-remove" msgstr "Remove" #. Default: "Apply" #: src/zope/app/form/browser/source.py:468 msgid "SourceListInputWidget-apply" msgstr "Apply" #. Default: "Nothing" #: src/zope/app/form/browser/source.py:65 #: src/zope/app/form/browser/source.py:212 #: src/zope/app/form/browser/source.py:222 msgid "SourceDisplayWidget-missing" msgstr "Nothing" #. Default: "Invalid value" #: src/zope/app/form/browser/source.py:76 #: src/zope/app/form/browser/source.py:107 msgid "SourceDisplayWidget-invalid" msgstr "Invalid value" #: src/zope/app/form/browser/textwidgets.py:149 msgid "Invalid text data" msgstr "Dati del testo non validi" #: src/zope/app/form/browser/textwidgets.py:161 msgid "Invalid textual data" msgstr "Dati testuali non validi" #: src/zope/app/form/browser/textwidgets.py:304 msgid "Invalid unicode data" msgstr "Dati unicode non validi" #: src/zope/app/form/browser/textwidgets.py:433 msgid "Form input is not a file object" msgstr "L'input del form non è un oggetto file" #: src/zope/app/form/browser/textwidgets.py:472 msgid "Invalid integer data" msgstr "Dati integer non validi" #: src/zope/app/form/browser/textwidgets.py:486 msgid "Invalid floating point data" msgstr "Dati a virgola mobile non validi" #: src/zope/app/form/browser/textwidgets.py:504 #: src/zope/app/form/browser/textwidgets.py:542 msgid "Invalid datetime data" msgstr "Dati in datetime non validi" #: src/zope/app/fssync/browser/__init__.py:156 msgid "required argument 'name' missing" msgstr "Manca il parametro obbligatorio 'nome'" #: src/zope/app/fssync/browser/__init__.py:215 msgid "Up-to-date check failed:" msgstr "Verifica di aggiornamento fallita:" #: src/zope/app/fssync/browser/__init__.py:91 msgid "Content-Type is not application/x-snarf" msgstr "Il Content-Type non è application/x-snarf" #: src/zope/app/fssync/browser/fromFS.pt:11 msgid "Commit results: ${results}" msgstr "Risultati: ${results}" #: src/zope/app/fssync/browser/fromFS.pt:16 msgid "Upload a zipfile in the following form" msgstr "Carica un file zip nel modulo seguente" #. Default: "Upload" #: src/zope/app/fssync/browser/fromFS.pt:20 msgid "upload-button" msgstr "Carica" #: src/zope/app/fssync/browser/fromFS.pt:5 msgid "Commit Action" msgstr "Esegui l'azione" #: src/zope/app/generations/browser/configure.zcml:6 msgid "Database Schemas" msgstr "Schemi del Database" #: src/zope/app/generations/browser/managerdetails.pt:19 msgid "Evolver from Generation ${from} to Generation ${to}" msgstr "Evolvere da Generation ${from} a Generation ${to}" #: src/zope/app/generations/browser/managerdetails.pt:9 msgid "${application_id} Application Manager Details" msgstr "${application_id} Dettagli sul manager dell'applicazione" #: src/zope/app/generations/browser/managers.pt:18 msgid "" "The database was updated to generation ${generation} for ${application}." msgstr "" "Il database è stato aggiornato alla generazione ${generation} per " "${application}." #: src/zope/app/generations/browser/managers.pt:23 msgid "The database is up to date for ${application}." msgstr "Il database è aggiornato per ${application}." #: src/zope/app/generations/browser/managers.pt:32 msgid "Application" msgstr "Applicazione" #: src/zope/app/generations/browser/managers.pt:33 msgid "Minimum Generation" msgstr "Generazione minima" #: src/zope/app/generations/browser/managers.pt:34 msgid "Maximum Generation" msgstr "Generazione massima" #: src/zope/app/generations/browser/managers.pt:35 msgid "Current Database Generation" msgstr "Generazione del Database corrente" #: src/zope/app/generations/browser/managers.pt:36 msgid "Evolve?" msgstr "Evolve?" #: src/zope/app/generations/browser/managers.pt:53 msgid "No, up to date" msgstr "No, aggiornato" #: src/zope/app/generations/browser/managers.pt:8 msgid "Database generations" msgstr "Generazioni del database" #: src/zope/app/generations/configure.zcml:28 msgid "Generations" msgstr "Generazioni" #: src/zope/app/homefolder/browser.py:43 msgid "path is not correct !" msgstr "il percorso non è corretto!" #: src/zope/app/homefolder/browser.py:58 msgid "dotted name is not correct !" msgstr "" #: src/zope/app/homefolder/configure.zcml:32 msgid "Add Home Folder Manager" msgstr "Aggiungi un gestore della cartella personale" #: src/zope/app/homefolder/configure.zcml:49 msgid "Home Folder Manager" msgstr "Gestore della cartella home" #: src/zope/app/homefolder/configure.zcml:56 msgid "Edit Home Folder Manager" msgstr "Modifica Gestore della cartella home" #: src/zope/app/homefolder/configure.zcml:74 msgid "Assignments" msgstr "Assegnazioni" #: src/zope/app/homefolder/configure.zcml:89 msgid "Principal Home Folder" msgstr "Cartella home principale" #: src/zope/app/homefolder/homefolder.pt:12 #, fuzzy msgid "Assign a Principal" msgstr "Principale" #. Default: "Assign" #: src/zope/app/homefolder/homefolder.pt:24 #, fuzzy msgid "assign-button" msgstr "Trova" #: src/zope/app/homefolder/homefolder.pt:29 #, fuzzy msgid "Unassign Principals" msgstr "Principale" #. Default: "Unassign" #: src/zope/app/homefolder/homefolder.pt:37 msgid "unassign-button" msgstr "" #: src/zope/app/homefolder/interfaces.py:28 msgid "Home Folder" msgstr "Cartella home" #: src/zope/app/homefolder/interfaces.py:29 msgid "" "The principal's home folder; if none has been defined, this attribute will " "be `None`." msgstr "" "cartella home del principale; se nessuno è satto definito, questo attributo " "sarà \"None\"." #: src/zope/app/homefolder/interfaces.py:41 msgid "Base Folder" msgstr "Cartella di base" #: src/zope/app/homefolder/interfaces.py:42 msgid "The Base Folder for the Principal Home Folder." msgstr "Cartella di base per la cartella home principale" #: src/zope/app/homefolder/interfaces.py:46 msgid "Create Home Folder" msgstr "Creare cartella home" #: src/zope/app/homefolder/interfaces.py:47 msgid "" "Whether home folders should be created upon adding a assignment, if missing." msgstr "" "Ler cartelle personali dovrebbero essere create al momento dell'aggiunta di " "un'assegnazione, se manca." #: src/zope/app/homefolder/interfaces.py:52 msgid "Auto create assignment" msgstr "Assegnazione automatica" #: src/zope/app/homefolder/interfaces.py:53 msgid "" "Whether assignment and folder should be created when calling getHomeFolder, " "if not existing." msgstr "" "Le assegnazioni e le cartelle dovrebbero essere create quando è chiamata " "getHomeFolder, se non esistono." #: src/zope/app/homefolder/interfaces.py:59 msgid "Local Home Folder Role" msgstr "Ruolo della cartella home locale" #: src/zope/app/homefolder/interfaces.py:60 msgid "" "The local role that the user will have in its home folder. This role is only " "set on folders that are created by the manager." msgstr "" "Il ruolo locale che l'utente avrà nell sua cartelle home. Questo ruolo è " "solo impostato per cartelle create dal gestore." #: src/zope/app/homefolder/interfaces.py:68 msgid "Container Type to create" msgstr "" #: src/zope/app/homefolder/interfaces.py:69 msgid "" "The container type that will be created upon first call of getHomeFolder (if " "autoCreate is on)" msgstr "" #: src/zope/app/i18n/browser/configure.zcml:10 msgid "Translate" msgstr "Traduci" #: src/zope/app/i18n/browser/configure.zcml:28 #: src/zope/app/workflow/browser/configure.zcml:8 msgid "Import/Export" msgstr "Importa/Esporta" #: src/zope/app/i18n/browser/configure.zcml:41 msgid "Synchronize" msgstr "Sincronizza" #: src/zope/app/i18n/browser/configure.zcml:54 msgid "A Persistent Translation Domain" msgstr "Dominio di una traduzione persistente" #: src/zope/app/i18n/browser/configure.zcml:54 msgid "Translation Domain" msgstr "Dominio della traduzione" #: src/zope/app/i18n/browser/exportimport.pt:11 msgid "Import and Export Messages" msgstr "Messaggi di import e export" #: src/zope/app/i18n/browser/exportimport.pt:13 msgid "Here you can export and import messages from your Translation Domain." msgstr "" "Qui puoi esportare ed importare messaggi dal tuo Dominio di Traduzione." #: src/zope/app/i18n/browser/exportimport.pt:33 msgid "Import File Name:" msgstr "Nome del file da importare:" #. Default: "Export" #: src/zope/app/i18n/browser/exportimport.pt:40 msgid "export-button" msgstr "Esporta" #: src/zope/app/i18n/browser/synchronize.pt:123 msgid "No connection could be made to remote data source." msgstr "" "Nessuna connessione può essere stabilita con la sorgente remota dei dati." #: src/zope/app/i18n/browser/synchronize.pt:27 msgid "Server URL" msgstr "URL del server" #: src/zope/app/i18n/browser/synchronize.pt:4 msgid "Translation Domain - Synchronize" msgstr "Dominio di traduzione - Sincronizza" #. Default: "Save Settings" #: src/zope/app/i18n/browser/synchronize.pt:66 msgid "save-settings-button" msgstr "save settings" #. Default: "Synchronize" #: src/zope/app/i18n/browser/synchronize.pt:71 msgid "synchronize-button" msgstr "Synchronize" #: src/zope/app/i18n/browser/synchronize.py:34 msgid "Out of Date" msgstr "Non aggiornato" #: src/zope/app/i18n/browser/synchronize.py:34 msgid "Up to Date" msgstr "Aggiornato" #: src/zope/app/i18n/browser/synchronize.py:34 msgid "New Remote" msgstr "Nuova connessione remota" #: src/zope/app/i18n/browser/synchronize.py:35 msgid "Newer Local" msgstr "Locale più recente" #: src/zope/app/i18n/browser/synchronize.py:35 msgid "Does not exist" msgstr "Non esiste" #: src/zope/app/i18n/browser/translate.pt:103 msgid "Add new messages" msgstr "Aggiungi nuovi messaggi" #: src/zope/app/i18n/browser/translate.pt:128 msgid "Edit Messages" msgstr "Modifica i messaggi" #: src/zope/app/i18n/browser/translate.pt:131 msgid "Delete Messages" msgstr "Cancella i messaggi" #: src/zope/app/i18n/browser/translate.pt:16 #: src/zope/app/i18n/browser/synchronize.pt:44 #: src/zope/app/i18n/browser/exportimport.pt:21 msgid "Select Languages:" msgstr "Seleziona le lingue:" #. Default: "Edit" #: src/zope/app/i18n/browser/translate.pt:35 msgid "edit-button" msgstr "Modifica" #: src/zope/app/i18n/browser/translate.pt:4 #: src/zope/app/i18n/browser/translatemessage.pt:4 #: src/zope/app/i18n/browser/exportimport.pt:4 msgid "Translation Domain - Translate" msgstr "Dominio di Traduzione - Traduci" #: src/zope/app/i18n/browser/translate.pt:46 msgid "New Language:" msgstr "Nuova lingua:" #: src/zope/app/i18n/browser/translate.pt:56 msgid "Filter (% - wildcard):" msgstr "Filtra (% - carattere jolly):" #. Default: "Filter" #: src/zope/app/i18n/browser/translate.pt:63 msgid "filter-button" msgstr "Filter" #: src/zope/app/i18n/browser/translate.pt:77 #: src/zope/app/i18n/browser/translatemessage.pt:17 #: src/zope/app/i18n/browser/synchronize.pt:88 msgid "Message Id" msgstr "Id del messaggio" #: src/zope/app/i18n/browser/translatemessage.pt:31 msgid "Edit Message" msgstr "Modifica il messaggio" #: src/zope/app/i18nfile/browser/configure.zcml:39 msgid "A file that supports multiple locales." msgstr "Un file che supporta localizzazioni multiple." #: src/zope/app/i18nfile/browser/configure.zcml:81 msgid "A multi-locale version of an Image." msgstr "Una versione di un'immagine multilocalizzata." #: src/zope/app/i18nfile/browser/file_edit.pt:40 #: src/zope/app/i18nfile/browser/image_edit.pt:41 msgid "Default Language" msgstr "Lingua di default" #: src/zope/app/i18nfile/browser/file_edit.pt:55 #: src/zope/app/i18nfile/browser/image_edit.pt:56 #: src/zope/app/applicationcontrol/browser/translationdomaincontrol.pt:24 #: src/zope/app/i18n/browser/synchronize.pt:89 msgid "Language" msgstr "Lingua" #. Default: "Show" #: src/zope/app/i18nfile/browser/file_edit.pt:67 #: src/zope/app/i18nfile/browser/image_edit.pt:68 msgid "show-button" msgstr "Mostra" #: src/zope/app/i18nfile/browser/file_edit.pt:72 #: src/zope/app/i18nfile/browser/image_edit.pt:73 msgid "Add new language" msgstr "Aggiungi una nuova lingua" #. Default: "Save Changes" #: src/zope/app/i18nfile/browser/file_edit.pt:88 #: src/zope/app/i18nfile/browser/image_edit.pt:94 #: src/zope/app/cache/browser/cacheableedit.pt:46 #: src/zope/app/cache/browser/ramedit.pt:52 #: src/zope/app/error/browser/error_config.pt:47 #: src/zope/app/securitypolicy/browser/manage_roleform.pt:67 #: src/zope/app/securitypolicy/browser/manage_permissionform.pt:88 #: src/zope/dublincore/browser/edit.pt:52 #: src/zope/rdb/browser/rdbconnection.pt:34 msgid "save-changes-button" msgstr "Salva modifiche" #: src/zope/app/i18nfile/browser/i18nfile.py:46 #: src/zope/app/i18nfile/browser/i18nimage.py:32 msgid "Edit Form" msgstr "Modulo di modifica" #: src/zope/app/i18nfile/browser/i18nfile.py:47 msgid "" "This edit form allows you to make changes to the properties of this file." msgstr "" "Questo modulo di modifica permette di modificare le proprietà di questo file." #: src/zope/app/i18nfile/browser/i18nimage.py:33 msgid "" "This edit form allows you to make changes to the properties of this image." msgstr "" "Questo modulo di modifica permette di modificare le proprietà di " "quest'immagine." #: src/zope/app/i18nfile/browser/image_edit.pt:86 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioni" #: src/zope/app/i18nfile/configure.zcml:22 msgid "An Internationalized File" msgstr "Un File internazionalizzato" #: src/zope/app/i18nfile/configure.zcml:22 #: src/zope/app/i18nfile/browser/configure.zcml:39 msgid "I18n File" msgstr "File i18n" #: src/zope/app/i18nfile/configure.zcml:49 msgid "An Internationalized Image" msgstr "Un'Immagine Internazionalizzata" #: src/zope/app/i18nfile/configure.zcml:49 #: src/zope/app/i18nfile/browser/configure.zcml:81 msgid "I18n Image" msgstr "Immagine i18n" #: src/zope/app/intid/browser/configure.zcml:12 msgid "Registered Objects" msgstr "Oggetti registrati" #: src/zope/app/intid/browser/configure.zcml:5 msgid "A utility that provides unique ids to objects" msgstr "Un'utilità che fornisce id univoci agli oggetti" #: src/zope/app/intid/browser/configure.zcml:5 msgid "Unique Id Utility" msgstr "Utilità dell'id univoco" #: src/zope/app/intid/browser/registrations.pt:12 msgid "Object" msgstr "Oggetto" #: src/zope/app/intid/browser/registrations.pt:6 msgid "${count} objects" msgstr "${count} oggetti" #. Default: "Introspect Object Classes and Interfaces" #: src/zope/app/introspector/configure.zcml:6 msgid "zope.app.introspector.Introspect" msgstr "Introspect Object Classes and Interfaces" #: src/zope/app/introspector/configure.zcml:6 msgid "" " Use the object-introspection facility to discover and browse " "interfaces and classes. " msgstr "" " Usa l'opzione \"objet-introspection\" per scoprire e navigare " "interfacce e classi. " #. Default: "Modify" #: src/zope/app/introspector/introspector.pt:190 msgid "modify-button" msgstr "Modifica" #: src/zope/app/introspector/introspector.pt:27 msgid "Interface Browser" msgstr "" #. Default: "Attributes" #: src/zope/app/introspector/introspector.pt:67 msgid "class-attributes" msgstr "Attributi" #. Default: "Methods" #: src/zope/app/introspector/introspector.pt:84 msgid "class-methods" msgstr "Metodi" #: src/zope/app/introspector/marker.pt:108 msgid "Remove Interfaces:" msgstr "Rimuovi le interfacce:" #. Default: "Remove" #: src/zope/app/introspector/marker.pt:117 msgid "remove-button" msgstr "Cancella" #: src/zope/app/introspector/marker.pt:123 msgid "Add Interfaces:" msgstr "Aggiungi Interfacce:" #: src/zope/app/introspector/marker.pt:26 #: src/zope/app/introspector/introspector.pt:108 msgid "Class Browser" msgstr "Navigatore delle classi" #. Default: "Class" #: src/zope/app/introspector/marker.pt:31 #: src/zope/app/introspector/introspector.pt:113 msgid "class-component" msgstr "Classe" #. Default: "Bases" #: src/zope/app/introspector/marker.pt:38 #: src/zope/app/introspector/introspector.pt:39 #: src/zope/app/introspector/introspector.pt:127 msgid "class-bases" msgstr "Classi base" #. Default: "Module" #: src/zope/app/introspector/marker.pt:55 msgid "python-module" msgstr "Modulo" #: src/zope/app/introspector/marker.pt:73 #: src/zope/app/introspector/introspector.pt:153 msgid "Interfaces from Class" msgstr "Interfacce della classe" #: src/zope/app/introspector/marker.pt:91 #: src/zope/app/introspector/introspector.pt:172 msgid "Interfaces from Object" msgstr "Interfacce dell'oggetto" #: src/zope/app/keyreference/configure.zcml:26 msgid "Persistent Key References" msgstr "Riferimenti principali persistenti" #: src/zope/app/keyreference/interfaces.py:38 msgid "Key Type Id" msgstr "Id del tipo principale" #: src/zope/app/keyreference/interfaces.py:39 msgid "" "Key references should sort first on their key type and second on any type-" "specific information." msgstr "" "I riferimenti principali dovrebbero essere smistati primo secondo il loro " "tipo rpincipale e poi su qualsiasi informazione specifica al tipo." #: src/zope/app/locking/adapter.py:62 msgid "Multiple principals found" msgstr "Trovati più principali" #: src/zope/app/locking/adapter.py:64 msgid "No principal found" msgstr "Nessun principale trovato" #: src/zope/app/locking/adapter.py:73 msgid "Object is already locked" msgstr "L'oggetto è già selezionato" #: src/zope/app/locking/adapter.py:82 src/zope/app/locking/adapter.py:92 msgid "Object is not locked" msgstr "L'oggetto non è selezionato" #: src/zope/app/locking/adapter.py:85 msgid "Principal is not lock owner" msgstr "Il principale non è il proprietario del blocco" #: src/zope/app/locking/interfaces.py:104 msgid "id of the principal owning the lock" msgstr "id del principale che possiede il blocco" #: src/zope/app/locking/interfaces.py:108 msgid "time value indicating the creation time" msgstr "valore tempo che indica il tempo di creazione" #: src/zope/app/locking/interfaces.py:113 msgid "time value indicating the lock timeout from creation" msgstr "Valore tempo indicante la durata del blocco dalla creazione." #: src/zope/app/menus.zcml:11 msgid "Menu for displaying actions to be performed" msgstr "Menu per visualizzare le azioni da eseguire" #: src/zope/app/menus.zcml:11 src/zope/app/zopetop/widget_macros.pt:171 msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: src/zope/app/menus.zcml:17 msgid "" "Menu for objects to be added according to containment " "constraints" msgstr "" #: src/zope/app/menus.zcml:25 msgid "Menu of objects to be added to site management folders" msgstr "Menu per gli oggetti da aggiungere alle cartelle di gestione del sito" #: src/zope/app/menus.zcml:31 msgid "Add Registration" msgstr "" #: src/zope/app/menus.zcml:31 msgid "Menu of addable configuration objects" msgstr "Menu degli oggetti con configurazione aggiungibile" #: src/zope/app/menus.zcml:5 msgid "Menu for displaying alternate representations of an object" msgstr "Menu per mostrare rappresentazioni alternative di un oggetto" #: src/zope/app/menus.zcml:5 src/zope/app/zopetop/widget_macros.pt:154 #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:168 msgid "Views" msgstr "Viste" #: src/zope/app/module/browser/browse_module.pt:3 msgid "View Module Names" msgstr "Mostra i nomi dei moduli" #: src/zope/app/onlinehelp/browser/configure.zcml:48 #: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:234 #: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:278 #: src/zope/app/zopetop/widget_macros.pt:237 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: src/zope/app/onlinehelp/browser/configure.zcml:7 msgid "Menu for displaying help actions to be performed with popup" msgstr "" "Menu per mostrare le azioni di aiuto che possono essere eseguite con un popup" #: src/zope/app/onlinehelp/browser/onlinehelp_macros.pt:44 