# Chinese (Taiwan) translation for zope # Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005 # This file is distributed under the same license as the zope package. # # T.C. Chou , 2005. # Joe Y.S. Jaw , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zope\n" "POT-Creation-Date: Fri Jul 21 17:26:36 2006\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-11 15:52+0800\n" "Last-Translator: Joe Y.S. Jaw \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: securitypolicy.zcml:11 msgid "All users have this role implicitly" msgstr "所有使用者皆自動具備此角色" #: securitypolicy.zcml:11 msgid "Everybody" msgstr "任何人" #: securitypolicy.zcml:13 msgid "Site Manager" msgstr "網站管理器" #: securitypolicy.zcml:14 msgid "Site Member" msgstr "網站成員" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.py:50 #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.py:64 msgid "Book" msgstr "開發者手冊" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.py:53 msgid "" "\n" " This is a developer's book compiled from all existing documentation\n" " files. It is not meant to be a complete or cohesive work, but each " "chapter\n" " in itself is a little story. Think about it like a collection of fairy\n" " tales.\n" " " msgstr "" "\n" " 這是一本匯集現有文件檔案而成的開發者線上手冊,本手冊並不意圖成為一本完整" "或一致的書籍,但是其中每一章都自成一篇小故事,就像這是一本童話故事集。\n" " " #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:104 #, fuzzy msgid "Security" msgstr "腳本" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:109 msgid "Untrusted Interpreters" msgstr "" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:115 msgid "Untrusted Python Interpreter" msgstr "" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:121 msgid "Restricted Python Code" msgstr "" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:127 msgid "Safe Builtins" msgstr "" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:135 #, fuzzy msgid "Global Principals" msgstr "主體" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:144 #, fuzzy msgid "Testing" msgstr "設定" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:149 #, fuzzy msgid "The Test Browser" msgstr "源碼瀏覽器" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:155 msgid "Using testbrowser On the Internet" msgstr "" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:163 #, fuzzy msgid "Functional DocTest" msgstr "建立功能文件測試" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:17 #, fuzzy msgid "Adapter Registry" msgstr "轉接器" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:171 msgid "FDocTest (How to)" msgstr "" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:179 msgid "Form Parser" msgstr "" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:188 msgid "I18n and L10n" msgstr "" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:193 #, fuzzy msgid "Messages" msgstr "訊息" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:203 msgid "Cached Properties" msgstr "" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:213 msgid "BForest API" msgstr "" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:222 msgid "Deprecation API" msgstr "" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:23 msgid "Adapters (light version)" msgstr "" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:231 msgid "Persistent Framework" msgstr "" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:240 #, fuzzy msgid "Transactions" msgstr "轉移項目" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:245 #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:289 msgid "Savepoints" msgstr "" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:255 msgid "Zope Object Database (ZODB)" msgstr "" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:259 msgid "Multiple Databases" msgstr "" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:265 #, fuzzy msgid "Cross-Database References" msgstr "資料庫世代" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:271 msgid "Collaboration Diagrams" msgstr "" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:277 #, fuzzy msgid "Connection Management" msgstr "連線名稱" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:283 #, fuzzy msgid "Persistent Classes" msgstr "永續的區域性綱目" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:29 msgid "Food For Thought" msgstr "" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:295 #, fuzzy msgid "Sub-Transactions" msgstr "具狀態的轉移" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:301 #, fuzzy msgid "Synchronizers" msgstr "同步化" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:311 #, fuzzy msgid "BTree Developer Information" msgstr "Zope 開發者資訊" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:37 #, fuzzy msgid "Schemas" msgstr "綱目" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:43 #, fuzzy msgid "Schema Fields" msgstr "集合欄位" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:52 #, fuzzy msgid "Component