msgid "Onlinehelp" msgstr "Aiuto online" #: src/zope/app/onlinehelp/browser/onlinehelp_navigation_macros.pt:4 msgid "Topics" msgstr "Argomenti" #: src/zope/app/onlinehelp/help/configure.zcml:14 msgid "Zope Developer Info" msgstr "Informazioni dello sviluppatore Zope" #: src/zope/app/onlinehelp/help/configure.zcml:21 msgid "Online Help" msgstr "Aiuto online" #: src/zope/app/onlinehelp/help/configure.zcml:28 msgid "User interface ZMI" msgstr "Interfaccia utente ZMI" #: src/zope/app/onlinehelp/help/configure.zcml:35 msgid "Samples" msgstr "Campioni" #: src/zope/app/onlinehelp/help/configure.zcml:8 msgid "Welcome" msgstr "Benvenuto" #: src/zope/app/onlinehelp/interfaces.py:108 msgid "Source Text" msgstr "Testo Sorgente" #: src/zope/app/onlinehelp/interfaces.py:109 msgid "Renderable source text of the topic." msgstr "Testo sorgente dell'argomento." #: src/zope/app/onlinehelp/interfaces.py:115 msgid "Source Type" msgstr "Tipo Sorgente" #: src/zope/app/onlinehelp/interfaces.py:116 msgid "Type of the source text, e.g. structured text" msgstr "Tipo del sorgente del testo, es. testo strutturato" #: src/zope/app/onlinehelp/interfaces.py:172 msgid "Path to the Resource" msgstr "Percorso della Risorsa" #: src/zope/app/onlinehelp/interfaces.py:173 msgid "" "The Path to the Resource, assumed to be in the same directory as the Help " "Topic" msgstr "" "Il Percorso della Risorsa, presumendo che sia nella stessa cartella " "dell'argomento di aiuto" #: src/zope/app/onlinehelp/interfaces.py:53 #: src/zope/security/interfaces.py:258 src/zope/security/interfaces.py:308 #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/addtransition.pt:12 #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/addstate.pt:12 msgid "Id" msgstr "id" #: src/zope/app/onlinehelp/interfaces.py:54 msgid "The Id of this Help Topic" msgstr "Id di questo Aiuto" #: src/zope/app/onlinehelp/interfaces.py:59 msgid "Parent Path" msgstr "Percorso del Genitore" #: src/zope/app/onlinehelp/interfaces.py:60 msgid "The Path to the Parent of this Help Topic" msgstr "Il Percorso del Genitore di questo Argomento dell'Aiuto" #: src/zope/app/onlinehelp/interfaces.py:65 msgid "Help Topic Title" msgstr "Titolo dell'Argomento dell'Aiuto" #: src/zope/app/onlinehelp/interfaces.py:66 msgid "The Title of a Help Topic" msgstr "Il Titolo di un Argomento dell'Aiuto" #: src/zope/app/onlinehelp/interfaces.py:67 msgid "Help Topic" msgstr "Argomento dell'Aiuto" #: src/zope/app/onlinehelp/interfaces.py:71 msgid "Path to the Topic" msgstr "Percorso per l'Argomento" #: src/zope/app/onlinehelp/interfaces.py:72 msgid "The Path to the Definition of a Help Topic" msgstr "Percorso della Definizione di un Aiuto" #: src/zope/app/onlinehelp/interfaces.py:77 msgid "Object Interface" msgstr "Interfaccia dell'Oggetto" #: src/zope/app/onlinehelp/interfaces.py:78 msgid "Interface for which this Help Topic is registered." msgstr "Interfaccia per cui questo Aiuto è registrato." #: src/zope/app/onlinehelp/interfaces.py:83 msgid "View Name" msgstr "Nome della Vista" #: src/zope/app/onlinehelp/interfaces.py:84 msgid "The View Name for which this Help Topic is registered" msgstr "Nome della Vista per cui questo Argomento di Aiuto è registrato" #: src/zope/app/pagetemplate/engine.py:120 msgid "" "Inline Code Evaluation is deactivated, which means that you cannot have " "inline code snippets in your Page Template. Activate Inline Code Evaluation " "and try again." msgstr "" "L'esecuzione di codice in linea è disattivata, ciò significa che non si " "possono avere snippets di codice in linea nella Page Template. Attiva " "l'esecuzione del codice in linea e riprova." #. Default: "" #: src/zope/app/pagetemplate/engine.py:129 msgid "No interpreter named \"${lang_name}\" was found." msgstr "Non è stato trovato nessun interprete chiamato \"${lang_name}\"." #: src/zope/app/pluggableauth/browser/configure.zcml:24 msgid "Add Principal Source" msgstr "Aggiungi Sorgente Principale" #: src/zope/app/pluggableauth/browser/configure.zcml:38 msgid "Add Simple User with details" msgstr "Aggiungi un utente semplice con dettagli" #: src/zope/app/pluggableauth/browser/configure.zcml:49 msgid "Principal" msgstr "Principale" #: src/zope/app/pluggableauth/browser/configure.zcml:56 msgid "Edit User Information" msgstr "Modifica le informazioni dell'utente" #: src/zope/app/pluggableauth/interfaces.py:33 msgid "The Login/Username of the user. This value can change." msgstr "Il nome utente dell'utente. Questo valore può essere cambiato." #: src/zope/app/pluggableauth/interfaces.py:39 msgid "The password for the user." msgstr "La password dell'utente." #: src/zope/app/preference/browser.py:71 msgid "${name} Preferences" msgstr "Preferenze ${name}" #: src/zope/app/preference/configure.zcml:106 msgid "User Preferences API" msgstr "API delle preferenze dell'utente" #: src/zope/app/preference/configure.zcml:30 #: src/zope/app/apidoc/browser/modules.pt:22 msgid "User Preferences" msgstr "Preferenze dell'utente" #: src/zope/app/preference/configure.zcml:70 msgid "Default User Preferences Provider" msgstr "Provider delle preferenze dell'utente di default" #: src/zope/app/preference/configure.zcml:70 msgid "A Default User Preferences Provider" msgstr "Un provider delle preferenze dell'utente di default" #: src/zope/app/preference/edit.pt:77 src/zope/app/preference/macros.pt:111 msgid "There are ${num_errors} input errors." msgstr "Ci sono ${num_errors} errori di inserimento." #: src/zope/app/principalannotation/configure.zcml:18 msgid "Stores Annotations for Principals" msgstr "Salva note per i Principali" #: src/zope/app/principalannotation/configure.zcml:18 msgid "Principal Annotation Utility" msgstr "Servizio di Annotazioni Principali" #: src/zope/app/publisher/interfaces/browser.py:104 #: src/zope/app/publisher/interfaces/browser.py:156 msgid "The URL to display if the item is selected" msgstr "URL da visualizzare se l'elemento è selezionato." #: src/zope/app/publisher/interfaces/browser.py:105 msgid "" "When a user selects a browser menu item, the URLgiven in the action is " "displayed. The action is usually given as a relative URL, relative to the " "object the menu item is for." msgstr "" "Quando un utente seleziona un elemento del menu di navigazione, l'URL dato " "nell'azione è visualizzato. L'azione di solito è data come un URL relativo " "all'oggetto per il quale è l'elemento di menu." #: src/zope/app/publisher/interfaces/browser.py:113 msgid "Menu item ordering hint" msgstr "Istruzioni per ordinare gli elementi del menù" #: src/zope/app/publisher/interfaces/browser.py:114 msgid "" "This attribute provides a hint for menu item ordering.Menu items will " "generally be sorted by the `for_`attribute and then by the order." msgstr "" "Questo attributo fornisce le istruzioni per ordinare gli elementi del menù. " "Questi saranno generalmente ordinati in base all'attributo 'for_' e poi in " "base all'ordine." #: src/zope/app/publisher/interfaces/browser.py:120 msgid "A condition for displaying the menu item" msgstr "Condizione per mostrare l'elemento del menu" #: src/zope/app/publisher/interfaces/browser.py:121 msgid "" "The condition is given as a TALES expression. The expression has access to " "the variables:\n" "\n" "context -- The object the menu is being displayed for\n" "\n" "request -- The browser request\n" "\n" "nothing -- None\n" "\n" "The menu item will not be displayed if there is a \n" "filter and the filter evaluates to a false value." msgstr "" "La condizione è data come espressione TALES. L'espressione può utilizzare le " "variabili:\n" "\n" "context -- L'oggetto per il quale il menu è mostrato\n" "\n" "request -- La richiesta del browser\n" "\n" "nothing -- None\n" "\n" "L'elemento del menu non sarà mostrato se c'è un filtro \n" "e questo ha un valore falso" #: src/zope/app/publisher/interfaces/browser.py:136 msgid "Icon URI" msgstr "Icona URI" #: src/zope/app/publisher/interfaces/browser.py:137 msgid "URI of the icon representing this menu item" msgstr "URI dell'icona rappresentante questo elemento del menu" #: src/zope/app/publisher/interfaces/browser.py:150 msgid "Sub-Menu Id" msgstr "Id del sotto-menu" #: src/zope/app/publisher/interfaces/browser.py:151 msgid "The menu id of the menu that describes the sub-menu below this item." msgstr "L'id del menu che descrive i sotto-menu sotto questo elemento." #: src/zope/app/publisher/interfaces/browser.py:157 msgid "" "When a user selects a browser menu item, the URL given in the action is " "displayed. The action is usually given as a relative URL, relative to the " "object the menu item is for." msgstr "" #: src/zope/app/publisher/interfaces/browser.py:58 #: src/zope/app/schemacontent/interfaces.py:45 msgid "Menu Id" msgstr "Id del menu" #: src/zope/app/publisher/interfaces/browser.py:59 msgid "The id uniquely identifies this menu." msgstr "L'id identifica univocamente questo menu" #: src/zope/app/publisher/interfaces/browser.py:64 msgid "Menu title" msgstr "Titolo di menu" #: src/zope/app/publisher/interfaces/browser.py:65 msgid "The title provides the basic label for the menu." msgstr "Il titolo fornisce l'etchetta di base per il menu." #: src/zope/app/publisher/interfaces/browser.py:70 msgid "Menu description" msgstr "Descrizione del menu" #: src/zope/app/publisher/interfaces/browser.py:71 msgid "" "A description of the menu. This might be shown on menu pages or in pop-up " "help for menus." msgstr "" "Una descrizione del menu. Deve comparire sulle pagine di menu o nel pop-up " "di aiuto per i menu." #: src/zope/app/publisher/interfaces/browser.py:91 msgid "Menu item title" msgstr "Titolo dell'elemento di menu" #: src/zope/app/publisher/interfaces/browser.py:92 msgid "The title provides the basic label for the menu item." msgstr "Il titolo fornisce l'etichetta base per l'elemento di menu." #: src/zope/app/publisher/interfaces/browser.py:97 msgid "Menu item description" msgstr "Descrizione dell'elemento di menu" #: src/zope/app/publisher/interfaces/browser.py:98 msgid "" "A description of the menu item. This might be shown on menu pages or in pop-" "up help for menu items." msgstr "" "Una descrizione dell'elemento di menu. Questo può comparire sulle pagine di " "menu o nei pop-up di aiuto per gli elementi di menu." #: src/zope/app/pythonpage/__init__.py:42 msgid "The source of the Python page." msgstr "Sorgente della pagina Python." #: src/zope/app/pythonpage/__init__.py:47 msgid "The content type the script outputs." msgstr "Il tipo di contenuto che lo script restituisce." #: src/zope/app/pythonpage/browser.py:43 msgid "A syntax error occurred." msgstr "Si è verificato un errore di sintassi." #: src/zope/app/pythonpage/configure.zcml:12 msgid "A simple, content-based Python Page" msgstr "Una semplice pagina Python basata sul contenuto" #: src/zope/app/pythonpage/configure.zcml:12 #: src/zope/app/pythonpage/configure.zcml:49 msgid "Python Page" msgstr "Pagina Python" #: src/zope/app/pythonpage/configure.zcml:41 msgid "Add Python Page" msgstr "Aggiungi una Pagina Python" #: src/zope/app/pythonpage/configure.zcml:49 msgid "An Python Page" msgstr "Una Pagina Python" #: src/zope/app/pythonpage/configure.zcml:57 msgid "Edit Python Page" msgstr "Modifica una Pagina Python" #: src/zope/app/pythonpage/edit.pt:32 msgid "Syntax Error: ${msg}" msgstr "Errore di sintassi: ${msg}" #: src/zope/app/pythonpage/edit.pt:40 msgid "File \"${filename}\", line ${lineno}, offset ${offset}" msgstr "File \"${filename}\", linea ${lineno}, offset ${offset}" #: src/zope/app/recorder/browser.py:42 msgid "URLs to ignore" msgstr "URL da ignorare" #: src/zope/app/recorder/browser.py:43 msgid "" "A list of regular expressions.\n" "\n" " Requests whose paths match any of the expressions " "listed\n" " here will not be shown." msgstr "" "Un elenco di espressioni comuni.\n" "\n" " Richieste i cui percorsi corrispondono a tutte le " "espressioni elencate \n" " qui non saranno mostrate." #: src/zope/app/recorder/browser.py:86 msgid "Invalid regex: %s" msgstr "Espressione razionale invalida: %s" #: src/zope/app/recorder/configure.zcml:12 msgid "Recorded Sessions" msgstr "Sessioni registrate" #: src/zope/app/recorder/sessions.pt:15 src/zope/app/error/browser/error.pt:22 #: src/zope/app/error/browser/errorentry.pt:21 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: src/zope/app/recorder/sessions.pt:16 msgid "Method" msgstr "Metodi" #: src/zope/app/recorder/sessions.pt:18 #: src/zope/app/i18n/browser/synchronize.pt:90 msgid "Status" msgstr "Stato" #: src/zope/app/recorder/sessions.pt:36 msgid "Create Functional Doctest" msgstr "Creare Testo di documento funzionale" #: src/zope/app/recorder/sessions.pt:38 msgid "Clear All" msgstr "Pulisci tutto" #: src/zope/app/recorder/sessions.pt:57 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: src/zope/app/recorder/sessions.pt:6 msgid "There are no recorded requests that pass your filter." msgstr "Nessuna richiesta registrata passa il filtro." #: src/zope/app/renderer/plaintext.py:31 msgid "Plain Text Source" msgstr "Sorgente Testo Semplice" #: src/zope/app/renderer/plaintext.py:31 msgid "Plain Text" msgstr "Testo Semplice" #: src/zope/app/renderer/rest.py:38 msgid "ReStructured Text (ReST)" msgstr "Testo RiStrutturato (ReST)" #: src/zope/app/renderer/rest.py:39 msgid "ReStructured Text (ReST) Source" msgstr "Sorgente di Testo RiStrutturato (ReST)" #: src/zope/app/renderer/stx.py:36 msgid "Structured Text (STX)" msgstr "Testo Strutturato (STX)" #: src/zope/app/renderer/stx.py:37 msgid "Structured Text (STX) Source" msgstr "Sorgente di Testo Strutturato (STX)" #: src/zope/app/rotterdam/dialog_macros.pt:11 msgid "Z3 UI" msgstr "Z3. Interfaccia utente" #: src/zope/app/rotterdam/dialog_macros.pt:138 #: src/zope/app/rotterdam/template.pt:193 #: src/zope/app/rotterdam/template_tablelayout.pt:185 msgid "Tip" msgstr "Nota" #: src/zope/app/rotterdam/dialog_macros.pt:54 #: src/zope/app/rotterdam/template.pt:47 #: src/zope/app/rotterdam/template_tablelayout.pt:49 #: src/zope/app/boston/browser/template.pt:40 msgid "User:" msgstr "Utente:" #: src/zope/app/rotterdam/simpleeditingrow.pt:3 msgid "Extended Editor" msgstr "" #: src/zope/app/rotterdam/view_macros.pt:36 msgid "User: ${user}" msgstr "Utente: ${user}" #: src/zope/app/rotterdam/xmlobject.py:32 msgid "Contains $${num} item(s)" msgstr "Contiene elementi $${num}" #: src/zope/app/rotterdam/xmlobject.py:33 #: src/zope/app/boston/viewlets/xmltree/xmltree.pt:9 msgid "Loading..." msgstr "Caricamento in corso..." #: src/zope/app/schema/configure.zcml:102 msgid "BytesLine Field" msgstr "Campo BytesLine" #: src/zope/app/schema/configure.zcml:114 msgid "Text Field" msgstr "Campo di Testo" #: src/zope/app/schema/configure.zcml:128 msgid "Text Line Field" msgstr "Campo di linea di testo" #: src/zope/app/schema/configure.zcml:140 msgid "Boolean Field" msgstr "Campo Booleano" #: src/zope/app/schema/configure.zcml:151 msgid "Integer Field" msgstr "Campo Intero" #: src/zope/app/schema/configure.zcml:163 msgid "Float Field" msgstr "Campo Float" #: src/zope/app/schema/configure.zcml:175 msgid "Tuple Field" msgstr "Campo Tupla" #: src/zope/app/schema/configure.zcml:186 msgid "List Field" msgstr "Campo Lista" #: src/zope/app/schema/configure.zcml:196 #, fuzzy msgid "Choice Field" msgstr "Campo Contenitore" #: src/zope/app/schema/configure.zcml:208 msgid "Set Field" msgstr "Imposta Campo" #: src/zope/app/schema/configure.zcml:219 msgid "Password Field" msgstr "Campo Password" #: src/zope/app/schema/configure.zcml:231 msgid "Dict Field" msgstr "Campo Dizionario" #: src/zope/app/schema/configure.zcml:243 msgid "Datetime Field" msgstr "Campo Data e Ora" #: src/zope/app/schema/configure.zcml:255 #, fuzzy msgid "Date Field" msgstr "Campo Data e Ora" #: src/zope/app/schema/configure.zcml:268 #, fuzzy msgid "Timedelta Field" msgstr "Campo di Testo" #: src/zope/app/schema/configure.zcml:281 msgid "SourceText Field" msgstr "Campo Sorgente di Testo" #: src/zope/app/schema/configure.zcml:293 msgid "Object Field" msgstr "Campo Oggetto" #: src/zope/app/schema/configure.zcml:306 msgid "URI Field" msgstr "Campo URI" #: src/zope/app/schema/configure.zcml:317 #, fuzzy msgid "Dotted Name" msgstr "Nome del campo" #: src/zope/app/schema/configure.zcml:330 msgid "Id Field" msgstr "Campo Id" #: src/zope/app/schema/configure.zcml:342 msgid "Interface Field" msgstr "Campo Interfaccia" #: src/zope/app/schema/configure.zcml:38 msgid "Container Field" msgstr "Campo Contenitore" #: src/zope/app/schema/configure.zcml:49 msgid "Iterable Field" msgstr "Campo Iterabile" #: src/zope/app/schema/configure.zcml:5 msgid "Basic Field" msgstr "Campo Base" #: src/zope/app/schema/configure.zcml:60 msgid "Orderable Field" msgstr "Campo Ordinabile" #: src/zope/app/schema/configure.zcml:75 msgid "MinMaxLen Field" msgstr "Campo Lunghezza Min-Max" #: src/zope/app/schema/configure.zcml:90 msgid "Bytes Field" msgstr "Campo Byte" #: src/zope/app/schemacontent/browser/configure.zcml:24 msgid "Define Permissions" msgstr "Definisci i permessi" #: src/zope/app/schemacontent/browser/configure.zcml:57 msgid "New Content Component Instance" msgstr "Nuova istanza di un componente contenuto" #: src/zope/app/schemacontent/browser/configure.zcml:66 msgid "Schema-based Content" msgstr "Contenuto basato su uno Schema" #: src/zope/app/schemacontent/browser/configure.zcml:66 msgid "Schema-based Content Component Instance" msgstr "Istanza di un componente contenuto basato su Schema" #: src/zope/app/schemacontent/browser/permission_edit.pt:14 #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/definition_edit.pt:33 msgid "Map permissions to Schema fields" msgstr "Mappa i permessi ai campi degli Schemi" #. Default: "Refresh" #: src/zope/app/schemacontent/browser/permission_edit.pt:33 #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/definition_edit.pt:24 #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/definition_edit.pt:51 #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/instance_manage.pt:74 #: src/zope/app/preference/index.pt:14 src/zope/app/preference/edit.pt:112 msgid "refresh-button" msgstr "Rigenera" #. Default: "Change" #: src/zope/app/schemacontent/browser/permission_edit.pt:35 #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/definition_edit.pt:53 msgid "change-button" msgstr "Cambia" #: src/zope/app/schemacontent/configure.zcml:10 #: src/zope/app/schemacontent/browser/configure.zcml:8 msgid "A Persistent Content Component Definition" msgstr "Definizione di un componente di contenuto persistente" #: src/zope/app/schemacontent/configure.zcml:10 #: src/zope/app/schemacontent/browser/configure.zcml:8 msgid "Content Component Definition" msgstr "Definizione di un Componente di Contenuto" #. Default: "Interface" #: src/zope/app/schemacontent/interfaces.py:38 #: src/zope/app/introspector/introspector.pt:32 msgid "interface-component" msgstr "Interface" #: src/zope/app/schemacontent/interfaces.py:39 msgid "Specifies the interface this menu item is for." msgstr "Specifica l'interfaccia per cui è definito questo elemento del menu." #: src/zope/app/schemacontent/interfaces.py:46 msgid "Specifies the menu this menu item will be added to." msgstr "Specifica il menu a cui verrà aggiunto questo elemento." #: src/zope/app/schemacontent/interfaces.py:51 msgid "Create Menu" msgstr "Crea Menu" #: src/zope/app/schemacontent/interfaces.py:52 msgid "" "If set to True, the system will create a local browser menu for you. If this " "option is set to False, the system will try to find the next site manager " "that has a menu with the specified id. If no menu was found or the menu is a " "global menu, then an error is occurred." msgstr "" "Se impostato su Vero, il sistema creerà un menu di navigazione locale per " "te. Se l'opzione è impostata su Falso, il sistema cercherà di trovare il " "gestore del sito successivo che abbia un menu con quell'id specifico. Se non " "si trova nessun menu o il menu è globale, allora si è verificato un errore." #: src/zope/app/schemacontent/interfaces.py:73 #: src/zope/app/schemacontent/interfaces.py:105 msgid "Name of Content Component Type" msgstr "Nome del Tipo di Componente di Contenuto" #: src/zope/app/schemacontent/interfaces.py:74 #: src/zope/app/schemacontent/interfaces.py:106 msgid "This is the name of the document type." msgstr "Questo è il nome del tipo di documento." #. Default: "Schema" #: src/zope/app/schemacontent/interfaces.py:78 #: src/zope/app/schemacontent/interfaces.py:110 msgid "schema-component" msgstr "Schema" #: src/zope/app/schemacontent/interfaces.py:79 #: src/zope/app/schemacontent/interfaces.py:111 msgid "Specifies the schema that characterizes the document." msgstr "Specifica lo schema che caratterizza il documento." #: src/zope/app/schemacontent/interfaces.py:84 msgid "Copy Schema" msgstr "Copia Schema" #: src/zope/app/schemacontent/interfaces.py:85 msgid "" "If this field is set to True, a copied version of the schema will be used in " "the Content Component instance. This has the advantage that an existing " "Content Component's schema is set in stone and can never change, even when a " "mutable schema evolves. If the value is False, then the Content Component's " "can change (which is desirable in some cases - i.e. during development.)" msgstr "" "Se questo campo èimpostato su Vero, una versione copiata dello schema sarà " "usata nell'istanza del Componente di Contenuto. Questo ha il vantaggio che " "uno schema di Componente di Contenuto esistente è impostato in modo fisso e " "non può essere cambiato, perfino quando uno schema mutabile evolve. Se il " "valore è Falso lo schema può cambiare (ciò è comodo in alcuni casi - es. " "durante lo sviluppo.)" #: src/zope/app/security/browser/auth.py:158 msgid "[Login]" msgstr "[Accedi]" #: src/zope/app/security/browser/auth.py:163 msgid "[Logout]" msgstr "[Esci]" #: src/zope/app/security/browser/configure.zcml:54 msgid "Add Permission" msgstr "Aggiungi Permesso" #: src/zope/app/security/browser/configure.zcml:63 msgid "A Security Permission" msgstr "Un permesso di sicurezza" #: src/zope/app/security/browser/configure.zcml:71 msgid "Edit Permission" msgstr "Modifica permesso" #: src/zope/app/security/browser/login.pt:10 msgid "You are now logged in as ${UserTitle}." msgstr "Sei loggato come ${UserTitle}." #: src/zope/app/security/browser/login.pt:6 msgid "Login successful!" msgstr "Login effettuato con successo!" #: src/zope/app/security/browser/login_failed.pt:11 msgid "Click here to return." msgstr "Clicca qui per tornare indietro" #: src/zope/app/security/browser/login_failed.pt:6 msgid "Login Failed!" msgstr "Login fallito!" #: src/zope/app/security/browser/login_failed.pt:9 msgid "You cancelled the login procedure." msgstr "Procedura di login annullata." #: src/zope/app/security/browser/logout.pt:12 #: src/zope/app/security/browser/login.pt:14 msgid "Back to the main page." msgstr "Torna alla pagina principale." #: src/zope/app/security/browser/logout.pt:6 msgid "Logout successful!" msgstr "Logout avvenuto con successo!" #: src/zope/app/security/browser/logout.pt:8 msgid "You are now logged out." msgstr "Ora sei uscito dal sistema." #: src/zope/app/security/browser/redirect.pt:12 msgid "You are being redirected!" msgstr "Stai per essere rediretto!" #: src/zope/app/security/browser/redirect.pt:15 msgid "If you see this screen for more than 5 seconds, click here." msgstr "Se vedi questa videata per più di 5 secondi, clicca qui." #. Default: "Manage Site" #: src/zope/app/security/configure.zcml:103 msgid "manage-site-permission" msgstr "Manage Services" #. Default: "Manage Principals" #: src/zope/app/security/configure.zcml:108 msgid "manage-principal-permission" msgstr "Manage Principals" #: src/zope/app/security/configure.zcml:113 msgid "" "Manage the Zope Application, such as Restart/Shutdown or " "packing the ZODB." msgstr "" "Gestisci il server Zope, tipo Riavvio/Spegnimento o " "compressione dello ZODB." #. Default: "Manage Application" #: src/zope/app/security/configure.zcml:113 msgid "manage-application-permission" msgstr "Manage Application" #. Default: "Public" #: src/zope/app/security/configure.zcml:6 msgid "public-permission" msgstr "View" #: src/zope/app/security/configure.zcml:6 msgid "" "Special permission indicating unconditional access. " "Public resources are always accessible." msgstr "" "Permesso speciale indicante accesso incondizionato. Le " "risorse pubbliche sono sempre accessibili." #. Default: "View" #: src/zope/app/security/configure.zcml:72 msgid "view-permission" msgstr "View" #. Default: "Change security settings" #: src/zope/app/security/configure.zcml:77 msgid "change-security-settings-permission" msgstr "Change security settings" #. Default: "Manage Content" #: src/zope/app/security/configure.zcml:82 msgid "manage-content-permission" msgstr "Manage Content" #. Default: "Manage Service Bindings" #: src/zope/app/security/configure.zcml:87 msgid "manage-service-bindings-permission" msgstr "Manage Service Bindings" #: src/zope/app/security/configure.zcml:92 msgid "Manage executable code, including Python, SQL, ZPT, etc." msgstr "Gestisci il codice eseguibile, incluso Python, SQL, ZPT, ecc." #. Default: "Manage Code" #: src/zope/app/security/configure.zcml:92 msgid "manage-code-permission" msgstr "Manage Code" #. Default: "Manage Services" #: src/zope/app/security/configure.zcml:98 msgid "manage-services-permission" msgstr "Manage Services" #: src/zope/app/security/permission.py:24 msgid "" msgstr "" #: src/zope/app/securitypolicy/browser/configure.zcml:18 msgid "New Role" msgstr "Nuovo ruolo" #: src/zope/app/securitypolicy/browser/configure.zcml:39 msgid "A Security Role" msgstr "Un ruolo di sicurezza" #: src/zope/app/securitypolicy/browser/configure.zcml:39 #: src/zope/app/securitypolicy/browser/manage_permissionform.pt:53 msgid "Role" msgstr "Ruolo" #: src/zope/app/securitypolicy/browser/configure.zcml:56 msgid "Role-Permissions" msgstr "Permessi di ruolo" #: src/zope/app/securitypolicy/browser/configure.zcml:86 msgid "Grant" msgstr "Assegnare" #: src/zope/app/securitypolicy/browser/granting.pt:18 msgid "Grants for the selected principal" msgstr "Assegna i ruoli ai principal selezionati" #. Default: "Change" #: src/zope/app/securitypolicy/browser/granting.pt:19 #: src/zope/app/securitypolicy/browser/granting.pt:78 msgid "grant-submit" msgstr "Successivo" #: src/zope/app/securitypolicy/browser/granting.pt:27 msgid "Roles " msgstr "Ruoli " #: src/zope/app/securitypolicy/browser/granting.pt:28 #: src/zope/app/securitypolicy/browser/granting.pt:54 msgid "Allow " msgstr "Autorizzato " #: src/zope/app/securitypolicy/browser/granting.pt:29 #: src/zope/app/securitypolicy/browser/granting.pt:55 msgid "Unset " msgstr "Eliminare " #: src/zope/app/securitypolicy/browser/granting.pt:30 #: src/zope/app/securitypolicy/browser/granting.pt:56 msgid "Deny " msgstr "Negare " #: src/zope/app/securitypolicy/browser/granting.pt:46 #: src/zope/app/securitypolicy/browser/granting.pt:72 msgid "^ top" msgstr "[su]" #: src/zope/app/securitypolicy/browser/granting.pt:5 msgid "Granting Roles and Permissions to Principals" msgstr "Assegna ruoli e permessi ai principal" #: src/zope/app/securitypolicy/browser/granting.pt:53 msgid "Permissions " msgstr "Permissi " #: src/zope/app/securitypolicy/browser/granting.py:238 msgid "Grants updated." msgstr "Assegnazioni aggiornate" #: src/zope/app/securitypolicy/browser/granting.py:40 msgid "Allow" msgstr "Permetti" #: src/zope/app/securitypolicy/browser/granting.py:41 msgid "Unset" msgstr "Annullato" #: src/zope/app/securitypolicy/browser/granting.py:42 msgid "Deny" msgstr "Rifiuta" #: src/zope/app/securitypolicy/browser/manage_access.pt:28 msgid "Roles" msgstr "Ruoli" #: src/zope/app/securitypolicy/browser/manage_access.pt:84 msgid "Save Changes" msgstr "Salva modifiche" #: src/zope/app/securitypolicy/browser/manage_permissionform.pt:25 msgid "Helpful message." msgstr "Messaggio di aiuto." #: src/zope/app/securitypolicy/browser/manage_permissionform.pt:36 msgid "Roles assigned to the permission ${perm_title} (id: ${perm_id})" msgstr "Ruoli assegnati al permesso ${perm_title} (id: ${perm_id})" #: src/zope/app/securitypolicy/browser/manage_permissionform.pt:58 msgid "Setting" msgstr "Impostazioni" #: src/zope/app/securitypolicy/browser/manage_roleform.pt:19 msgid "" "This page shows the permissions allowed and denied the role ${role_title} " "(id: ${role_id}). To change settings, simply select different permissions in " "the Allow or Deny lists. Make sure you don't select the same permission in " "both lists though." msgstr "" "Questa pagina mostra i permessi concessi e negati al ruolo ${role_title} " "(id: ${role_id}). Per modificare le impostazioni, basta selezionare permessi " "diversi negli elenchi Allow o Deny. Assicurarsi di non selezionare lo stesso " "permesso in entrambe le liste." #. Default: "" #: src/zope/app/securitypolicy/browser/rolepermissionview.py:148 msgid "" "You choose both allow and deny for permission \"${permission}\". This is not " "allowed." msgstr "" "Hai scelto sia \"permesso\" che \"negato\" per il permesso \"${permission}" "\". Questo non è permesso." #. Default: "" #: src/zope/app/securitypolicy/browser/rolepermissionview.py:163 msgid "Settings changed at ${date_time}" msgstr "Impostazioni modificate ${date_time}" #: src/zope/app/securitypolicy/browser/rolepermissionview.py:32 msgid "" "For each permission you want to grant (or deny) to a role,\n" " set the entry for that permission and role to a '+' (or '-').\n" " Permissions are shown on the left side, going down.\n" " Roles are shown accross the top.\n" " " msgstr "" "Per ogni permesso assegnato (o negato) a un ruolo, \n" " imposta la entry per questo permesso e assegna un ruolo a '+' (o '-').\n" " I permessi compaiono sulla sinistra, verso il basso.\n" " I ruoli sono verso l'alto.\n" " " #. Default: "Acquire" #: src/zope/app/securitypolicy/browser/rolepermissionview.py:66 msgid "permission-acquire" msgstr "Permesso-acquisire" #. Default: "Allow" #: src/zope/app/securitypolicy/browser/rolepermissionview.py:68 msgid "permission-allow" msgstr "Permesso-permettere" #. Default: "Deny" #: src/zope/app/securitypolicy/browser/rolepermissionview.py:70 msgid "permission-deny" msgstr "Permesso-negare" #: src/zope/app/securitypolicy/configure.zcml:97 msgid "Default Security Policy" msgstr "Politiche di sicurezza di default" #: src/zope/app/securitypolicy/role.py:26 msgid "" msgstr "Ruolo disattivato" #: src/zope/app/session/browser.zcml:15 msgid "Cookie Client Id Manager Properties" msgstr "Gestore di proprietà dell'Id del cookie del client" #: src/zope/app/session/browser.zcml:23 msgid "Stores session data persistently in the ZODB" msgstr "Memorizza i dati di sessione in modo persistente nello ZODB" #: src/zope/app/session/browser.zcml:23 msgid "Persistent Session Data Container" msgstr "Contenitore di dati della sessione persistente" #: src/zope/app/session/browser.zcml:31 msgid "Stores session data in RAM" msgstr "Memorizza i dati di sessione nella RAM" #: src/zope/app/session/browser.zcml:31 msgid "RAM Session Data Container" msgstr "Contenitore dei dati della sessione RAM" #: src/zope/app/session/browser.zcml:38 msgid "Session Data Container Properties" msgstr "Proprietà del contenitore dei dati della sessione" #: src/zope/app/session/browser.zcml:8 msgid "Cookie Client Id Manager" msgstr "Gestore di ID dei cookie del client" #: src/zope/app/session/browser.zcml:8 msgid "" "Uses a cookie to uniquely identify a client, allowing state to be " "maintained between requests" msgstr "" "Usa un cookie per identificare in modo univoco un client, così da permettere " "che lo stato sia mantenuto tra le richieste" #: src/zope/app/session/configure.zcml:82 msgid "Sessions" msgstr "Sessioni" #: src/zope/app/session/configure.zcml:87 msgid "API" msgstr "API" #: src/zope/app/session/http.py:48 msgid "Cookie Name" msgstr "Nome del Cookie" #: src/zope/app/session/http.py:49 msgid "" "Name of cookie used to maintain state. Must be unique to the site domain " "name, and only contain ASCII letters, digits and '_'" msgstr "" "Nome del cookie utilizzato per mantenere lo stato. Deve essere univoco " "rispetto al nome di dominio del sito, e può contenere solo lettere ASCII, " "cifre e '_'" #: src/zope/app/session/http.py:61 msgid "Cookie Lifetime" msgstr "Tempo di permanenza dei cookie" #: src/zope/app/session/http.py:62 msgid "" "Number of seconds until the browser expires the cookie. Leave blank expire " "the cookie when the browser is quit. Set to 0 to never expire. " msgstr "" "Numero di secondi prima che il browser cancelli il cookie. Lasciandolo vuoto " "il cookie viene rimosso quando il browser è chiuso. Impostare a 0 per non " "avere scadenza. " #: src/zope/app/session/interfaces.py:126 msgid "Last Access Time" msgstr "Ultimo accesso" #: src/zope/app/session/interfaces.py:127 msgid "" "Approximate epoch time this ISessionData was last retrieved from its " "ISessionDataContainer" msgstr "" "Tempo approssimativo in cui questa ISessionData è stata recuperata dal suo " "ISessionDataContainer" #: src/zope/app/session/interfaces.py:66 msgid "Timeout" msgstr "Scadenza" #: src/zope/app/session/interfaces.py:67 msgid "" "Number of seconds before data becomes stale and may be removed. A value of " "'0' means no expiration." msgstr "" "Numero di secondi prima che i dati divengano obsoleti e possano essere " "rimossi. Un valore '0' significa che non ha scadenza." #: src/zope/app/session/interfaces.py:75 msgid "Timeout resolution (in seconds)" msgstr "Risoluzione di scadenza (in secondi)" #: src/zope/app/session/interfaces.py:76 msgid "" "Defines what the 'resolution' of item timeout is. Setting this higher allows " "the transience machinery to do fewer 'writes' at the expense of causing " "items to time out later than the 'Data object timeout value' by a factor of " "(at most) this many seconds." msgstr "" "Definisce la 'risoluzione' della scadenza di un elemento. L'impostazione più " "alta di questo permette alla macchina di fare meno 'scrivi' al costo di " "causare la scadenza posticipata degli elementi rispetto al 'valore della " "scadenza dell'oggetto dati' di molti secondi." #. Default: "Add and Test" #: src/zope/app/sqlscript/browser/add.pt:12 msgid "add-and-test" msgstr "Add and Test" #: src/zope/app/sqlscript/browser/configure.zcml:15 msgid "Add a SQL Script" msgstr "Aggiungi uno Script SQL" #: src/zope/app/sqlscript/browser/configure.zcml:26 msgid "Edit an SQL script" msgstr "Modifica uno script SQL" #: src/zope/app/sqlscript/browser/configure.zcml:60 msgid "Caching" msgstr "Cache" #. Default: "Change and Test" #: src/zope/app/sqlscript/browser/edit.pt:12 msgid "change-and-test" msgstr "Change" #: src/zope/app/sqlscript/browser/test.pt:15 msgid "Argument Name" msgstr "Nome dell'argomento" #: src/zope/app/sqlscript/browser/test.pt:16 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. Default: "Test" #: src/zope/app/sqlscript/browser/test.pt:32 msgid "test-button" msgstr "Test" #: src/zope/app/sqlscript/browser/testresults.pt:29 msgid "An Error occurred" msgstr "Si è verificato un errore" #. Default: "Add SQL Scripts" #: src/zope/app/sqlscript/configure.zcml:11 msgid "add-sql-scripts-permission" msgstr "Add SQL Scripts" #: src/zope/app/sqlscript/configure.zcml:22 #: src/zope/app/sqlscript/browser/configure.zcml:7 msgid "SQL Script" msgstr "Script SQL" #: src/zope/app/sqlscript/configure.zcml:22 #: src/zope/app/sqlscript/browser/configure.zcml:7 msgid "A content-based script to execute dynamic SQL." msgstr "Uno script basato sul contenuto per eseguire un SQL dinamico" #: src/zope/app/sqlscript/interfaces.py:30 msgid "Connection Name" msgstr "Nome della Connessione" #: src/zope/app/sqlscript/interfaces.py:31 msgid "The Connection Name for the connection to be used." msgstr "Il Nome della Connessione da utilizzare." #: src/zope/app/sqlscript/interfaces.py:36 msgid "Arguments" msgstr "Argomenti" #: src/zope/app/sqlscript/interfaces.py:37 msgid "" "A set of attributes that can be used during the SQL command rendering " "process to provide dynamic data." msgstr "" "Un insieme di attributi che può essere utilizzato per fornire dati dinamici " "durante il processo di interpretazione dei comandi SQL." #: src/zope/app/sqlscript/interfaces.py:46 msgid "The SQL command to be run." msgstr "Il comando SQL da eseguire." #: src/zope/app/styleguide/configure.zcml:16 msgid "Style Guides" msgstr "Style Guides" #: src/zope/app/styleguide/css/configure.zcml:6 msgid "CSS" msgstr "CSS" #: src/zope/app/styleguide/i18n/configure.zcml:7 msgid "I18n" msgstr "I18n" #: src/zope/app/styleguide/skin/configure.zcml:15 msgid "Doctype" msgstr "tipo di documento" #: src/zope/app/styleguide/skin/configure.zcml:7 msgid "Skin" msgstr "Skin" #: src/zope/app/styleguide/zpt/configure.zcml:6 msgid "Page template" msgstr "Page template" #: src/zope/app/tree/configure.zcml:57 msgid "Zope Tree" msgstr "Albero di Zope" #: src/zope/app/undo/configure.zcml:108 msgid "Redo!" msgstr "Rifai!" #: src/zope/app/undo/configure.zcml:117 src/zope/app/undo/undo_more.pt:6 msgid "Undo more" msgstr "Annulla ulteriormente" #: src/zope/app/undo/configure.zcml:125 src/zope/app/undo/undo_all.pt:6 msgid "Undo all" msgstr "Annulla tutto" #: src/zope/app/undo/configure.zcml:14 msgid "" "With this permission a user may undo all transactions, " "regardless of who initiated them" msgstr "" "Con questo permesso un utente può annullare tutte le transazioni " "indipendentemente da chi le ha iniziate" #. Default: "Undo all transactions" #: src/zope/app/undo/configure.zcml:14 msgid "undo-all-transactions-permission" msgstr "Manage Application" #: src/zope/app/undo/configure.zcml:7 msgid "" "With this permission a user may undo his/her own " "transactions." msgstr "Con questo permesso un utente può annullare le proprie transazioni." #. Default: "Undo one's one transactions" #: src/zope/app/undo/configure.zcml:7 msgid "undo-own-transaction-permission" msgstr "Manage Content" #: src/zope/app/undo/configure.zcml:99 msgid "Undo!" msgstr "Annulla!" #: src/zope/app/undo/undo_all.pt:11 src/zope/app/undo/undo_more.pt:11 msgid "" "Select one or more transactions from the list below and click the button " "below. Please be aware that you may only undo a transaction if the object " "has not been modified in a later transaction by you or any other user." msgstr "" "Seleziona una o più delle seguenti transazioni e poi clicca sul pulsante " "sotto. Attenzione che è possibile annullare una transazione solo se " "l'oggetto non è stato modificato in una transazione successiva da te o un " "altro utente." #: src/zope/app/undo/undo_all.pt:8 msgid "This form lets you undo all transactions initiated by any user." msgstr "" "Questo modulo permette di annullare tutte le transazioni iniziate da " "qualsiasi utente." #: src/zope/app/undo/undo_macros.pt:102 msgid "View ${number} earlier transactions" msgstr "Mostra le precedenti ${number} transazioni" #: src/zope/app/undo/undo_macros.pt:113 msgid "View ${number} later transactions" msgstr "Mostra le ultime ${number} transazioni" #. Default: "Undo" #: src/zope/app/undo/undo_macros.pt:121 msgid "undo-button" msgstr "Undo" #: src/zope/app/undo/undo_macros.pt:16 msgid "You are looking at transactions regardless of location." msgstr "Stai guardando le transazioni indipendentemente dalla posizione." #: src/zope/app/undo/undo_macros.pt:17 msgid "View only transactions in this location" msgstr "Mostra solo le transazioni in questa posizione" #: src/zope/app/undo/undo_macros.pt:24 msgid "You are looking only at transactions from this location." msgstr "Stai vedendo le transazioni in questa posizione." #: src/zope/app/undo/undo_macros.pt:25 msgid "View transactions regardless of location" msgstr "Mostra le transazioni indipendentemente dalla posizione." #. Default: "Location" #: src/zope/app/undo/undo_macros.pt:44 msgid "heading-location" msgstr "Posizione dell'intestazione" #. Default: "Request info" #: src/zope/app/undo/undo_macros.pt:45 msgid "heading-request-info" msgstr "Request info" #. Default: "Principal" #: src/zope/app/undo/undo_macros.pt:46 msgid "heading-principal" msgstr "Principal" #. Default: "Date" #: src/zope/app/undo/undo_macros.pt:47 msgid "heading-date" msgstr "Data" #. Default: "Description" #: src/zope/app/undo/undo_macros.pt:48 msgid "heading-description" msgstr "Descrizione" #. Default: "not available" #: src/zope/app/undo/undo_macros.pt:62 src/zope/app/undo/undo_macros.pt:69 #: src/zope/app/undo/undo_macros.pt:76 src/zope/app/undo/undo_macros.pt:88 msgid "label-not-available" msgstr "n/a" #: src/zope/app/undo/undo_more.pt:8 msgid "" "This form lets you undo your last transactions. You are only viewing " "transactions initiated by you." msgstr "" "Questo modulo ti permette di annullare le ultime transazioni. Stai vedendo " "solo le transazioni iniziate da te." #: src/zope/app/versioncontrol/interfaces.py:185 msgid "time value indicating the when the bookkeeping information was created" msgstr "Valore tempo indicante quando l'informazione è stata creata." #: src/zope/app/versioncontrol/interfaces.py:191 msgid "" "\n" " Id of the version history related to the version controlled " "resource.\n" "\n" " If this isn't set (is None), \n" " " msgstr "" "\n" " Id della versione storica collegata alla risorsa controllata della " "versione.\n" "\n" " Se questa non è impostata (se Nessuno), \n" " " #: src/zope/app/versioncontrol/interfaces.py:200 msgid "version id that the version controlled resource is based upon" msgstr "versione id su cui è basata la risorsa controllata della versione" #: src/zope/app/versioncontrol/interfaces.py:204 msgid "status of the version controlled resource" msgstr "stato della risorsa controllata della versione" #: src/zope/app/versioncontrol/interfaces.py:206 msgid "Checked out" msgstr "Verificare" #: src/zope/app/versioncontrol/interfaces.py:207 msgid "Checked in" msgstr "Registrare" #: src/zope/app/versioncontrol/interfaces.py:214 msgid "" "id of the effective user at the time the bookkeeping information was created" msgstr "id dell'utente effettivo quando è stata creata l'informazione" #: src/zope/app/versioncontrol/interfaces.py:228 msgid "time that the log entry was created" msgstr "data di creazione della entry di log" #: src/zope/app/versioncontrol/interfaces.py:231 msgid "version id of the resource related to the log entry" msgstr "versione id della risorsa collegata alla entry di log" #: src/zope/app/versioncontrol/interfaces.py:234 msgid "the action that was taken" msgstr "l'azione compiuta" #: src/zope/app/versioncontrol/interfaces.py:236 msgid "Checkout" msgstr "Verifica" #: src/zope/app/versioncontrol/interfaces.py:237 msgid "Checkin" msgstr "Registrazione" #: src/zope/app/versioncontrol/interfaces.py:238 msgid "Uncheckout" msgstr "Uncheckout" #: src/zope/app/versioncontrol/interfaces.py:239 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: src/zope/app/versioncontrol/interfaces.py:242 msgid "" "Message provided by the user at the time of the action. This may be empty." msgstr "Messaggio fornito all'utente durante l'azione. Può essere vuoto." #: src/zope/app/versioncontrol/interfaces.py:246 msgid "id of the user causing the audited action" msgstr "id dell'utente che causa l'azione verificata" #: src/zope/app/versioncontrol/interfaces.py:249 msgid "path to the object upon which the action was taken" msgstr "percorso all'oggetto su cui l'azione si è compiuta" #: src/zope/app/versioncontrol/interfaces.py:334 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: src/zope/app/versioncontrol/interfaces.py:335 msgid "Message text passed to applyVersionControl() for the object." msgstr "Testo del messaggio passato a applyVersionControl() per l'oggetto." #: src/zope/app/versioncontrol/interfaces.py:347 msgid "Checkin Message" msgstr "Messaggio di registrazione" #: src/zope/app/versioncontrol/interfaces.py:374 msgid "Label" msgstr "Etichetta" #: src/zope/app/versioncontrol/interfaces.py:375 msgid "Label applied to the version." msgstr "Etichetta applicata alla versione" #: src/zope/app/versioncontrol/interfaces.py:384 msgid "Branch Id" msgstr "Id del ramo" #: src/zope/app/versioncontrol/interfaces.py:385 msgid "Identifier for the new branch." msgstr "Identificatore per il nuovo ramo." #: src/zope/app/wfmc/configure.zcml:13 msgid "WfMC Workflows" msgstr "Workflow WfMC" #: src/zope/app/wfmc/configure.zcml:17 msgid "Workflows using XPDL" msgstr "Workflow che usa XPDL" #: src/zope/app/wfmc/configure.zcml:25 msgid "Registering XPDL using ZCML" msgstr "Registrare XPDL dalla ZCML" #: src/zope/app/workflow/browser/definition_index.pt:11 msgid "Process Definition: ${pd_name}" msgstr "Definizione del processo: ${pd_name}" #: src/zope/app/workflow/browser/definition_index.pt:3 #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/definition_index.pt:3 msgid "Process Definition" msgstr "Definizione del processo" #: src/zope/app/workflow/browser/importexport_index.pt:12 msgid "Import / Export Process Definitions:" msgstr "Definizioni dei processi di import / export:" #: src/zope/app/workflow/browser/importexport_index.pt:13 msgid "Import:" msgstr "Importa:" #. Default: "Import" #: src/zope/app/workflow/browser/importexport_index.pt:17 msgid "import-button" msgstr "Import" #: src/zope/app/workflow/browser/importexport_index.pt:21 msgid "Export: save as file" msgstr "Esporta: salva come file" #: src/zope/app/workflow/browser/importexport_index.pt:6 msgid "Import was successfull!" msgstr "Importazione avvenuta correttamente!" #: src/zope/app/workflow/browser/instance_index.pt:19 msgid "Status: ${status}" msgstr "Stato: ${status}" #: src/zope/app/workflow/browser/instance_index.pt:22 msgid "Outgoing Transitions:" msgstr "Transizioni in uscita:" #: src/zope/app/workflow/browser/instance_index.pt:37 msgid "Key" msgstr "Chiave" #: src/zope/app/workflow/browser/instance_index.pt:38 #: src/zope/app/preference/macros.pt:121 msgid "Value" msgstr "Valore" #. Default: "Delete" #: src/zope/app/workflow/browser/instancecontainer_main.pt:47 msgid "delete-button" msgstr "Delete" #. Default: "Create Workflow ProcessInstances" #: src/zope/app/workflow/configure.zcml:14 msgid "create-workflow-processinstances-permission" msgstr "Create Workflow ProcessInstances" #. Default: "Use Workflow ProcessInstances" #: src/zope/app/workflow/configure.zcml:20 msgid "use-workflow-processinstances-permission" msgstr "Use Workflow ProcessInstances" #. Default: "Manage Workflow ProcessDefinitions" #: src/zope/app/workflow/configure.zcml:8 msgid "manage-workflow-processdefinitions-permission" msgstr "Manage Workflow ProcessDefinitions" #. Default: "Add" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/add.pt:66 #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/addtransition.pt:55 #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/addstate.pt:20 #: src/zope/app/introspector/marker.pt:132 msgid "add-button" msgstr "Aggiungi" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/add.pt:8 msgid "Add Content" msgstr "Aggiungi Contenuto" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/addstate.pt:3 msgid "Add State" msgstr "Aggiungi Stato" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/addtransition.pt:3 msgid "Add Transition" msgstr "Aggiungi Transizione" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/configure.zcml:101 msgid "Edit a Transition" msgstr "Modifica una Transizione" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/configure.zcml:108 msgid "Stateful Transition" msgstr "Transizione di stato" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/configure.zcml:121 msgid "Content Workflows Manager" msgstr "Gestore dei workflow dei contenuti" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/configure.zcml:121 msgid "An utility to manage content and workflow interaction." msgstr "Un'utilità per gestire le interazioni tra contenuti e workflow." #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/configure.zcml:129 msgid "Content/Process Registry" msgstr "Registro dei contenuti e dei processi" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/configure.zcml:144 msgid "Workflows" msgstr "Workflow" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/configure.zcml:21 msgid "Relevant Data Schema" msgstr "Schema dei dati importanti" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/configure.zcml:33 msgid "Manage States" msgstr "Gestisci gli stati" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/configure.zcml:35 msgid "Manage Transitions" msgstr "Gestisci le transizioni" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/configure.zcml:42 msgid "State Items" msgstr "Elementi degli stati" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/configure.zcml:43 msgid "Transition Items" msgstr "Elementi delle transizioni" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/configure.zcml:7 msgid "A stateful workflow process definition" msgstr "Definizione di un processo di workflow" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/configure.zcml:7 msgid "Stateful Process Definition" msgstr "Definizione del Processo" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/configure.zcml:72 msgid "Stateful State" msgstr "Stato" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/contentworkflow.py:86 msgid "Mapping(s) added." msgstr "Mappature aggiunte." #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/contentworkflow.py:94 msgid "Mapping(s) removed." msgstr "Mappature rimosse." #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/contentworkflow_registry.pt:15 msgid "" "This screen let's you specify which content types (by interface) can receive " "which workflows (process definitions)." msgstr "" "Questa schermata ti permette di specificare quale tipo di contenuto (per " "interfaccia) può ricevere quale workflow (definizioni dei processi)" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/contentworkflow_registry.pt:20 msgid "Available Mappings" msgstr "Mappature disponibili." #. Default: "Switch View" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/contentworkflow_registry.pt:48 msgid "switch-view-button" msgstr "Cambia vista" #. Default: "Remove Mappings" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/contentworkflow_registry.pt:50 msgid "remove-mappings-button" msgstr "Cancella mappature" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/contentworkflow_registry.pt:55 msgid "Add new Mapping" msgstr "Aggiungi una nuova Mappatura" #. Default: "Add Mappings" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/contentworkflow_registry.pt:67 msgid "add-mappings-button" msgstr "Aggiungi Mappature" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/definition_edit.pt:11 #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/definition_edit.pt:36 #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/definition_edit.pt:37 #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/add.pt:22 #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/add.pt:24 #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/contentworkflow_registry.pt:11 #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/contentworkflow_registry.pt:25 #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/contentworkflow_registry.pt:41 #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/addtransition.pt:22 #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/addtransition.pt:32 #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/instance_manage.pt:18 #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/instance_manage.pt:28 #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/instance_manage.pt:42 #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/instance_manage.pt:55 #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/instance_manage.pt:64 #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/definition_index.pt:13 #: src/zope/app/apidoc/browser/prefmenu.pt:51 #: src/zope/app/rotterdam/simpleeditingrow.pt:24 #: src/zope/app/boston/viewlets/addinginfo/viewlet.pt:16 #: src/zope/app/boston/viewlets/addinginfo/viewlet.pt:26 #: src/zope/app/boston/viewlets/addinginfo/viewlet.pt:36 #: src/zope/app/boston/viewlets/toolbar/macros.pt:3 #: src/zope/app/boston/viewlets/toolbar/macros.pt:12 #: src/zope/app/boston/browser/widget_macros.pt:11 #: src/zope/app/form/browser/orderedSelectionList.pt:146 #: src/zope/app/form/browser/orderedSelectionList.pt:166 #: src/zope/app/form/browser/subedit.pt:3 #: src/zope/app/form/browser/subedit.pt:10 #: src/zope/app/form/browser/subedit.pt:14 #: src/zope/app/form/browser/subedit.pt:23 #: src/zope/app/form/browser/objectwidget.pt:2 src/zope/formlib/pageform.pt:44 #: src/zope/formlib/pageform.pt:56 src/zope/formlib/pageform.pt:92 #: src/zope/formlib/pageform.pt:98 src/zope/formlib/pageform.pt:104 #: src/zope/formlib/subpageform.pt:30 src/zope/formlib/subpageform.pt:41 #: src/zope/formlib/subpageform.pt:80 src/zope/formlib/subpageform.pt:86 #: src/zope/formlib/subpageform.pt:92 msgid "${DYNAMIC_CONTENT}" msgstr "${DYNAMIC_CONTENT}" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/definition_edit.pt:16 #, fuzzy msgid "Set Workflow-Relevant Data Schema" msgstr "Dati importanti di workflow" #. Default: "Set Schema" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/definition_edit.pt:26 msgid "set-schema-button" msgstr "" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/definition_edit.pt:3 #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/contentworkflow_registry.pt:3 msgid "Process Definition <-> Content Type Registry" msgstr "Definizione del processo <-> Registro del tipo di contenuto" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/definition_index.pt:13 msgid "Process Definition: ${name}" msgstr "Definizione del processo: ${name}" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/definition_states.pt:10 msgid "States" msgstr "Stati" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/definition_states.pt:3 msgid "Process Definition States" msgstr "Stati delle Definizioni dei Processi" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/definition_transitions.pt:10 msgid "Transitions" msgstr "Transizioni" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/definition_transitions.pt:3 msgid "Process Definition Transitions" msgstr "Transizioni delle Definizioni dei Processi" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/instance.py:148 msgid "Updated Workflow Data." msgstr "Dati di workflow aggiornati." #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/instance_manage.pt:16 msgid "Workflow:" msgstr "Workflow:" #. Default: "Choose" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/instance_manage.pt:22 msgid "choose-button" msgstr "Scegli" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/instance_manage.pt:28 msgid "Workflow: ${wf_title}" msgstr "Workflow: ${wf_title}" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/instance_manage.pt:42 msgid "Current Status: ${status}" msgstr "Stato corrente: ${status}" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/instance_manage.pt:45 msgid "Possible State Changes:" msgstr "Cambiamenti di stato possibili:" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/instance_manage.pt:5 msgid "Workflow Options" msgstr "Opzioni di workflow" #. Default: "Make Transition" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/instance_manage.pt:57 msgid "make-transition-button" msgstr "Crea transizione" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/instance_manage.pt:62 msgid "Workflow-relevant Data" msgstr "Dati importanti di workflow" #. Default: "Change" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/instance_manage.pt:76 #: src/zope/app/preference/index.pt:16 src/zope/app/preference/edit.pt:114 msgid "submit-button" msgstr "Invia" #: src/zope/app/workflow/stateful/interfaces.py:100 msgid "Name of the source state." msgstr "Nome dello stato sorgente" #: src/zope/app/workflow/stateful/interfaces.py:105 #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/addtransition.pt:29 msgid "Destination State" msgstr "Stato di destinazione" #: src/zope/app/workflow/stateful/interfaces.py:106 msgid "Name of the destination state." msgstr "Nome dello stato di destinazione." #: src/zope/app/workflow/stateful/interfaces.py:111 #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/addtransition.pt:39 msgid "Condition" msgstr "Condizione" #: src/zope/app/workflow/stateful/interfaces.py:112 msgid "" "The condition that is evaluated to decide if the\n" " transition can be fired or not." msgstr "" "La condizione che è valutata per decidere se\n" " la transizione può essere effettuata o no." #: src/zope/app/workflow/stateful/interfaces.py:117 msgid "Script" msgstr "Script" #: src/zope/app/workflow/stateful/interfaces.py:118 msgid "" "The script that is evaluated to decide if the\n" " transition can be fired or not." msgstr "" "Lo script che è calcolato per decidere se\n" " la transizione può essere effettuata o no." #: src/zope/app/workflow/stateful/interfaces.py:123 msgid "The permission needed to fire the Transition." msgstr "Il permesso necessario per attivare la Transazione." #: src/zope/app/workflow/stateful/interfaces.py:130 msgid "Trigger Mode" msgstr "Modalità di attivazione" #: src/zope/app/workflow/stateful/interfaces.py:131 msgid "How the Transition is triggered (Automatic/Manual)" msgstr "Come la Trasizione è attivata (Automatica/Manuale)" #: src/zope/app/workflow/stateful/interfaces.py:147 msgid "Workflow-Relevant Data Schema" msgstr "Schema dei Dati importanti di workflow" #: src/zope/app/workflow/stateful/interfaces.py:148 msgid "" "Specifies the schema that characterizes the workflow relevant data of a " "process instance, found in pd.data." msgstr "" "Specifica lo schema che caratterizza i dati importanti di workflow di " "un'istanza del processo, trovato in pd.data." #: src/zope/app/workflow/stateful/interfaces.py:99 #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/addtransition.pt:19 msgid "Source State" msgstr "Stato Sorgente" #: src/zope/app/zapi/configure.zcml:13 msgid "ZAPI" msgstr "ZAPI" #: src/zope/app/zopetop/widget_macros.pt:133 msgid "Search" msgstr "Ricerca" #: src/zope/app/zopetop/widget_macros.pt:198 #: src/zope/app/rotterdam/template.pt:93 #: src/zope/app/rotterdam/template_tablelayout.pt:72 msgid "Location:" msgstr "Posizione:" #: src/zope/app/zopetop/widget_macros.pt:251 #: src/zope/app/rotterdam/dialog_macros.pt:161 #: src/zope/app/rotterdam/view_macros.pt:41 #: src/zope/app/basicskin/view_macros.pt:43 msgid "Powered by Zope" msgstr "Sviluppato con Zope" #: src/zope/app/zopetop/widget_macros.pt:34 msgid "Logged in as ${user_title}" msgstr "Autenticato come ${user_title}" #: src/zope/app/zopetop/widget_macros.pt:48 #: src/zope/app/rotterdam/template.pt:79 #: src/zope/app/rotterdam/template_tablelayout.pt:99 msgid "Add:" msgstr "Aggiungi:" #: src/zope/app/zopetop/widget_macros.pt:56 msgid "Tools" msgstr "Strumenti:" #: src/zope/app/zopetop/widget_macros.pt:59 msgid "user accounts" msgstr "account utente" #: src/zope/app/zopetop/widget_macros.pt:62 msgid "User Accounts" msgstr "Account Utente" #: src/zope/app/zopetop/widget_macros.pt:65 msgid "control panels" msgstr "pannelli di controllo" #: src/zope/app/zopetop/widget_macros.pt:68 msgid "Control Panels" msgstr "Pannelli di controllo" #: src/zope/app/zopetop/widget_macros.pt:71 msgid "system security" msgstr "sicurezza del sistema" #: src/zope/app/zopetop/widget_macros.pt:74 msgid "System Security" msgstr "Sicurezza del Sistema" #: src/zope/app/zopetop/widget_macros.pt:77 msgid "add more" msgstr "aggiungi" #: src/zope/app/zopetop/widget_macros.pt:80 msgid "Add More" msgstr "Aggiungi" #: src/zope/app/zopetop/widget_macros.pt:88 msgid "Root Folder" msgstr "Cartella radice" #: src/zope/app/zptpage/browser/configure.zcml:31 msgid "Add a ZPT Page" msgstr "Aggiungi una pagina ZPT" #: src/zope/app/zptpage/browser/configure.zcml:47 msgid "Inline Code" msgstr "Codice in linea" #: src/zope/app/zptpage/browser/inlinecode.pt:29 msgid "" "This screen allows you to activate Inline Code Evaluation. This means that " "you can say ${code-example-1} or ${code-example-2}" msgstr "" "Questa pagina permette di attivare l'esecuzione di codice in linea. Questo " "significa che puoi inserire ${code-example-1} o ${code-example-2}" #: src/zope/app/zptpage/browser/inlinecode.pt:35 msgid "" "Many Zope 3 developers consider inline code blocks something very bad, since " "it does not follow the design of Page Templates or Zope 3 in general. " "However, application and application server developers are not the only " "audience for Zope 3. Scripters are used to inline code from other " "technologies like PHP and it fits their brain, which is very important." msgstr "" "Molti sviluppatori di Zope 3 considerano i blocchi di codice in linea " "qualcosa di molto dannoso, poichè non seguono il modello delle Page " "Templates o Zope 3 in generale. Tuttavia, gli sviluppatori di applicazioni e " "di appplication server non sono i soli utenti di Zope 3. Gli scrittori di " "script sono soliti usare il codice in linea come in altre tecnologie tipo il " "PHP e ciò è adatto al loro modo di pensare, il che è molto importante." #: src/zope/app/zptpage/configure.zcml:12 #: src/zope/app/zptpage/browser/configure.zcml:23 msgid "ZPT Page" msgstr "Pagina ZPT" #: src/zope/app/zptpage/configure.zcml:12 #: src/zope/app/zptpage/browser/configure.zcml:23 msgid "A simple, content-based Page Template" msgstr "Una semplice Page Template basata sul contenuto" #: src/zope/app/zptpage/interfaces.py:37 msgid "The source of the page template." msgstr "Sorgente della Page Template" #: src/zope/app/zptpage/interfaces.py:41 msgid "Expand macros when editing" msgstr "Espandi le macro durante la modifica" #: src/zope/app/zptpage/interfaces.py:42 msgid "Expand macros so that they all are shown in the code." msgstr "Espandi le macro cosi che siano mostrate interamente nel codice." #: src/zope/app/zptpage/interfaces.py:48 msgid "Evaluate Inline Code" msgstr "Valuta il codice in linea" #: src/zope/app/zptpage/interfaces.py:49 msgid "" "Evaluate code snippets in TAL. We usually discourage people from using this " "feature." msgstr "" "Valuta le snippet del codice in TAL. Di solito scoraggiamo la gente ad usare " "questa caratteristica." #: src/zope/app/zptpage/zptpage.py:109 msgid "1 line" msgstr "1 linea" #. Default: "" #: src/zope/app/zptpage/zptpage.py:110 msgid "${lines} lines" msgstr "${lines} linee" #: src/zope/component/zcml.py:105 msgid "" "Adapters can have names.\n" "\n" "This attribute allows you to specify the name for this adapter." msgstr "" "Gli adattatori possono avere nomi.\n" "\n" "Questo attributo ti permette di specificare il nome per questo adattatore." #: src/zope/component/zcml.py:112 src/zope/component/zcml.py:271 msgid "Trusted" msgstr "Verificato" #: src/zope/component/zcml.py:113 msgid "" "Make the adapter a trusted adapter\n" "\n" " Trusted adapters have unfettered access to the objects they\n" " adapt. If asked to adapt security-proxied objects, then,\n" " rather than getting an unproxied adapter of security-proxied\n" " objects, you get a security-proxied adapter of unproxied\n" " objects.\n" " " msgstr "" "Rendere l'adattatore verificato\n" "\n" " Gli adattatori verificati hanno un accesso senza limitazioni agli " "oggetti da loro\n" " adattati. Se viene chiesto loro di adattare degli oggetti security-" "proxy, allora,\n" " piuttosto di ottenere un adattatore non proxy di oggetti security-" "proxy,\n" " si ottiene un adattatore security-proxy di un oggetto\n" " non proxy.\n" " " #: src/zope/component/zcml.py:126 src/zope/component/zcml.py:285 msgid "Locate" msgstr "Posizionato" #: src/zope/component/zcml.py:127 msgid "" "Make the adapter a locatable adapter\n" "\n" " Located adapter should be used if a non-public permission\n" " is used.\n" " " msgstr "" "Rendere l'adattatore posizionabile\n" "\n" "L'adattatore posizionato deve essere usato se è usato un permesso privato.\n" " " #: src/zope/component/zcml.py:236 msgid "Subscriber factory" msgstr "Factory del sottoscrivente" #: src/zope/component/zcml.py:237 msgid "A factory used to create the subscriber instance." msgstr "Una factory usata per creare l'istanza del sottoscrivente" #: src/zope/component/zcml.py:242 msgid "Handler" msgstr "Gestore" #: src/zope/component/zcml.py:243 msgid "A callable object that handles events." msgstr "Un oggetto chiamabile che gestisce eventi" #: src/zope/component/zcml.py:255 msgid "Interfaces or classes that this subscriber depends on" msgstr "Interfacce o classi da cui dipende questi sottoscrivente" #: src/zope/component/zcml.py:265 msgid "" "This subscriber is only available, if the principal has this permission." msgstr "L'utente è disponibile solo se il principale ha il permesso." #: src/zope/component/zcml.py:272 msgid "" "Make the subscriber a trusted subscriber\n" "\n" " Trusted subscribers have unfettered access to the objects they\n" " adapt. If asked to adapt security-proxied objects, then,\n" " rather than getting an unproxied subscriber of security-proxied\n" " objects, you get a security-proxied subscriber of unproxied\n" " objects.\n" " " msgstr "" "Rendere l'utente verificato\n" "\n" " Utenti verificati hanno accesso illimitato agli oggetti \n" " da loro adattati. Se si richiede di adattare oggetti security-proxy, " "allora,\n" " piuttosto di ottenere un utente non proxy di oggetti security-" "proxy, \n" " ottieni un utente security-proxy di oggetti \n" " non proxy.\n" " " #: src/zope/component/zcml.py:286 msgid "" "Make the subscriber a locatable subscriber\n" "\n" " Located subscribers should be used if a non-public permission\n" " is used.\n" " " msgstr "" "Rendere l'utente posizionabile\n" "\n" "Gli utenti posizionati devono essere usati solo se è usato un permesso " "privato.\n" " " #: src/zope/component/zcml.py:372 msgid "Interface provided by the utility." msgstr "L'interfaccia fornita dall'utilità" #: src/zope/component/zcml.py:378 msgid "" "Name of the registration. This is used by application code when locating a " "utility." msgstr "" "Nome della registrazione. Usato dal codice dell'applicazione quando si " "posiziona un'utilità." #: src/zope/component/zcml.py:43 msgid "Component to use" msgstr "Componente da usare" #: src/zope/component/zcml.py:44 msgid "" "Python name of the implementation object. This must identify an object in a " "module using the full dotted name. If specified, the ``factory`` field must " "be left blank." msgstr "" "Nome Python dell'oggetto di implementazione. deve identificare un oggetto in " "un modulo usando il nome completo. Se specificato, il campo \"factory\" deve " "essere lasciato vuoto." #: src/zope/component/zcml.py:444 msgid "Interface type" msgstr "Tipo Interfaccia" #: src/zope/component/zcml.py:53 msgid "Permission required to use this component." msgstr "Permesso obbligatorio per usare il componente" #: src/zope/component/zcml.py:59 msgid "" "Python name of a factory which can create the implementation object. This " "must identify an object in a module using the full dotted name. If " "specified, the ``component`` field must be left blank." msgstr "" "Nome Python di una factory che può creare l'oggetto di implementazione. " "Questo deve identificare un oggetto in un modulo uasndo il nome completo. Se " "specificato, il campo \"component\" deve essere lascaito vuoto." #: src/zope/component/zcml.py:73 msgid "Adapter factory/factories" msgstr "Adattatore factory/factories" #: src/zope/component/zcml.py:74 msgid "" "A list of factories (usually just one) that create the adapter instance." msgstr "" "Lista delle fabbriche (di solito solo una) che creano l'istanza " "dell'adattatore." #: src/zope/component/zcml.py:81 src/zope/component/zcml.py:248 msgid "Interface the component provides" msgstr "Interface" #: src/zope/component/zcml.py:82 src/zope/component/zcml.py:249 msgid "" "This attribute specifies the interface the adapter instance must provide." msgstr "" "Questo attributo specifica l'interfaccia che l'istanza adattatrice deve " "fornire." #: src/zope/component/zcml.py:88 msgid "Specifications to be adapted" msgstr "Specificazioni da adattare" #: src/zope/component/zcml.py:89 src/zope/component/zcml.py:256 msgid "This should be a list of interfaces or classes" msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco di interfacce o classi" #: src/zope/component/zcml.py:98 msgid "This adapter is only available, if the principal has this permission." msgstr "" "Questo adattatore è disponibile solo se il principale ha questo permesso." #: src/zope/contentprovider/configure.zcml:14 msgid "Content Providers" msgstr "Contenuti" #: src/zope/dublincore/browser/box.pt:10 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: src/zope/dublincore/browser/box.pt:14 msgid "Created:" msgstr "Creato" #: src/zope/dublincore/browser/box.pt:19 msgid "Modified:" msgstr "Modificato" #: src/zope/dublincore/browser/box.pt:5 msgid "Title:" msgstr "Titolo" #: src/zope/dublincore/browser/configure.zcml:10 #: src/zope/app/zopetop/widget_macros.pt:188 msgid "Metadata" msgstr "Metadati" #: src/zope/dublincore/browser/edit.pt:37 msgid "Content Last Modified" msgstr "Ultima modifica del contenuto" #: src/zope/dublincore/browser/edit.pt:41 msgid "Creator" msgstr "Autore" #. Default: "" #: src/zope/dublincore/browser/metadataedit.py:42 msgid "Changed data ${datetime}" msgstr "Dati modificati ${datetime}" #. Default: "View Dublin-Core Meta Data" #: src/zope/dublincore/configure.zcml:3 msgid "zope.app.dublincore.view-permission" msgstr "View" #. Default: "Change Dublin-Core Meta Data" #: src/zope/dublincore/configure.zcml:9 msgid "zope.app.dublincore.change-permission" msgstr "Manage Application" #: src/zope/formlib/form.py:728 msgid "There were errors" msgstr "Si sono verificati errori" #: src/zope/formlib/form.py:786 msgid "Apply" msgstr "" #: src/zope/formlib/form.py:807 #, fuzzy msgid "No changes" msgstr "Nessuna modifica" #: src/zope/pagetemplate/tests/test_htmltests.py:130 msgid "Translate this!" msgstr "" #: src/zope/publisher/configure.zcml:17 msgid "Creating HTTP Results" msgstr "" #. Default: "Test" #: src/zope/rdb/browser/configure.zcml:32 #: src/zope/app/sqlscript/browser/configure.zcml:41 msgid "test-page-title" msgstr "Test" #: src/zope/rdb/browser/gadflyda.zcml:14 msgid "Gadfly DA" msgstr "Gadfly DA" #: src/zope/rdb/browser/gadflyda.zcml:14 msgid "A DA for the built-in 100% Pure Python Gadfly Database" msgstr "Un DA per il 100% puro python Database Gadfly" #: src/zope/rdb/browser/gadflyda.zcml:5 msgid "Add Gadfly Database Adapter" msgstr "Aggiungi un adattatore per il Database Gadfly" #: src/zope/rdb/browser/rdbconnection.pt:15 msgid "Connection URI:" msgstr "URI di connessione:" #: src/zope/rdb/browser/rdbconnection.pt:17 msgid "Template: dbi://username:password@host:port/dbname;param1=value..." msgstr "Template: dbi://nomeutente:password@host:port/nomedb;param1=valore..." #: src/zope/rdb/browser/rdbconnection.pt:25 msgid "Encoding" msgstr "Codifica" #. Default: "Connect" #: src/zope/rdb/browser/rdbconnection.pt:36 msgid "connect-button" msgstr "Connetti" #. Default: "Disconnect" #: src/zope/rdb/browser/rdbconnection.pt:39 msgid "disconnect-button" msgstr "Disconnetti" #: src/zope/rdb/browser/rdbconnection.pt:4 msgid "Edit Relational Database Adapter" msgstr "Modifica l'Adattatore per il Database Relazionale" #: src/zope/rdb/browser/rdbtestresults.pt:12 msgid "Executed Query:" msgstr "Richiesta eseguita:" #: src/zope/rdb/browser/rdbtestresults.pt:4 #: src/zope/rdb/browser/rdbtestsql.pt:4 msgid "Database Adapter - Test Connection" msgstr "Adattatore Database - Test della connessione" #: src/zope/rdb/browser/rdbtestsql.pt:14 msgid "Here you can enter an SQL statement, so you can test the connection." msgstr "Qui si può inserire un'espressione SQL per testare la connessione." #: src/zope/rdb/browser/rdbtestsql.pt:19 msgid "Query" msgstr "Richiesta" #. Default: "Execute" #: src/zope/rdb/browser/rdbtestsql.pt:28 msgid "execute-button" msgstr "Esegui" #. Default: "Use Database Connections" #: src/zope/rdb/configure.zcml:6 msgid "zope.rdb.Use" msgstr "" #: src/zope/rdb/gadflyda.zcml:4 msgid "Gadfly Database Adapter" msgstr "Adattatore di Database per Gadfly" #: src/zope/rdb/interfaces.py:276 msgid "DSN" msgstr "DSN" #: src/zope/rdb/interfaces.py:277 msgid "" "Specify the DSN (Data Source Name) of the database. Examples include:\n" "\n" "dbi://dbname\n" "dbi://dbname;param1=value...\n" "dbi://user:passwd/dbname\n" "dbi://user:passwd/dbname;param1=value...\n" "dbi://user:passwd@host:port/dbname\n" "dbi://user:passwd@host:port/dbname;param1=value...\n" "\n" "All values should be properly URL-encoded." msgstr "" "Specifica il DSN (Data Source Name) del database. \n" "Gli esempi comprendono:\n" "\n" "dbi://dbname\n" "dbi://dbname;param1=value...\n" "dbi://user:passwd/dbname\n" "dbi://user:passwd/dbname;param1=value...\n" "dbi://user:passwd@host:port/dbname\n" "dbi://user:passwd@host:port/dbname;param1=value...\n" "\n" "Tutti i valori devono avere una codifica URL adeguata." #: src/zope/rdb/interfaces.py:64 msgid "Database encoding" msgstr "Codifica del database" #: src/zope/rdb/interfaces.py:65 msgid "Encoding of the database content" msgstr "Codifica del contenuto del database" #: src/zope/schema/_bootstrapinterfaces.py:43 msgid "Required input is missing." msgstr "Manca l'input obbligatorio." #: src/zope/schema/_bootstrapinterfaces.py:46 msgid "Object is of wrong type." msgstr "L'oggetto è di un tipo sbagliato." #: src/zope/schema/_bootstrapinterfaces.py:49 msgid "Value is too big" msgstr "Il valore è troppo grande" #: src/zope/schema/_bootstrapinterfaces.py:52 msgid "Value is too small" msgstr "Il valore è troppo piccolo" #: src/zope/schema/_bootstrapinterfaces.py:55 msgid "Value is too long" msgstr "Il valore è troppo lungo" #: src/zope/schema/_bootstrapinterfaces.py:58 msgid "Value is too short" msgstr "Il valore è troppo corto" #: src/zope/schema/_bootstrapinterfaces.py:61 msgid "Invalid value" msgstr "Valore non valido" #: src/zope/schema/_bootstrapinterfaces.py:64 msgid "Constraint not satisfied" msgstr "Vincolo non soddisfatto" #: src/zope/schema/_bootstrapinterfaces.py:67 msgid "Not a container" msgstr "Non un contenitore" #: src/zope/schema/_bootstrapinterfaces.py:70 msgid "Not an iterator" msgstr "Non un iteratore" #: src/zope/schema/interfaces.py:102 msgid "A short summary or label" msgstr "Un breve riassunto o un'etichetta" #: src/zope/schema/interfaces.py:109 msgid "A description of the field" msgstr "Una descrizione del campo" #: src/zope/schema/interfaces.py:115 msgid "Required" msgstr "Obbligatorio" #: src/zope/schema/interfaces.py:117 msgid "Tells whether a field requires its value to exist." msgstr "Dice se un campo richiede il suo valore per esistere" #: src/zope/schema/interfaces.py:121 msgid "Read Only" msgstr "Sola lettura" #: src/zope/schema/interfaces.py:122 msgid "If true, the field's value cannot be changed." msgstr "Se vero il valore del campo non può essere cambiato." #: src/zope/schema/interfaces.py:127 src/zope/schema/interfaces.py:267 #: src/zope/schema/interfaces.py:319 msgid "Default Value" msgstr "Valore di default" #: src/zope/schema/interfaces.py:128 src/zope/schema/interfaces.py:268 #: src/zope/schema/interfaces.py:320 msgid "" "The field default value may be None or a legal\n" " field value" msgstr "" "Il valore predefinito del campo può essere None o un valore\n" " di campo legale" #: src/zope/schema/interfaces.py:133 msgid "Missing Value" msgstr "Valore mancante" #: src/zope/schema/interfaces.py:134 msgid "" "If input for this Field is missing, and that's ok,\n" " then this is the value to use" msgstr "" "Se non è stato immesso alcun valore in questo campo, e ciò è ok,\n" " allora questo è il valore da usare" #: src/zope/schema/interfaces.py:139 msgid "Field Order" msgstr "Campo Ordine" #: src/zope/schema/interfaces.py:140 #, fuzzy msgid "" "\n" " The order attribute can be used to determine the order in\n" " which fields in a schema were defined. If one field is created\n" " after another (in the same thread), its order will be\n" " greater.\n" "\n" " (Fields in separate threads could have the same order.)\n" " " msgstr "" "\n" " L'attributo di ordinamento può essere usato per determinare l'ordine " "in\n" " cui i campi in uno schema sono definiti. Se un campo è creato\n" " dopo un'altro (nello stesso gruppo), il suo attributo sarà\n" " maggiore.\n" "\n" " (I campi in gruppi separati possono avere lo stesso valore di " "ordinamento.)\n" " " #: src/zope/schema/interfaces.py:221 src/zope/schema/interfaces.py:307 msgid "Start of the range" msgstr "Inizio di una serie" #: src/zope/schema/interfaces.py:227 src/zope/schema/interfaces.py:313 msgid "End of the range (excluding the value itself)" msgstr "Fine dellla serie (escludendo il valore stesso)" #: src/zope/schema/interfaces.py:237 msgid "Minimum length" msgstr "Lunghezza minima" #: src/zope/schema/interfaces.py:238 msgid "" "\n" " Value after whitespace processing cannot have less than\n" " `min_length` characters (if a string type) or elements (if\n" " another sequence type). If `min_length` is ``None``, there is\n" " no minimum.\n" " " msgstr "" #: src/zope/schema/interfaces.py:249 msgid "Maximum length" msgstr "Lunghezza massima" #: src/zope/schema/interfaces.py:250 msgid "" "\n" " Value after whitespace processing cannot have greater\n" " or equal than `max_length` characters (if a string type) or\n" " elements (if another sequence type). If `max_length` is\n" " ``None``, there is no maximum." msgstr "" #: src/zope/schema/interfaces.py:383 msgid "Value Type" msgstr "Tipo di valore" #: src/zope/schema/interfaces.py:384 msgid "" "Field value items must conform to the given type, expressed via a Field." msgstr "" "Gli elementi del valore di campo devono essere conformi al tipo dato, " "espresso tramite un campo." #: src/zope/schema/interfaces.py:388 msgid "Unique Members" msgstr "Membri univoci" #: src/zope/schema/interfaces.py:389 msgid "Specifies whether the members of the collection must be unique." msgstr "Specifica se i membri di una raccolta devono essere univoci." #: src/zope/schema/interfaces.py:39 msgid "Wrong contained type" msgstr "Tipo contenuto errato" #: src/zope/schema/interfaces.py:42 msgid "One or more entries of sequence are not unique." msgstr "Una o più voci di una sequenza non sono univoche." #: src/zope/schema/interfaces.py:434 msgid "The Interface that defines the Fields comprising the Object." msgstr "L'interfaccia che definisce i campi contenuti nell'oggetto" #: src/zope/schema/interfaces.py:444 msgid "" "Field keys must conform to the given type, expressed\n" " via a Field.\n" " " msgstr "" "Campo del tipo chiave deve essere conforme al tipo dato, espresso\n" " via un campo.\n" " " #: src/zope/schema/interfaces.py:449 msgid "" "Field values must conform to the given type, expressed\n" " via a Field.\n" " " msgstr "" "I valori del campo devono essere conformi al tipo dato, espressi\n" " via un campo.\n" " " #: src/zope/schema/interfaces.py:45 msgid "Schema not fully implemented" msgstr "Schema non implementato completamente" #: src/zope/schema/interfaces.py:48 msgid "Schema not provided" msgstr "Schema non fornito" #: src/zope/schema/interfaces.py:51 msgid "The specified URI is not valid." msgstr "L'URI specificato non è valido." #: src/zope/schema/interfaces.py:54 msgid "The specified id is not valid." msgstr "L'id specificato non è valido." #: src/zope/schema/interfaces.py:57 msgid "The specified dotted name is not valid." msgstr "Il nome puntato specificato non è valido." #: src/zope/schema/interfaces.py:60 msgid "The field is not bound." msgstr "Il campo non è legato." #: src/zope/schema/tests/test_objectfield.py:36 msgid "Foo" msgstr "Foo" #: src/zope/schema/tests/test_objectfield.py:37 msgid "Foo description" msgstr "Descrizione" #: src/zope/schema/tests/test_objectfield.py:42 msgid "Bar" msgstr "Barra" #: src/zope/schema/tests/test_objectfield.py:43 msgid "Bar description" msgstr "Descrizione della barra" #: src/zope/security/interfaces.py:259 msgid "The unique identification of the principal." msgstr "L'identificatore univoco del pricipal" #: src/zope/security/interfaces.py:265 msgid "The title of the principal. This is usually used in the UI." msgstr "Il titolo dell'utente. Questo è solitamente usato nella UI." #: src/zope/security/interfaces.py:271 msgid "A detailed description of the principal." msgstr "Una descrizione dettagliata del principale." #: src/zope/security/interfaces.py:309 msgid "Id as which this permission will be known and used." msgstr "L'id con cui questo permesso sarà conosciuto e usato." #. Default: "Send out mail with arbitrary from and to addresses" #: src/zope/sendmail/configure.zcml:7 msgid "send-mail-permission" msgstr "Send out mail with arbitrary from and to addresses" #: src/zope/sendmail/interfaces.py:106 msgid "Queue path" msgstr "Percorso della coda" #: src/zope/sendmail/interfaces.py:107 src/zope/sendmail/interfaces.py:116 msgid "Pathname of the directory used to queue mail." msgstr "Percorso alla directory che contiene la coda di posta." #: src/zope/sendmail/interfaces.py:115 msgid "Queue Path" msgstr "Percorso della Coda" #: src/zope/sendmail/interfaces.py:119 msgid "Polling Interval" msgstr "Intervallo di controllo" #: src/zope/sendmail/interfaces.py:120 msgid "How often the queue is checked for new messages (in milliseconds)" msgstr "" "Ogni quanto si verifica se ci sono nuovi messaggi in coda (in millisecondi)" #: src/zope/sendmail/interfaces.py:152 msgid "Hostname" msgstr "Nome della macchina" #: src/zope/sendmail/interfaces.py:153 msgid "Name of server to be used as SMTP server." msgstr "Nome del server SMTP" #: src/zope/sendmail/interfaces.py:156 msgid "Port" msgstr "Porta" #: src/zope/sendmail/interfaces.py:157 msgid "Port of SMTP service" msgstr "Porta del servizio SMTP" #: src/zope/sendmail/interfaces.py:161 #: src/zope/app/i18n/browser/synchronize.pt:32 msgid "Username" msgstr "Nome utente" #: src/zope/sendmail/interfaces.py:162 msgid "Username used for optional SMTP authentication." msgstr "Nome utente per l'autenticazione opzionale delle SMTP" #: src/zope/sendmail/interfaces.py:166 msgid "Password used for optional SMTP authentication." msgstr "Password per l'autenticazione opzionale delle SMTP" #. Default: "n/a" #: src/zope/size/__init__.py:43 msgid "not-available" msgstr "n/a" #: src/zope/size/__init__.py:47 msgid "0 KB" msgstr "0 KB" #: src/zope/size/__init__.py:49 msgid "1 KB" msgstr "1 KB" #. Default: "" #: src/zope/size/__init__.py:51 msgid "${size} MB" msgstr "${size} MB" #. Default: "" #: src/zope/size/__init__.py:52 msgid "${size} KB" msgstr "${size} KB" #: src/zope/traversing/browser/absoluteurl.py:28 msgid "" "There isn't enough context to get URL information. This is probably due to a " "bug in setting up location information." msgstr "" "Non c'è un contesto sufficiente ad ottenere informazioni dell'URL. " "Probabilmente è causato da un bug nelle informazioni di impostazioni." #: src/zope/viewlet/configure.zcml:13 msgid "Viewlet-related ZCML Directives" msgstr "" #: src/zope/viewlet/configure.zcml:6 msgid "Viewlets and Viewlet Managers" msgstr "" #: src/zope/viewlet/metadirectives.py:41 msgid "The view the content provider is registered for." msgstr "La vista per cui è stato registrato il contenuto" #: src/zope/viewlet/metadirectives.py:42 msgid "" "The view can either be an interface or a class. By default the provider is " "registered for all views, the most common case." msgstr "" #: src/zope/viewlet/metadirectives.py:49 #, fuzzy msgid "The name of the content provider." msgstr "Il nome del contenuto" #: src/zope/viewlet/metadirectives.py:50 msgid "" "The name of the content provider is used in the TALES ``provider`` namespace " "to look up the content provider." msgstr "" #: src/zope/viewlet/metadirectives.py:61 msgid "Content-generating template." msgstr "" #: src/zope/viewlet/metadirectives.py:62 msgid "" "Refers to a file containing a page template (should end in extension ``.pt`` " "or ``.html``)." msgstr "" #: src/zope/viewlet/metadirectives.py:77 msgid "The interface this viewlet manager provides." msgstr "L'interfaccia fornita da questo gestore di viewlet" #: src/zope/viewlet/metadirectives.py:78 msgid "" "A viewlet manager can provide an interface, which is used to lookup its " "contained viewlets." msgstr "" #: src/zope/viewlet/metadirectives.py:99 msgid "view" msgstr "vista" #, fuzzy #~ msgid "An error occurred" #~ msgstr "Si è verificato un errore." #~ msgid "Must select a field to delete" #~ msgstr "Bisogna selezionare un campo da cancellare" #~ msgid "Invalid field name: %s" #~ msgstr "Nome di campo non valido: %s" #~ msgid "Invalid position: %s" #~ msgstr "Posizione non valida: %s" #~ msgid "Edit Schema" #~ msgstr "Modifica Schema" #~ msgid "Menu of Fields to be added to a schema." #~ msgstr "Menu dei campi da aggiungere ad uno schema." #~ msgid "Schema Name: ${schema_name}" #~ msgstr "Nome dello schema: ${schema_name}" #~ msgid "Read-Only" #~ msgstr "Sola lettura" #~ msgid "delete-field-button" #~ msgstr "Delete" #~ msgid "Mutable Schema" #~ msgstr "Schema Modificabile" #~ msgid "A Persistent Schema that can be edited through the web" #~ msgstr "Schema persistente che può essere modificato via web" #~ msgid "A Float Field" #~ msgstr "Un Campo Float" #~ msgid "Add Float Field" #~ msgstr "Aggiungi Campo Float" #~ msgid "Edit Float Field" #~ msgstr "Modifica il Campo Float" #~ msgid "Add Datetime Field" #~ msgstr "Aggiungi Campo di Datetime" #~ msgid "A Datetime Field" #~ msgstr "Un Campo Datetime" #~ msgid "Edit Datetime Field" #~ msgstr "Modifica il Campo di Datetime" #~ msgid "Edit Text Field" #~ msgstr "Modifica campo di testo" #~ msgid "A TextLine Field" #~ msgstr "Un campo TextLine" #~ msgid "TextLine Field" #~ msgstr "Campo TextLine" #~ msgid "Add TextLine Field" #~ msgstr "Aggiungi un campo TextLine" #~ msgid "Edit TextLine Field" #~ msgstr "Modifica Campo TextLine" #~ msgid "A Boolean Field" #~ msgstr "Un Campo Booleano" #~ msgid "Add Boolean Field" #~ msgstr "Aggiungi Campo Booleano" #~ msgid "A Text Field" #~ msgstr "Un Campo di Testo" #~ msgid "Add Text Field" #~ msgstr "Aggiungi Campo di Testo" #~ msgid "Edit Boolean Field" #~ msgstr "Modifica Campo Booleano" #~ msgid "Add Integer Field" #~ msgstr "Aggiungi Campo Intero" #~ msgid "An Integer Field" #~ msgstr "Un Campo Intero" #~ msgid "Edit Integer Field" #~ msgstr "Modifica Campo Intero" #~ msgid "Edit a ZPT page" #~ msgstr "Modifica una pagina ZPT" #~ msgid "Registration Framework" #~ msgstr "Framework di Registrazioni" #~ msgid "Local Adapter Registry" #~ msgstr "Registro dell'Adattatore Locale" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "layer:" #~ msgstr "layer" #~ msgid "Authenticator Plugin" #~ msgstr "Plug-in di Autenticazione" #~ msgid "New Pluggable Authentication Utility Registration" #~ msgstr "Registrazione per il Servizio di Autenticazione" #~ msgid "New Credentials Plugin Registration" #~ msgstr "Registrazione dei plugin nuovi" #~ msgid "New Authenticator Plugin Registration" #~ msgstr "Modifica la registrazione di un'utilità" #~ msgid "Credentials Plugin" #~ msgstr "Credenziali Plug-in" #~ msgid "Groups Folder" #~ msgstr "Cartella dei Gruppi" #~ msgid "Caches can be used to make your site run faster." #~ msgstr "Le cache può essere usata per velocizzare il sito" #~ msgid "Caches" #~ msgstr "Cache" #~ msgid "Objects that support indexed searching" #~ msgstr "Oggetti che supportano la ricerca indicizzata" #~ msgid "Visit default folder" #~ msgstr "Visita la cartella principale" #~ msgid "Software" #~ msgstr "Software" #~ msgid "Site Management" #~ msgstr "Amministrazione del sito" #~ msgid "New Utility Registration" #~ msgstr "Registrazione di un'utilità nuova" #~ msgid "Edit Utility Registration" #~ msgstr "Modifica la registrazione di un'utilità" #~ msgid "Change adapter" #~ msgstr "Cambia adattatore" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Riepilogo" #~ msgid "Config item ${name}" #~ msgstr "Configura elemento ${name}" #~ msgid "(disabled)" #~ msgstr "(disabilitato)" #~ msgid "Add a registration for this object" #~ msgstr "Aggiungi una registrazione per questo oggetto" #~ msgid "Registrations for this object:" #~ msgstr "Registrazioni per questo oggetto" #~ msgid "This object is registered as:" #~ msgstr "Questo oggetto è registrato come:" #~ msgid "(modify)" #~ msgstr "(modifica)" #~ msgid "This object is currently active." #~ msgstr "Questo oggetto è attualmente attivo." #~ msgid "deactivate-button" #~ msgstr "Disattiva" #~ msgid "This object is currently inactive." #~ msgstr "Questo oggetto è attualmente inattivo." #~ msgid "activate-button" #~ msgstr "Attiva" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Opzioni avanzate" #~ msgid "This object is not currently active." #~ msgstr "Questo oggetto non è attualmente attivo." #~ msgid "" #~ "This object won't actually be used unless it is registered to perform a " #~ "specific function and is activated." #~ msgstr "" #~ "Attualmente questo oggetto non sarà utilizzato se non è registrato per " #~ "una specifica funzione e attivato." #~ msgid "register-button" #~ msgstr "Registra" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "No instances of this utility are available yet." #~ msgstr "Nessuna istanza di questa utilità è ancora disponibile." #~ msgid "ADD-TOOL-SUBMIT" #~ msgstr "Aggiungi" #~ msgid "CANCEL-ADD-TOOL-SUBMIT" #~ msgstr "Cancella" #~ msgid "ACTIVATE-SUBMIT" #~ msgstr "Attiva" #~ msgid "DEACTIVATE-SUBMIT" #~ msgstr "Disattiva" #~ msgid "ADD-SUBMIT" #~ msgstr "Aggiungi" #~ msgid "DELETE-SUBMIT" #~ msgstr "Cancella" #~ msgid "RENAME-SUBMIT" #~ msgstr "Rinomina" #~ msgid "RENAME-CANCEL-SUBMIT" #~ msgstr "Cancella" #~ msgid "Unique Utilities" #~ msgstr "Utilità univoche" #~ msgid "" #~ "Unique utilities can only exist once per site manager and have no name." #~ msgstr "" #~ "Utilità uniche possono esistere solo una volta per ogni amministratore " #~ "del sito e non hanno nome." #~ msgid "INSTALL-SUBMIT" #~ msgstr "Installa" #~ msgid "UNINSTALL-SUBMIT" #~ msgstr "Disinstalla" #~ msgid "Site Management" #~ msgstr "Amministrazione del sito" #~ msgid "${name} (Active)" #~ msgstr "${name} (Attivo)" #~ msgid "${name} (Inactive)" #~ msgstr "${name} (Inattivo)" #~ msgid "Tools successfully activated." #~ msgstr "Tool attivati con successo." #~ msgid "Tools successfully deactivated." #~ msgstr "Tool disattivati con successo." #, fuzzy #~ msgid "Tools successfully deleted." #~ msgstr "ZODB correttamente compattato." #, fuzzy #~ msgid "No tools selected." #~ msgstr "Nessun servizio registrato" #~ msgid "Tools successfully renamed." #~ msgstr "Tool rinominati con successo." #, fuzzy #~ msgid "The given tool name is already being used." #~ msgstr "Il nome scelto è già in uso" #~ msgid "Tools successfully installed." #~ msgstr "Tool installati con successo" #~ msgid "Tools successfully uninstalled." #~ msgstr "Tool disinstallati con successo" #~ msgid "component:" #~ msgstr "Componente:" #~ msgid "provided:" #~ msgstr "fornito:" #~ msgid "The layer the resource is in." #~ msgstr "Il layer in cui si trova la risorsa" #~ msgid "Can't delete active registration (${path})" #~ msgstr "Non può cancellare la registrazione attiva" #~ msgid "Can't move a registered component from its container." #~ msgstr "Non può spostare il componente registrato dal suo contenitore." #~ msgid "Error Reporting" #~ msgstr "Visualizza errore" #~ msgid "Component to record all uncaught errors and exceptions." #~ msgstr "Componente per registrare tutti gli errori e le eccezioni." #~ msgid "A Principal Home Folder Manager" #~ msgstr "Un gestore della cartella home principale" #~ msgid "" #~ "Translation Domains allow you to localize your software by " #~ "providing message translations." #~ msgstr "" #~ "I Domini di Traduzione permettono di localizzare il software fornendo le " #~ "traduzioni dei messaggi." #~ msgid "Unique Id Tool" #~ msgstr "Unique Id Tool" #~ msgid "" #~ "Unique Ids Tools are used to provide system-wide unique ids for " #~ "documents." #~ msgstr "" #~ "Unique Id Tool è usato per fornire degli id univoci nel sistema per " #~ "documenti." #~ msgid "Menu of caches to be added" #~ msgstr "Menu delle cache da aggiungere" #~ msgid "Menu of objects to be added to content folders" #~ msgstr "Menu degli oggetti da aggiungere alle cartelle" #~ msgid "Menu for objects to be added according to containment constraints" #~ msgstr "Menu per gli oggetti da aggiungere secondo i vincoli di contenuto" #~ msgid "Menu of database connections to be added" #~ msgstr "Menu delle connessioni a database da aggiungere" #~ msgid "" #~ " This component lets you define the local default " #~ "user preferences. The values of this provider are used, if " #~ "the user has not made a selection yet." #~ msgstr "" #~ " Questo componente permette di definire le preferenze locali " #~ "dell'utente di default. I valori di questo provider sono usati se " #~ "l'utente non ha ancora selezionato niente." #~ msgid "Change page" #~ msgstr "Cambia pagina" #~ msgid "Default Registration" #~ msgstr "Registrazione di default" #~ msgid "Default registration parameters" #~ msgstr "Parametri della registrazione di default" #~ msgid "Register a view page" #~ msgstr "Registra una pagina di presentazione" #~ msgid "Register a view ZPT" #~ msgstr "Registra una ZPT di presentazione" #~ msgid "View Folder" #~ msgstr "Cartella di presentazione" #~ msgid "Persistent View Page Template" #~ msgstr "Template di pagina di presentazione persistente" #~ msgid "ZPT Template" #~ msgstr "Template ZPT" #~ msgid "The dotted name of a factory for creating the view" #~ msgstr "Il nome puntato di una factory per creare la vista" #~ msgid "The permission required to use the view" #~ msgstr "Il permesso necessario per usare la vista" #~ msgid "Apply changes to existing pages" #~ msgstr "Applica le modifiche alle pagine esistenti" #~ msgid "The type of requests the view works with" #~ msgstr "Il tipo di richieste con cui la vista funziona" #~ msgid "Class attribute" #~ msgstr "Attributi" #~ msgid "The interface of the objects being viewed" #~ msgstr "Interfaccia degli oggetti mostrati" #~ msgid "for:" #~ msgstr "per:" #~ msgid "name:" #~ msgstr "nome:" #~ msgid "Stores annotations for any principal." #~ msgstr "Archivia le annotazioni per ogni principale" #~ msgid "Principal Annotations" #~ msgstr "Annotazioni Principali" #~ msgid "Database Adapter" #~ msgstr "Adattatore per Database" #~ msgid "" #~ "Database Adapters are used to connect to external relational " #~ "databases." #~ msgstr "" #~ "Gli Adattatori di Database sono usati per connettersi a database " #~ "relazionali esterni." #~ msgid "zope.app.rdb.Use" #~ msgstr "Use Database Connections" #~ msgid "These are schemas that live in the ZODB and are modifiable." #~ msgstr "Questi sono schemi che vivono nello ZODB e sono modificabili." #~ msgid "Persistent, Local Schemas" #~ msgstr "Schemi Locali, Persistenti" #~ msgid "" #~ "Content Component Definitions are used to declare schema-based " #~ "content objects." #~ msgstr "" #~ "Le Definizioni di Componenti Contenuto sono usate per dichiarare gli " #~ "oggetti con contenuto basato sugli schemi." #~ msgid "Authenticates Principals." #~ msgstr "Autentificare i principali" #~ msgid "Authentication" #~ msgstr "Autenticazione" #~ msgid "Security Permission" #~ msgstr "Permessi di sicurezza" #~ msgid "" #~ "Roles are used to combine permissions and can be assigned to " #~ "principals." #~ msgstr "" #~ "I ruoli sono utilizzati per combinare i permessi e possono essere " #~ "assegnati ai principali." #~ msgid "" #~ "Workflow Process Definitions define a particular workflow for an " #~ "object." #~ msgstr "" #~ "Le definizioni del processo di workflow definiscono un workflow " #~ "particolare per un oggetto." #~ msgid "List of ids of groups the principal belongs to" #~ msgstr "Elenco degli id dei gruppi a cui appartiene il principal" #~ msgid "${name} Views" #~ msgstr "${name} Visualizzazione" #~ msgid "Message Ids" #~ msgstr "Id del messaggio" #~ msgid "Collaborations" #~ msgstr "Collaborazioni" #~ msgid "Directly provided interfaces in the provided order" #~ msgstr "Interfacce fornite nell'ordine fornito" #~ msgid "Class:" #~ msgstr "Classi:" #~ msgid "" #~ "A list of utilities that are are registered to provide this interface." #~ msgstr "" #~ "Lista delle utilità che sono registrate come fornitori di questa " #~ "interfaccia." #~ msgid "FileSytem encoding" #~ msgstr "Codifica del File System" #~ msgid "Shutdown time" #~ msgstr "Tempo di spegnimento:" #~ msgid "" #~ "If you specify a time of 0 seconds, then the server will do a hard " #~ "shutdown." #~ msgstr "" #~ "Se specifichi un tempo di 0 secondi il server farà uno spegnimento " #~ "forzato." #~ msgid "You restarted the server." #~ msgstr "Hai riavviato il server." #~ msgid "You shut down the server." #~ msgstr "Hai spento il server." #~ msgid "A Pluggable Authentication Persistent Authentication Plugin" #~ msgstr "" #~ "Un plugin di autenticazione persistente con autenticazione inseribile." #~ msgid "Boston Skin (experimental)" #~ msgstr "Skin Boston (sperimentale)" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Disabilito" #~ msgid "Updated" #~ msgstr "Aggiornato" #~ msgid "Tools successufully installed." #~ msgstr "Tool installati con successo." #~ msgid "Tools successufully uninstalled." #~ msgstr "Tool disinstallati con successo." #~ msgid "" #~ "This attribute specifes the interface the adapter instance must provide." #~ msgstr "" #~ "Questo attributo specifica l'interfaccia che sarà fornita dall'istanza " #~ "dell'adattatore." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This argument says that this content class should be configured " #~ "in the\n" #~ " same way the specified class' security is. If this argument is\n" #~ " specifed, no other argument can be used." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Questa classe di contenuto deve essere configurata nello stesso " #~ "modo" #~ msgid "Demo Pagelet Content" #~ msgstr "Contenuto di una pagelet di prova" #~ msgid "Add a Demo Pagelet Content" #~ msgstr "Aggiungi un contenuto di pagelet di prova" #~ msgid "Title of the sample" #~ msgstr "Titolo della prova" #~ msgid "Description of the sample" #~ msgstr "Una descrizione dettagliata dell'utente." #~ msgid "Select pagelet macro name" #~ msgstr "Seleziona nome macro della pagelet" #~ msgid "Demo Pagelet Chooser Content" #~ msgstr "Contenuto della pagelet di prova" #~ msgid "Add a Demo Pagelet Chooser Content" #~ msgstr "Aggiungi un contenuto delle pagelet di prova" #~ msgid "First level pagelet macro name." #~ msgstr "Nome macro della pagelet di primo livello" #~ msgid "Select the first level pagelet macro name." #~ msgstr "Seleziona il nome macro della pagelet di primo livello" #~ msgid "A simple, content-based DTML Page" #~ msgstr "Una semplice pagina DTML basata sul contenuto" #~ msgid "An error occured." #~ msgstr "Si è verificato un errore." #~ msgid "previous-button" #~ msgstr "Precedente" #~ msgid "next-button" #~ msgstr "Successivo" #~ msgid "No changes to save" #~ msgstr "Nessuna modifica da salvare" #~ msgid "Changes saved" #~ msgstr "Modifiche salvate" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Comando" #~ msgid "Command used to send email." #~ msgstr "Comando utilizzato per inviare email." #~ msgid "Pagelet slot interface not found." #~ msgstr "Interfaccia slot della pagelet assente" #~ msgid "IPageletSlot interface not provided." #~ msgstr "Interfaccia IPageletSlot non fornita" #~ msgid "Pagelets registred for context, request, view and slot." #~ msgstr "Pagelet registrate per contesto, richiesta, vista e slot" #~ msgid "Pagelet registred for context, request, view and slot." #~ msgstr "Pagelet registrata per contesto, richiesta, vista e slot." #~ msgid "Page data adapter registred for context, request and view." #~ msgstr "" #~ "Adattatore dei dati della pagina registrato per contesto, richiesta e " #~ "vista." #~ msgid "weight" #~ msgstr "peso" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Key for sorting pagelets if the pagelet collector is " #~ "supporting\n" #~ " this sort mechanism." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Chiave per pagelet risultanti se il collettore pagelet sta " #~ "supportando questo tipo di meccanismo." #~ msgid "Pagelet vocabulary interface not found." #~ msgstr "Interfaccia vocabolario della pagelet assente." #~ msgid "The id uniquly identifies this menu." #~ msgstr "L'id identifica univocamente questo menu." #~ msgid "A syntax error occured." #~ msgstr "Si è verificato un errore di sintassi." #~ msgid "" #~ "Specify the DSN (Data Source Name) of the database. Examples include:\n" #~ "\n" #~ "dbi://dbname\n" #~ "dbi://dbname;param1=value...\n" #~ "dbi://user:passwd/dbname\n" #~ "dbi://user:passwd/dbname;param1=value...\n" #~ "dbi://user:passwd@host:port/dbname\n" #~ "dbi://user:passwd@host:port/dbname;param1=value...\n" #~ "\n" #~ "All values should be properlu URL-encoded." #~ msgstr "" #~ "Specifica il DSN (Data Source Name) del database. Esempi inclusi:\n" #~ "\n" #~ "dbi://dbname\n" #~ "dbi://dbname;param1=valore...\n" #~ "dbi://utente:passwd/nomedb\n" #~ "dbi://utente:passwd/nomedb;param1=valore...\n" #~ "dbi://utente:passwd@host:porta/nomedb\n" #~ "dbi://utente:passwd@host:porta/nomedb;param1=valore..." #~ msgid "" #~ "If set to True, the system will create a local browser menu for you. If " #~ "this option is set to False, the system will try to find the next site " #~ "manager that has a menu with the specifed id. If no menu was found or the " #~ "menu is a global menu, then an error is occurred." #~ msgstr "" #~ "Se impostato a Vero, il sistema creerà un menu locale di navigazione. Se " #~ "impostata a Falso, il sistema proverà a cercare il successivo gestore del " #~ "sito che abbia un menu con l'id specificato. Se nessun menu è satto " #~ "trovato o il menu è globale, allora si è verificato un errore." #~ msgid "If you you see this screen for more than 5 seconds, click here." #~ msgstr "Se vedi questa pagina per più di 5 secondi clicca qui." #~ msgid "Grant permissions to roles" #~ msgstr "Assegna i permessi ai ruoli" #~ msgid "Grant roles to principals" #~ msgstr "Assegna i ruoli ai principali" #~ msgid "Skintools" #~ msgstr "Skintools" #~ msgid "A content-based script to execute dyanmic SQL." #~ msgstr "Uno script basato sul contenuto per eseguire SQL dinamico." #~ msgid "Expand macros" #~ msgstr "Espandi le macro" #~ msgid "Expand Macros so that they all are shown in the code." #~ msgstr "Espandi le Macro cosi che siano mostrate interamente nel codice." #~ msgid "" #~ " The order attribute can be used to determine the order in\n" #~ " which fields in a schema were defined. If one field is created\n" #~ " after another (in the same thread), its order will be\n" #~ " greater.\n" #~ "\n" #~ " (Fields in separate threads could have the same order.)\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ " L'attributo di ordinamento può essere usato per determinare " #~ "l'ordine in\n" #~ " cui i campi in uno schema sono definiti. Se un campo è creato\n" #~ " dopo un altro (nello stesso gruppo), il suo ordine sarà\n" #~ " maggiore.\n" #~ "\n" #~ " (I campi in gruppi separati possono avere lo stesso " #~ "ordinamento.)\n" #~ " " #~ msgid "" #~ " Value after whitespace processing cannot have less than\n" #~ " min_length characters (if a string type) or elements (if\n" #~ " another sequence type). If min_length is None, there is\n" #~ " no minimum.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ " Il valore dopo lo spazio non può avere meno caratteri della " #~ "lunghezza minima (se è un tipo stringa) o elementi (se è un altro tipo " #~ "sequenza). Se la lunghezza minima è Nessuna, non c'è minimo.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ " Value after whitespace processing cannot have greater\n" #~ " or equal than max_length characters (if a string type) or \n" #~ " elements (if another sequence type). If max_length is\n" #~ " None, there is no maximum." #~ msgstr "" #~ " Il valore dopo lo spazio non può avere una lunghezza maggiore o " #~ "uguale a quella massima dei caratteri (se è un tipo stringa) o degli " #~ "elementi (se è un altro tipo di sequenza). Se la lunghezza massima è " #~ "Nessuna, non c'è il massimo." #~ msgid "${size} kB" #~ msgstr "${size} kB" #~ msgid "${size} Bytes" #~ msgstr "${size} Bytes" #, fuzzy #~ msgid "Object Locking" #~ msgstr "Campo Oggetto" #, fuzzy #~ msgid "Version Control" #~ msgstr "Controlli del Server" #, fuzzy #~ msgid "Persistent Modules" #~ msgstr "Menu persistente del browser" #, fuzzy #~ msgid "User: XXX" #~ msgstr "Utente:" #, fuzzy #~ msgid "Transaction API" #~ msgstr "Elementi delle transizioni" #~ msgid "Could not retrieve runtime information." #~ msgstr "Non riesco a recuperare informazioni di runtime." #, fuzzy #~ msgid "Recorded HTTP Sessions" #~ msgstr "Definisci i permessi" #, fuzzy #~ msgid "Parents" #~ msgstr "Stampa" #, fuzzy #~ msgid "A Comment" #~ msgstr "Aggiungi Contenuto" #~ msgid "Menu for Wiki Page related actions." #~ msgstr "Menu per le azioni colegate a Wiki Page." #, fuzzy #~ msgid "Table of Contents" #~ msgstr "Contenuto" #~ msgid "A Wiki" #~ msgstr "Un Wiki" #~ msgid "TOC" #~ msgstr "Indice" #, fuzzy #~ msgid "Subscriptions" #~ msgstr "Descrizione" #, fuzzy #~ msgid "Change Wiki Page" #~ msgstr "Cambia pagina" #, fuzzy #~ msgid "Add Wiki" #~ msgstr "Aggiungi un'utilità" #, fuzzy #~ msgid "Wiki User" #~ msgstr "Modifica utente" #~ msgid "Wiki visitors, which can only view and comment on wikis." #~ msgstr "Visitatori del Wiki, possono solo vedere e commentare i wiki." #~ msgid "A Wiki Page" #~ msgstr "Una Wiki Page" #~ msgid "A Wiki Page Comment" #~ msgstr "Un Pagina di Commento Wiki" #~ msgid "Wiki Page Comment" #~ msgstr "Pagina di Commento Wiki" #~ msgid "The Wiki Editor can create and edit wikis." #~ msgstr "Il Wiki Editor può creare e modificare i wiki" #, fuzzy #~ msgid "Wiki Editor" #~ msgstr "Modulo di modifica" #~ msgid "Wiki Administrator" #~ msgstr "Amministratore Wiki" #~ msgid "The Wiki Admin can fully manage wiki pages." #~ msgstr "L'amministratore del Wiki può gestire totalemente le pagine wiki." #~ msgid "View Wiki Page" #~ msgstr "Mostra Pagina Wiki" #~ msgid "View a Wiki Page" #~ msgstr "Mostra una Pagina Wiki" #~ msgid "Comment on Wiki Page" #~ msgstr "Commento su una Pagina Wiki" #~ msgid "Make a comment on Wiki Page" #~ msgstr "Commenta una Pagina Wiki" #, fuzzy #~ msgid "Add Wiki Page" #~ msgstr "Aggiungi una ZPT" #, fuzzy #~ msgid "Edit Wiki Page" #~ msgstr "Modifica una ZPT" #, fuzzy #~ msgid "Delete Wiki Page" #~ msgstr "Cancella i messaggi" #~ msgid "Minimal Wiki Page Container implementation " #~ msgstr "Implementazione minimale di un Contenitore per Pagine Wiki " #, fuzzy #~ msgid "SQL Pluggable-Authentication Authentication Plugin" #~ msgstr "Servizio di Autenticazione" #, fuzzy #~ msgid "A SQL Pluggable-Authentication Authentication Plugin" #~ msgstr "Servizio di Autenticazione" #, fuzzy #~ msgid "Pluggable-Authentication Search and Authentication Plugin" #~ msgstr "Servizio di Autenticazione" #, fuzzy #~ msgid "Pluggable-Authentication Extraction Plugin" #~ msgstr "Servizio di Autenticazione" #, fuzzy #~ msgid "Pluggable-Authentication Challenge Plugin" #~ msgstr "Servizio di Autenticazione" #, fuzzy #~ msgid "A Pluggable-Authentication Challenge Plugin" #~ msgstr "Servizio di Autenticazione" #, fuzzy #~ msgid "Pluggable-Authentication Browser Session Extractor" #~ msgstr "Aggiungi un menu al browser (Registrazione)" #, fuzzy #~ msgid "Change Realm" #~ msgstr "Cambia un file" #, fuzzy #~ msgid "Change login page name" #~ msgstr "Cambia pagina" #, fuzzy #~ msgid "Pluggable-Authentication Authentication Plugin" #~ msgstr "Servizio di Autenticazione" #, fuzzy #~ msgid "Pluggable-Authentication Search Plugin" #~ msgstr "Servizio di Autenticazione" #, fuzzy #~ msgid "XXX objects" #~ msgstr "Campo Oggetto" #, fuzzy #~ msgid "Current Status: XXX" #~ msgstr "Stato corrente" #~ msgid "The dotted name of a factory for creating the adapter" #~ msgstr "Il nome puntato di una fabbrica per creare l'adattatore" #~ msgid "Factory to be called to construct the component" #~ msgstr "Il Factory da invocare per creare il componente" #~ msgid "Register an adapter" #~ msgstr "Registra un adattatore" #~ msgid "Adapter Service" #~ msgstr "Servizio Adattatore" #~ msgid "Allows the registration of Adapters in this site" #~ msgstr "Permetti la registrazione di Adattatori in questo sito" #~ msgid "optional" #~ msgstr "opzionale" #~ msgid "also required:" #~ msgstr "inoltre richiede:" #~ msgid "" #~ "A list of services (usually just one) that are are registered to provide " #~ "this interface." #~ msgstr "" #~ "Lista dei servizi (solitamente solo uno) che sono registrati come " #~ "fornitori di questa interfaccia." #~ msgid "Services" #~ msgstr "Servizi" #~ msgid "There are no methods or fields specified." #~ msgstr "Non ci sono metodi o campi specificati." #~ msgid "Implementations" #~ msgstr "Implementazioni" #~ msgid "This is a list of all available services by name." #~ msgstr "Lista di tutti i servizi disponibili per nome." #~ msgid "required:" #~ msgstr "richiesto:" #~ msgid "views for" #~ msgstr "viste per" #~ msgid "There are no views for this interface and presentation type." #~ msgstr "Non ci sono viste per questa interfaccia e tipo di presentazione." #~ msgid "Presentation Type:" #~ msgstr "Tipo di Presentazione:" #~ msgid "Show Skins and Layers" #~ msgstr "Mostra i Temi e i livelli" #~ msgid "Enter the interface name:" #~ msgstr "Inserisci il nome dell'interfaccia:" #~ msgid "Skin-Layer Tree" #~ msgstr "Albero dei Temi-Livelli" #~ msgid "(default)" #~ msgstr "(predefinito)" #~ msgid "Skins & Layers" #~ msgstr "Temi & Livelli" #~ msgid "" #~ "In the small tree below you see a listing of all the available Zope 3 " #~ "skins (large bold font) and the layers (small bold font) for each skin. " #~ "Below each entry you see some documentation that was registered. In the " #~ "case of global skins and layers, the documentation shows the file and the " #~ "line number in which the skin or layer was declared." #~ msgstr "" #~ "Nel piccolo albero qui sotto vedi una lista di tutti i temi Zope 3 " #~ "disponibili (carattere grassetto grande) e i livelli (carattere grassetto " #~ "piccolo) per ogni livello. Sotto ogni voce c'è un po' di documentazione " #~ "che è stata registrata. Per i temi e livelli globali, la documentazione " #~ "mostra il file e il numero di linea in cui sono dichiarati." #~ msgid "Activated: ${activated}.\n" #~ msgstr "Attivato: ${activated}.\n" #~ msgid "Registered: ${registered}.\n" #~ msgstr "Registrato: ${registered}.\n" #~ msgid "unregistered ${count} registrations" #~ msgstr "${count} registrazioni non registrate" #~ msgid "Services needed by this bundle" #~ msgstr "Servizi richiesti da questo pacchetto" #~ msgid "(is: ${active_status})" #~ msgstr "(é: ${active_status})" #~ msgid "No registrations are provided by this bundle." #~ msgstr "Nessuna registrazione è fornita da questo pacchetto." #~ msgid "Click \"Activate bundle\" to perform the above actions." #~ msgstr "Clicka \"Attiva pacchetto\" per eseguire queste azioni." #~ msgid "activate-bundle-button" #~ msgstr "Attiva pacchetto" #~ msgid "" #~ "Click \"Deactivate bundle\" to unregister all registrations in this " #~ "bundle." #~ msgstr "" #~ "Clicka \"Disattiva pacchetto\" per rimuovere tutte le registrazioni in " #~ "questo pacchetto." #~ msgid "deactivate-bundle-button" #~ msgstr "Disattiva pacchetto" #~ msgid "${service_name} service" #~ msgstr "Servizio ${service_name}" #~ msgid "present in site at ${path}" #~ msgstr "presente nel sito in ${path}" #~ msgid "registered in bundle at ${path}" #~ msgstr "registrato nel pacchetto in ${path}" #~ msgid "Bundle Information" #~ msgstr "Informazioni sul pacchetto" #~ msgid "UNFULFILLED DEPENDENCY" #~ msgstr "DIPENDENZA NON SODDISFATTA" #~ msgid "" #~ "(You must add a ${service_name} service " #~ "to this site before you can activate this bundle)" #~ msgstr "" #~ "(Bisogna aggiungere un servizio " #~ "${service_name} a questo sito prima di poter attivare questo " #~ "pacchetto)" #~ msgid "No services are required by this bundle." #~ msgstr "Nessun servizio è richiesto da questo pacchetto." #~ msgid "Registrations in this bundle" #~ msgstr "Registrazioni in questo pacchetto" #~ msgid "For ${service_name} service" #~ msgstr "Per il servizio ${service_name}" #~ msgid "${usage_summary} implemented by ${impl_summary}" #~ msgstr "${usage_summary} implementato da ${impl_summary}" #~ msgid "Conflicts with" #~ msgstr "Va in conflitto con" #~ msgid "Overrides" #~ msgstr "Esclude" #~ msgid "Register only" #~ msgstr "Registra soltanto" #~ msgid "Register and activate" #~ msgstr "Registra e attiva" #~ msgid "Bundle" #~ msgstr "Pacchetto" #~ msgid "Keyword Index" #~ msgstr "Indice delle parole chiave" #, fuzzy #~ msgid "ID of the service type" #~ msgstr "Torna alla pagina principale." #, fuzzy #~ msgid "Interface of the service type" #~ msgstr "Torna alla pagina principale." #~ msgid "New Translation Domain Registration" #~ msgstr "Registrazione di un nuovo Dominio di Traduzione" #~ msgid "Translation Service - Translate" #~ msgstr "Servizio di traduzione - Traduci" #~ msgid "module name must be provided" #~ msgstr "il nome del modulo è obbligatorio" #~ msgid "add-module-button" #~ msgstr "Aggiungi un modulo" #~ msgid "Add a Module" #~ msgstr "Aggiungi un modulo" #~ msgid "Enter the module source code." #~ msgstr "Inserisci il codice sorgente del modulo." #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Sfoglia" #~ msgid "Module" #~ msgstr "Modulo" #~ msgid "Edit a Module" #~ msgstr "Modifica un modulo" #~ msgid "Zope UI Help" #~ msgstr "Aiuto sulla UI di Zope" #~ msgid "Online Help System" #~ msgstr "Sistema di aiuto in linea" #~ msgid "A Pluggable Authentication uses plug-in principal sources." #~ msgstr "" #~ "Un'Autenticazione Pluggable utilizza sorgenti principali di plug-in." #~ msgid "The skin layer the view is registered for" #~ msgstr "Il livello del tema per cui la vista è registrata" #~ msgid "view-component" #~ msgstr "Mostra" #~ msgid "${view_name} for ${pname} ${what} ${iface_name}" #~ msgstr "${view_name} per ${pname} {what} {iface_name}" #~ msgid "${view_name} for ${pname} ${what} ${iface_name} in layer ${layer}" #~ msgstr "" #~ "${view_name} per ${pname} ${what} ${iface_name} nel livello ${layer}" #~ msgid "Factory to be called to construct an adapter" #~ msgstr "Fabbrica da chiamare per costruire un adattatore" #~ msgid "page-component" #~ msgstr "Pagina" #~ msgid "any-interface" #~ msgstr "Qualunque" #~ msgid "${view_name} ${ptype} View for ${iface_name}" #~ msgstr "${view_name} ${ptype} Mostra per ${iface_name}" #~ msgid "${view_name} ${ptype} View for ${iface_name} in layer ${layer}" #~ msgstr "${view_name} ${ptype} Mostra per ${iface_name} nel livello ${layer}" #~ msgid "Add Database Connection Registration" #~ msgstr "Aggiungi una registrazione di una connessione ad un Database" #~ msgid "View Registration Manager" #~ msgstr "Mostra il gestore delle registrazioni" #~ msgid "top-button" #~ msgstr "Superiore" #~ msgid "up-button" #~ msgstr "Su" #~ msgid "down-button" #~ msgstr "Giù" #~ msgid "bottom-button" #~ msgstr "Fondo" #~ msgid "Component path" #~ msgstr "Percorso del componente" #~ msgid "" #~ "The path to the component; this may be absolute, or relative to the " #~ "nearest site management folder" #~ msgstr "" #~ "Il percorso del componente; può essere assoluto, o relativo alla più " #~ "vicina cartella di gestione del sito" #~ msgid "Registered" #~ msgstr "Registrato" #~ msgid "New Mutable Schema Registration" #~ msgstr "Nuova registrazione di uno schema mutabile" #~ msgid "Content Component Definition Registration" #~ msgstr "Registrazione della definizione dei componenti Contenuto" #, fuzzy #~ msgid "New Role Registration" #~ msgstr "Registrazione di una nuova utilità" #, fuzzy #~ msgid "Select a principal:" #~ msgstr "Seleziona le lingue:" #, fuzzy #~ msgid "Roles:" #~ msgstr "Ruoli" #~ msgid "Add Service" #~ msgstr "Aggiungi un servizio" #~ msgid "Please select at least one checkbox" #~ msgstr "Per favore seleziona almeno una casella" #~ msgid "Activated: ${activated_services}" #~ msgstr "Attivato: ${activated_services}" #~ msgid "All of the checked services were already active" #~ msgstr "Tutti i servizi selezionati erano già attivi" #~ msgid "Deactivated: ${deactivated_services}" #~ msgstr "Disattivato: ${deactivated_services}" #~ msgid "None of the checked services were active" #~ msgstr "Nessuno dei servizi selezionati era attivo" #~ msgid "" #~ "Can't delete active service(s): ${service_names}; use the Deactivate " #~ "button to deactivate" #~ msgstr "" #~ "Non è possibile cancellare i servizi attivi: ${service_names}; si usi il " #~ "pulsante Disattiva per disattivarli" #~ msgid "Deleted: ${service_names}" #~ msgstr "Cancellato: ${service_names}" #~ msgid "global" #~ msgstr "globale" #~ msgid "Invalid service type specified" #~ msgstr "Il tipo di servizio specificato non è valido" #~ msgid "No change" #~ msgstr "Nessuna modifica" #~ msgid "${active_services} activated" #~ msgstr "Attivati i servizi: ${active_services}" #~ msgid "Service name" #~ msgstr "Nome del servizio" #~ msgid "Register this object to provide the following service(s):" #~ msgstr "Registra questo oggetto per fornire i seguenti servizi:" #, fuzzy #~ msgid "Interface Browse" #~ msgstr "Navigatore delle interfacce" #~ msgid "Add service" #~ msgstr "Aggiungi un servizio" #, fuzzy #~ msgid "Edit Service Registration" #~ msgstr "Modifica la registrazione" #~ msgid "Takes you to a menu of services to add" #~ msgstr "Porta al menu per aggiungere i servizi" #~ msgid "Service" #~ msgstr "Servizio" #, fuzzy #~ msgid "Service Tools" #~ msgstr "Servizi" #, fuzzy #~ msgid "Service tool management." #~ msgstr "Nome del servizio" #~ msgid "Tasks" #~ msgstr "Compiti" #, fuzzy #~ msgid "Interfaces registered with the Utility service" #~ msgstr "Interfacce registrate con il servizio di interfaccia" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Documentazione" #~ msgid "Method Signature" #~ msgstr "Firma del metodo" #~ msgid "* indicates required fields." #~ msgstr "* indica i campi obbligatori." #~ msgid "Interface ${iface_name}" #~ msgstr "Interfaccia ${iface_name}" #~ msgid "Registrations for ${service_name} service" #~ msgstr "Registrazioni per il servizio ${service_name}" #, fuzzy #~ msgid "Usage Summary" #~ msgstr "Sommario" #~ msgid "Implementation Summary" #~ msgstr "Sommario dell'implementazione" #~ msgid "Registrations for service ${service_type}" #~ msgstr "Registrazioni per il servizio ${service_type}" #~ msgid "No services are registered." #~ msgstr "Nessun servizio registrato" #~ msgid "" #~ "Unless a service is disabled the service name links to the active " #~ "service. The (change registration) link allows activating a different " #~ "implementation or disabling the service altogether." #~ msgstr "" #~ "A meno che un servizio sia disabilitato il nome del servizio collega al " #~ "servizio attivo.Il link (di modifica della registrazione) permette di " #~ "attivare una differente implementazione o di disabilitare il servizio " #~ "completamente." #~ msgid "Services registered in this site manager" #~ msgstr "Servizi registrati in questo gestore del sito" #~ msgid "(change registration)" #~ msgstr "(modifica la registrazione)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Tools consist of Services and Utilities. Services register themselves " #~ "with the Service Service while utilities register themselves with the " #~ "Utility Service. They perform tasks like error logging, translation, " #~ "authentication and so on. You may configure the services and utilities " #~ "already present in this site or provide new serivces and utilities (which " #~ "may override existing tools)." #~ msgstr "" #~ "Gli strumenti sono Servizi e Utilità. Questi eseguono " #~ "attività come registrazione degli errori, traduzioni, autenticazioni e " #~ "così via. Il tuo può fornire x o x (che possono sostituire strumenti " #~ "esistenti). E' possibile configurare anche x e x già presenti " #~ "nel sito." #, fuzzy #~ msgid "heading-common-site-management-tasks" #~ msgstr "Attività generali di amministrazione del sito" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The site may customize the behavior of existing software or define its " #~ "own. The first step in creating a new software package is to create a new " #~ "Site Management Folder to contain the software." #~ msgstr "" #~ "Questo sito può x, o definisce il " #~ "proprio. Il primo passo per creare un nuovo applicativo software è di creare una nuova Cartella di Gestione di Sito per " #~ "contenere il software. Se è già stato aggiunto il proprio software, è " #~ "possibile x." #, fuzzy #~ msgid "label-customize-existing-software" #~ msgstr "personalizza il comportamento del software esistente" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The site management interface allows you to setup and configure software " #~ "for this site." #~ msgstr "" #~ "L'interfaccia di gestione del sito permette di fare varie cose. Non tutte " #~ "queste cose sono buone." #, fuzzy #~ msgid "rename-button" #~ msgstr "Cancella" #, fuzzy #~ msgid "apply-button" #~ msgstr "Su" #, fuzzy #~ msgid "cancel-button" #~ msgstr "Cambia" #, fuzzy #~ msgid "No tools are registered." #~ msgstr "Nessun servizio registrato" #~ msgid "" #~ "Unless a tool is disabled the tool name links to the active tool. ..." #~ msgstr "" #~ "A meno che uno strumento sia disabilitato il suo nome porta allo " #~ "strumento attivo." #, fuzzy #~ msgid "Parent" #~ msgstr "Stampa" #, fuzzy #~ msgid "disabled" #~ msgstr "(disabilitato)" #, fuzzy #~ msgid "Available Tools" #~ msgstr "Mappature disponibili." #~ msgid "Deleted selected tools." #~ msgstr "Strumenti selezionati eliminati." #~ msgid "Renamed selected tools." #~ msgstr "Strumenti selezionati rinominati." #, fuzzy #~ msgid "Activated registrations." #~ msgstr "cambia registrazione" #, fuzzy #~ msgid "Deactivated registrations." #~ msgstr "cambia registrazione" #~ msgid "The name that is registered" #~ msgstr "Il nome registrato" #~ msgid "Deactivated: ${deactivated_utilities}" #~ msgstr "Disattiva: ${deactivated_utilities}" #~ msgid "None of the checked utilities were active" #~ msgstr "Nessuna delle utilità selezionate erano attive" #~ msgid "" #~ "Can't delete active utility/utilites: ${utility_names}; use the " #~ "Deactivate button to deactivate" #~ msgstr "" #~ "Non è possibile cancellare le utilità attive: ${utility_names}; usa il " #~ "pulsante Disattiva per disattivarle" #~ msgid "Deleted: ${utility_names}" #~ msgstr "Cancellate: ${utility_names}" #~ msgid "Activated: ${activated_utilities}" #~ msgstr "Attivati: ${activated_utilities}" #~ msgid "All of the checked utilities were already active" #~ msgstr "Tutte le utilità selezionate erano già attive" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A Local Utility Service allows you to register Utilities in this site" #~ msgstr "" #~ "Un Servizio di Presentazione permette di registrare viste, risorse e temi " #~ "grafici" #, fuzzy #~ msgid "Utility Service" #~ msgstr "Utilità" #, fuzzy #~ msgid "Add utility" #~ msgstr "Aggiungi un'utilità" #~ msgid "Utility registrations for interface ${interface}" #~ msgstr "Registrazione delle utilità per l'interfaccia ${interface}" #~ msgid "" #~ "Utility registrations for interface ${interface} with name ${utility_name}" #~ msgstr "" #~ "Registrazione delle utilità per l'interfaccia ${interface} con nome " #~ "${utility_name}" #~ msgid "(click to clear message)" #~ msgstr "(clicka per rimuovere il messaggio)" #~ msgid "change registration" #~ msgstr "cambia registrazione" #~ msgid "Utilities registered in this utility service" #~ msgstr "Utilità registrate in questo servizio di utilità" #~ msgid "The physical path to the component" #~ msgstr "Percorso fisico del componente" #~ msgid "Edit Browser Menu Item" #~ msgstr "Modifica un elemento del menu del browser" #~ msgid "A Service For Persistent Browser Menus" #~ msgstr "Servizio per i Menu di navigazione persistenti" #~ msgid "" #~ "Browser Menu tools are used to build menus for Web user interfaces." #~ msgstr "" #~ "Gli strumenti per i Menu di Navigazione sono utilizzati per costruire " #~ "menu per gli utenti Web interfacce." #~ msgid "Edit Browser Menu" #~ msgstr "Modifica un menu di consultazione" #~ msgid "Add Browser Menu Item" #~ msgstr "Aggiungi una voce al menu del browser" #~ msgid "Action" #~ msgstr "Azione" #~ msgid "Inherited Items" #~ msgstr "Oggetti ereditati" #~ msgid "Menu Service" #~ msgstr "Servizio di menu" #~ msgid "Inherited Menus" #~ msgstr "Menu ereditate" #~ msgid "A Persistent Browser Menu" #~ msgstr "Menu persistente del browser" #~ msgid "Browser Menu Item" #~ msgstr "Elemento del menu del browser" #~ msgid "A Persistent Browser Menu Item" #~ msgstr "Elemento di un menu di browser persistente" #~ msgid "Browser Menu Service" #~ msgstr "Servizio di menu del browser" #~ msgid "Inherit Items" #~ msgstr "Oggetti ereditati" #~ msgid "If true, this menu will inherit menu items from menushigher up." #~ msgstr "Se vero, questo menu erediterà gli elementi dai menu superiori." #~ msgid "Presentation Service" #~ msgstr "Servizio di Presentazione" #~ msgid "" #~ "A Presentation Service allows you to register views, resources and skins" #~ msgstr "" #~ "Un Servizio di Presentazione permette di registrare viste, risorse e temi " #~ "grafici" #~ msgid "The url is relative to the object the menu is being displayed for." #~ msgstr "L'URL è relativo all'oggetto il cui menu è visualizzato." #~ msgid "A longer explanation of the menu item" #~ msgstr "Spiegazione lunga dell'elemento del menu" #~ msgid "" #~ "A UI may display this with the item or display it when the user requests " #~ "more assistance." #~ msgstr "" #~ "Un UI può mostrare questo con l'elemento o mostrarlo quando l'utente " #~ "richiede più assistenza." #~ msgid "The permission needed access the item" #~ msgstr "Permesso necessario per accedere a questo elemento" #~ msgid "" #~ "This can usually be inferred by the system, however, doing so may be " #~ "expensive. When displaying a menu, the system tries to traverse to the " #~ "URLs given in each action to determine whether the url is accessible to " #~ "the current user. This can be avoided if the permission is given " #~ "explicitly." #~ msgstr "" #~ "Questo può solitamente essere inferito dal sistema, tuttavia, ciò puù " #~ "essere costoso. Quando un menu è mostrato, il sistema prova ad " #~ "attraversare l'URL dato in ogni azione per determinare se l'URL è " #~ "accessibile all'utente corrente. Questo può essere evitato se il permesso " #~ "è dato esplicitamente." #~ msgid "A descriptive title for documentation purposes" #~ msgstr "Titolo descrittivo a scopo di documentazione." #~ msgid "A longer explanation of the menu" #~ msgstr "Spiegazione lunga del menu" #~ msgid "No local/peristent Browser Menu Service found." #~ msgstr "" #~ "Non è stato trovato nessun Servizio di Menu diConsultazione locale o " #~ "persistente." #~ msgid "No local Browser Menu called \"${name}\" found." #~ msgstr "" #~ "Non è stato trovato nessuno Menu di consultazione chiamato \"${name}\"." #, fuzzy #~ msgid "Permission Settings" #~ msgstr "Permesso" #, fuzzy #~ msgid "Allowed Permissions" #~ msgstr "Definisci i permessi" #~ msgid "Remove selected permission settings" #~ msgstr "Rimuovi le impostazioni sui permessi selezionate" #~ msgid "Permission settings for ${principal_title}" #~ msgstr "Impostazioni dei permessi per ${principal_title}" #~ msgid "Add permission settings" #~ msgstr "Aggiungi impostazione dei permessi" #~ msgid "Apply filter" #~ msgstr "Applica filtro" #, fuzzy #~ msgid "Principal(s)" #~ msgstr "Sorgenti principali" #, fuzzy #~ msgid "Role(s)" #~ msgstr "Ruoli" #~ msgid "Page Template" #~ msgstr "Page Template" #~ msgid "Permissions assigned to the role ${role_title} (id: ${role_id})" #~ msgstr "Permessi asseganti al ruolo ${role_title} (id: ${role_id})" #~ msgid "Helpful message explaining about how to set specific roles" #~ msgstr "Messaggio di aiuto che spiega come impostare ruoli specifici" #~ msgid "Common Tasks" #~ msgstr "Attività comuni" #~ msgid "Purge Interval" #~ msgstr "Intervallo di eliminazione" #~ msgid "" #~ "How often stale data is purged in seconds. Higer values improve " #~ "performance." #~ msgstr "" #~ "Quanto spesso i dati obsoleti devono essere rimossi in secondi. Valori " #~ "più elevati migliorano le prestazioni." #, fuzzy #~ msgid "label-add-service" #~ msgstr "Aggiungi un servizio" #, fuzzy #~ msgid "label-add-utility" #~ msgstr "Aggiungi un'utilità" #, fuzzy #~ msgid "reparent-button" #~ msgstr "Reset" #~ msgid "Last modified by ${user} on ${date}" #~ msgstr "Ultima modifica di ${user} il ${date}" #, fuzzy #~ msgid "Jump to:" #~ msgstr "Mantieni fino a:" #~ msgid "" #~ "User: ${user} (${login}) " #~ msgstr "" #~ "Utente: ${user} (${login}) " #, fuzzy #~ msgid "Current Subscriptions" #~ msgstr "Descrizione" #~ msgid "Enter new Users (separate by 'Return')" #~ msgstr "Inserisci i nuovi utenti (separati da un 'a capo')" #~ msgid "Wiki Search" #~ msgstr "Cerca Wiki" #~ msgid "Wiki Table of Contents" #~ msgstr "Indice del Wiki" #, fuzzy #~ msgid "Previous Source Text" #~ msgstr "Campo Sorgente di Testo" #, fuzzy #~ msgid "Previous source text of the Wiki Page." #~ msgstr "Sorgente della pagina DTML" #, fuzzy #~ msgid "Comment Title" #~ msgstr "Linea di comando" #, fuzzy #~ msgid "Renderable source text of the Wiki Page." #~ msgstr "Sorgente della pagina DTML" #~ msgid "Wiki Page Parents" #~ msgstr "Genitori delle Pagine Wiki" #, fuzzy #~ msgid "Parents of a Wiki" #~ msgstr "Genitori di un Wiki" #, fuzzy #~ msgid "Parent Name" #~ msgstr "Nome dell'argomento" #, fuzzy #~ msgid "Name of the parent wiki page." #~ msgstr "Torna alla pagina principale." #~ msgid "You are not allowed to access ${name} in this context" #~ msgstr "Non sei autorizzato ad accedere ${name} in questo contesto" #~ msgid "a particular ${object}" #~ msgstr "un particolare ${object}" #~ msgid "" #~ "Dynamic content expressed using the Document Template Markup Language " #~ "(DTML)" #~ msgstr "Contenuto dinamico realizzato con il DTML" #~ msgid "Catalog is currently subscribed to the object hub." #~ msgstr "" #~ "Il Catalog è attulamente sottoscritto dall'oggetto hub." #~ msgid "(and reindex all objects, if checked)" #~ msgstr "(e reindicizza tutti gli oggetti, se selezionato)" #~ msgid "Advanced Catalog Thingies" #~ msgstr "Caratteristiche avanzate del Catalogo" #, fuzzy #~ msgid "Site Catalog" #~ msgstr "Amministratore del sito" #~ msgid "Add Index" #~ msgstr "Aggiungi indice" #, fuzzy #~ msgid "line" #~ msgstr "1 linea" #, fuzzy #~ msgid "Translation Domain Control" #~ msgstr "Controllo globale traduzioni" #~ msgid "ZGlobal Transaction Service Controller" #~ msgstr "Gestione servizio globale di traduzione" #, fuzzy #~ msgid "Event Service" #~ msgstr "Servizio di menu" #~ msgid "An event service. One of these in the root is usually enough" #~ msgstr "" #~ "Un servizio di evento. Ne è solitamente sufficiente uno nella radice" #~ msgid "This is an event service." #~ msgstr "Questo è un servizio ad eventi." #~ msgid "Missing" #~ msgstr "Mancante" #, fuzzy #~ msgid "HubIds Service" #~ msgstr "Aggiungi un servizio" #~ msgid "An event subscriber that registers content with the objecthub" #~ msgstr "" #~ "Un sottoscrittore di eventi che registra il contenuto con l'objecthub" #~ msgid "Registration subscriber" #~ msgstr "Sottoscrittore di registrazione" #~ msgid "Control" #~ msgstr "Controllo" #~ msgid "This is an object hub. There are ${num_objects} objects registered." #~ msgstr "Questo è un object hub. Ci sono ${num_objects} oggetti registrati." #~ msgid "View Object Registrations" #~ msgstr "Visualizza le registrazioni degli oggetti" #~ msgid "Hide Object Registrations" #~ msgstr "Nascondi le registrazioni degli oggetti" #~ msgid "Unregister Missing Objects" #~ msgstr "Disattiva gli oggetti mancanti" #~ msgid "${missing_num} object(s) unregistered." #~ msgstr "${missing_num} oggetti disattivati." #~ msgid "Subscription control" #~ msgstr "Gestione sottoscrizioni" #~ msgid "Successfully subscribed." #~ msgstr "Sottoscritto correttamente" #~ msgid "Successfully unsubscribed." #~ msgstr "Sottoscrizione correttamente ritirata." #~ msgid "Subscription state: ON" #~ msgstr "Stato della sottoscrizione: Attivo" #~ msgid "Registration \"Service\" Control Page" #~ msgstr "Pagina di gestione della registrazione dei \"servizi\"" #~ msgid "Subscription state: OFF" #~ msgstr "Stato della sottoscrizione: Inattivo" #~ msgid "subscribe-button" #~ msgstr "Sottoscrivi" #~ msgid "NEXT BATCH -->" #~ msgstr "SUCCESSIVO -->" #~ msgid "" #~ "This page lets you control a field index, which is used to provide a " #~ "single field searching facility. The search box here is only for " #~ "debugging. Subscription status: A \"subscribed\" index will update itself " #~ "whenever objects are added, deleted or modified; an \"unsubscribed\" " #~ "index will retain the indexing information but not update itself further." #~ msgstr "" #~ "Questa pagina ti permette di controllare un campo indice che è utilizzato " #~ "per fornire uno strumento di ricerca per un singolo campo. La casella di " #~ "ricerca qui è solo per debugging. Stato di sottoscrizione: Un indice " #~ "\"sottoscritto\" aggiornerà se stesso ogni volta che degli oggetti sono " #~ "aggiunti, cancellati o rimossi; un indice \"non sottoscritto\" manterrà " #~ "le informazioni di indicizzazione ma non si aggiornerà ulteriormente." #~ msgid "FieldIndex Control Page" #~ msgstr "Pagina di gestione FieldIndex" #~ msgid "Adapting objects to: ${iface_name}" #~ msgstr "Oggetti adattatati a: ${iface_name}" #~ msgid "Indexing on attribute: ${field_name}" #~ msgstr "Indicizzazione sull'attributo: ${field_name}" #~ msgid "Documents: ${doc_count}" #~ msgstr "Documenti: ${doc_count}" #~ msgid "No hits. Please try another query." #~ msgstr "Nessun risultato. Per favore prova un'altra richiesta." #~ msgid "Hits ${first} - ${last} of ${total}" #~ msgstr "Risultati ${first} - ${last} su ${total}" #~ msgid "title=${title}; url=${title}" #~ msgstr "titolo=${title}; url=${title}" #~ msgid "<-- PREVIOUS BATCH" #~ msgstr "<-- PRECEDENTE" #~ msgid "" #~ "This page lets you control a text index, which is used to provide a full-" #~ "text searching facility. The search box here is only for debugging. " #~ "Subscription status: A \"subscribed\" index will update itself whenever " #~ "objects are added, deleted or modified; an \"unsubscribed\" index will " #~ "retain the indexing information but not update itself further." #~ msgstr "" #~ "Questa pagina ti permette di controllare un indice di testo, il quale è " #~ "utilizzato per fornire uno strumento di ricerca totale sul testo. La " #~ "casella di ricerca è qui solo per debugging. Un indice \"sottoscritto\" " #~ "aggiornerà se stesso ogni volta che degli oggetti sono aggiunti, " #~ "cancellati o modificati; un indice \"non sottoscritto\" manterrà le " #~ "informazioni di indicizzazione, ma non aggiornerà se stesso ulteriormente." #~ msgid "TextIndex Control Page" #~ msgstr "Pagina di gestione TextIndex" #~ msgid "title=${title}; url=${url}; score=${score}" #~ msgstr "titolo=${title}; url=${url}; punteggio=${score}"