Architecture" msgstr "要使用的元件" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:58 msgid "Global Component Architecture" msgstr "" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:6 #, fuzzy msgid "Interfaces and Schemas" msgstr "尋找介面:" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:64 msgid "Global CA (Socket Example)" msgstr "" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:70 #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:286 msgid "Factories" msgstr "工廠" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:79 msgid "Local Component Architecture" msgstr "" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:85 #, fuzzy msgid "Local Sites & Site Managers" msgstr "網站管理器" #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:95 #, fuzzy msgid "Events" msgstr "項目" #: src/zope/app/apidoc/browser/contents.pt:15 #: src/zope/app/apidoc/browser/static_contents.pt:15 msgid "" "Modules are usually depending on each other by using links that create " "references across all modules. Each module has a \"theme\" that it follows, " "which was designed to aid the developer directly to the desired information. " "Below you see a short description of every module." msgstr "" "模組通常彼此依賴,這些依賴關係是因互相參考而產生。每個模組都有一個“主題”,協" "助引導開發者獲得相關資訊。在下面你可以看到每個模組的簡短描述。" #: src/zope/app/apidoc/browser/contents.pt:5 #: src/zope/app/apidoc/browser/static_contents.pt:5 #: src/zope/app/apidoc/browser/index.pt:3 #: src/zope/app/apidoc/browser/static_index.pt:3 msgid "Zope 3 API Documentation" msgstr "Zope 3 API 文件" #: src/zope/app/apidoc/browser/contents.pt:7 #: src/zope/app/apidoc/browser/static_contents.pt:7 msgid "" "Welcome to the Zope 3 API documentation tool. The documentation provided " "here is separated in several discrete documentation modules. You can see the " "list of available modules in the top-left box on your screen. When you click " "on a module, the module's menu will appear below. In the menu you have then " "navigational means to access the documentation content of the module." msgstr "" "歡迎來到 Zope 3 API 文件工具。這裡提供的文件是由好幾個文件模組所構成,你可以" "在視窗左上方框框中看到這些模組的清單,當你點選其中一個模組,該模組的選單將會" "出現在左下方框框中。" #: src/zope/app/apidoc/browser/menu.pt:6 #: src/zope/app/apidoc/browser/static_menu.pt:6 msgid "" "Click on one of the Documentation Modules above and a menu for this module " "will appear." msgstr "點選上方框框中的任何一個文件模組,該模組的選單將會顯示在此框中。" #: src/zope/app/apidoc/browser/menu_macros.pt:10 #: src/zope/app/apidoc/browser/static_menu_macros.pt:10 #: src/zope/app/apidoc/browser/details_macros.pt:10 msgid "Zope 3 apidoc" msgstr "Zope 3 API 文件" #: src/zope/app/apidoc/browser/menu_macros.pt:28 #: src/zope/app/apidoc/browser/static_menu_macros.pt:31 msgid "Menu" msgstr "選單" #: src/zope/app/apidoc/browser/modules.pt:7 #: src/zope/app/apidoc/browser/static_modules.pt:7 msgid "Zope 3 API Docs" msgstr "Zope 3 API 文件" #: src/zope/app/apidoc/browser/notfound.pt:4 #, fuzzy msgid "Page Not Found" msgstr "頁面資料夾" #: src/zope/app/apidoc/browser/notfound.pt:8 msgid "" "While broken links occur occassionally, they are considered bugs. Please " "report any broken link to zope3-" "dev@zope.org." msgstr "" #: src/zope/app/apidoc/browser/prefmenu.pt:4 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/class_index.pt:162 msgid "Known Subclasses" msgstr "已知子類別" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/class_index.pt:175 msgid "(C-based class)" msgstr "(C-based 類別)" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/class_index.pt:18 msgid "Base classes" msgstr "基礎類別" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/class_index.pt:181 msgid "There are no known subclasses." msgstr "沒有已知的子類別。" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/class_index.pt:40 msgid "Implemented Interfaces" msgstr "實作介面" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/class_index.pt:58 msgid "There are no implemented interfaces." msgstr "沒有實作介面。" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/function_index.pt:10 msgid "Signature" msgstr "簽名" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/function_index.pt:19 msgid "Documentation String" msgstr "文件字串" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/function_index.pt:41 #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/function_index.pt:45 #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:114 #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:228 #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:266 #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:308 #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/class_index.pt:77 msgid "type:" msgstr "型態:" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/function_index.pt:52 #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:121 #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/class_index.pt:84 msgid "Value:" msgstr "值:" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:101 #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/class_index.pt:64 msgid "Attributes/Properties" msgstr "屬性/性質" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:133 #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:173 #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/class_index.pt:88 #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/class_index.pt:133 msgid "Interface:" msgstr "介面:" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:141 #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:182 #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/class_index.pt:100 #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/class_index.pt:146 msgid "Permissions:" msgstr "權限:" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:143 #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:184 #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/class_index.pt:102 #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/class_index.pt:148 msgid "(read)" msgstr "(讀)" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:145 #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:186 #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/class_index.pt:104 #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/class_index.pt:150 msgid "(write)" msgstr "(寫)" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:152 #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/class_index.pt:111 msgid "There are no attributes in this class." msgstr "此類別沒有屬性。" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:157 #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/class_index.pt:117 #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/iface_macros.pt:42 msgid "Methods" msgstr "方法" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:18 #, fuzzy msgid "Object Introspector: ${class-name} ( ${object-name} )" msgstr "物件內部分析器:${class-name} ( ${object-name} ${object-name} )" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:193 #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/class_index.pt:157 msgid "There are no methods in this class." msgstr "此類別沒有方法。" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:200 msgid "Mapping Items" msgstr "映射項目" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:206 #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:248 msgid "There are no items." msgstr "沒有項目。" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:21 msgid "<no name>" msgstr "<沒有名稱>" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:242 msgid "Sequence Items" msgstr "序列項目" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:280 msgid "Annotations" msgstr "註文" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:286 msgid "There were no annotations or they were not inspectable." msgstr "沒有註解或是無法檢查。" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:30 msgid "Parent: ${parent}" msgstr "上層:${parent}" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:36 msgid "<No Name>" msgstr "<沒有名稱>" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:42 msgid "Directly Provided Interfaces" msgstr "直接提供的介面" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:56 msgid "No interfaces are directly provided." msgstr "無直接提供的介面" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:62 msgid "Provided Interfaces" msgstr "提供介面" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:78 msgid "Bases" msgstr "基底" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:96 #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/class_index.pt:35 msgid "There are no base classes." msgstr "沒有基礎類別。" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.zcml:46 msgid "Introspector" msgstr "" #. Default: "Find" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/menu.pt:14 #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/static_menu.pt:17 #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/menu.pt:18 #: src/zope/app/container/browser/find.pt:8 msgid "find-button" msgstr "尋找" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/menu.pt:19 #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/static_menu.pt:29 msgid "Browse Zope Source" msgstr "瀏覽 Zope 源碼" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/menu.pt:8 #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/static_menu.pt:8 msgid "Class Finder:" msgstr "尋找類別:" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/menu.pt:9 #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/static_menu.pt:9 msgid "(Enter partial Python path)" msgstr "(輸入部份 Python 路徑)" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/module.py:98 #: src/zope/app/rotterdam/xmlobject.py:158 #: src/zope/app/rotterdam/xmlobject.py:161 #: src/zope/app/rotterdam/template.pt:95 #: src/zope/app/rotterdam/template_tablelayout.pt:74 #: src/zope/app/boston/browser/template.pt:62 msgid "[top]" msgstr "[頂部]" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/module_index.pt:5 msgid "Zope 3 Code Browser" msgstr "Zope 3 源碼瀏覽器" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/static_menu.pt:34 #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/static_menu.pt:30 msgid "Search results:" msgstr "搜尋結果:" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/codemodule.py:39 msgid "Code Browser" msgstr "源碼瀏覽器" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/codemodule.py:42 msgid "" "\n" " This module allows you to get an overview of the modules and classes\n" " defined in the Zope 3 framework and its supporting packages. There are\n" " two methods to navigate through the modules to find the classes you are\n" " interested in.\n" "\n" " The first method is to type in some part of the Python path of the " "class\n" " and the module will look in the class registry for matches. The menu " "will\n" " then return with a list of these matches.\n" "\n" " The second method is to click on the \"Browse Zope Source\" link. In " "the\n" " main window, you will see a directory listing with the root Zope 3\n" " modules. You can click on the module names to discover their content. If " "a\n" " class is found, it is represented as a bold entry in the list.\n" "\n" " The documentation contents of a class provides you with an incredible\n" " amount of information. Not only does it tell you about its base " "classes,\n" " implemented interfaces, attributes and methods, but it also lists the\n" " interface that requires a method or attribute to be implemented and the\n" " permissions required to access it.\n" " " msgstr "" "\n" " 此模組為你提供一個關於 Zope 3 框架及其支援套件中定義的模組與類別的概觀," "你有兩種方式在模組之間遊走尋找你感興趣的類別。\n" "\n" " 第一種方式,輸入類別的 Python 路徑片段,本模組會在類別登錄表中尋找符合" "者,結果將會被傳回給選單。\n" "\n" " 第二種方式,點一下 \"瀏覽 Zope 源碼\" 連結,在右方的主視窗中你將看到 " "Zope 3 根目錄的目錄清單,你可以點選模組名稱來檢視其內容。被找到的類別將以粗體" "字顯示。\n" "\n" " 類別的文件內容提供的資訊量相當驚人,不但顯示出基礎類別、實作介面、屬性與" "方法,也會列出需要被實作的方法或屬性所屬的介面,以及需要的存取權限。\n" " " #: src/zope/app/apidoc/codemodule/codemodule.py:80 msgid "Zope 3 root." msgstr "Zope 3 根目錄。" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/interfaces.py:185 msgid "Configuration Filename" msgstr "配置設定檔名稱" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/interfaces.py:186 msgid "Path to the configuration file" msgstr "配置設定檔路徑" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/interfaces.py:190 msgid "Configuration Package" msgstr "配置設定套件" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/interfaces.py:191 msgid "" "Specifies the package from which the configuration file will be\n" " executed. If you do not specify the package, then the configuration\n" " cannot be fully validated and improper ZCML files might be written." msgstr "" "指定一個套件,該套件的組態設定檔才會被執行。\n" " 若不指定套件,則其組態設定檔不會被完整地驗證,以致無法得知 ZCML 檔是" "否正確。" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/interfaces.py:198 msgid "XML Root Element" msgstr "XML 根元素" #: src/zope/app/apidoc/codemodule/interfaces.py:199 msgid "XML element representing the configuration root." msgstr "代表配置設定根部的 XML 元素。" #: src/zope/app/apidoc/component.py:178 src/zope/app/apidoc/component.py:179 #, fuzzy msgid "" msgstr "<沒有名稱>" #: src/zope/app/apidoc/component.py:223 src/zope/app/apidoc/component.py:256 #: src/zope/app/apidoc/presentation.py:169 msgid "no name" msgstr "沒有名稱" #: src/zope/app/apidoc/configure.zcml:33 #, fuzzy msgid "Inspection API" msgstr "連線 URI:" #: src/zope/app/apidoc/configure.zcml:43 #, fuzzy msgid "Components" msgstr "元件:" #: src/zope/app/apidoc/configure.zcml:49 #, fuzzy msgid "Presentation" msgstr "表現型態:" #: src/zope/app/apidoc/configure.zcml:55 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: src/zope/app/apidoc/configure.zcml:61 #, fuzzy msgid "Class Registry" msgstr "類別" #: src/zope/app/apidoc/configure.zcml:70 msgid "API Doc Tool" msgstr "" #: src/zope/app/apidoc/configure.zcml:70 msgid "" " These are all the preferences related to viewing the API " "documentation." msgstr "" #. Default: "Access Online API documentation" #: src/zope/app/apidoc/configure.zcml:8 #, fuzzy msgid "zope.app.apidoc.UseAPIDoc" msgstr "使用資料庫連線" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/browser.py:266 #, fuzzy msgid "Specific views" msgstr "特定 FTP 視圖" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/browser.py:267 #, fuzzy msgid "Extended views" msgstr "擴充 FTP 視圖" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/browser.py:268 #, fuzzy msgid "Generic views" msgstr "通用 FTP 視圖" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/browser.py:273 #, fuzzy msgid "Browser" msgstr "源碼瀏覽器" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/browser.py:274 #, fuzzy msgid "XML-RPC" msgstr "XML-RPC 視圖" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/browser.py:275 msgid "HTTP" msgstr "" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/browser.py:276 msgid "FTP" msgstr "" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/browser.py:277 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "其他視圖" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/component_macros.pt:13 msgid "(line ${line})" msgstr "(第 ${line} 列)" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/component_macros.pt:29 msgid "(name: ${name})" msgstr "(名稱:${name})" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/component_macros.pt:35 #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/presentation_macros.pt:10 msgid "registered:" msgstr "已登錄:" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/component_macros.pt:40 #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/presentation_macros.pt:25 msgid "requires:" msgstr "需要:" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/component_macros.pt:49 #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/presentation_macros.pt:34 msgid "No interface required." msgstr "不需要介面。" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/component_macros.pt:55 #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/presentation_macros.pt:41 msgid "provides:" msgstr "提供:" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/component_macros.pt:62 msgid "No interface provided." msgstr "未提供介面。" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/component_macros.pt:68 msgid "registration info:" msgstr "登錄資訊:" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/configure.zcml:81 #, fuzzy msgid "Interface Details" msgstr "介面型態" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/iface_macros.pt:3 msgid "(Attribute)" msgstr "(屬性)" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/iface_macros.pt:53 msgid "There are no methods specified." msgstr "未指定方法。" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/iface_macros.pt:62 msgid "Attributes/Fields" msgstr "屬性/欄位" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/iface_macros.pt:77 msgid "There are no attributes or fields specified." msgstr "沒有指定屬性或欄位。" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/iface_macros.pt:97 msgid "There are no views available." msgstr "沒有視圖可用。" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/ifacemodule.py:52 #: src/zope/app/catalog/text.py:35 #: src/zope/app/component/metadirectives.py:259 #: src/zope/app/apidoc/configure.zcml:37 #: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:11 msgid "Interfaces" msgstr "介面" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/ifacemodule.py:55 msgid "" "\n" " All used and important interfaces are registered through the site\n" " manager. While it would be possible to just list all attributes, it is\n" " hard on the user to read such an overfull list. Therefore, interfaces " "that\n" " have partial common module paths are bound together.\n" "\n" " The documentation of an interface also provides a wide variety of\n" " information, including of course the declared attributes/fields and\n" " methods, but also available adapters, and utilities that provide\n" " this interface.\n" " " msgstr "" "\n" " 所有被使用的重要介面都是透過網站管理器來登錄。雖然我們可以列出全部屬性," "但是過長的清單會造成使用者閱讀困難;於是我們把具有共同模組路徑的介面放在一起" "顯示。\n" "\n" " 介面文件也提供了許多種資訊,當然包括宣告的屬性/欄位與方法,還有可用的轉接" "器以及此介面提供的公用工具。\n" " " #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:101 msgid "Extended Adapters" msgstr "擴充轉接器" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:112 msgid "There are no extended adapters registered for this interface." msgstr "此介面沒有登錄擴充轉接器。" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:125 msgid "Generic Adapters" msgstr "通用轉接器" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:136 msgid "There are no generic adapters registered." msgstr "沒有登錄通用轉接器。" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:149 msgid "Adapters that provide this interface:" msgstr "提供此介面的轉接器:" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:161 msgid "There are no adapters registered for this interface." msgstr "沒有轉接器登錄此介面。" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:281 msgid "Other Information" msgstr "其他資訊" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:288 msgid "A list of factories that create objects implementing this interface." msgstr "一份用來建立 \"實作此介面的物件\" 的工廠清單。" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:29 msgid "Base interfaces" msgstr "基礎介面" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:303 msgid "A list of utilities that are registered to provide this interface." msgstr "一份登錄要提供此介面的公用工具清單。" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:316 msgid "Classes" msgstr "類別" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:318 msgid "" "A list of classes that implement this interface. This might duplicate the " "entries in Utilities." msgstr "一份實作此介面的類別清單,可能與公用工具中的項目重複。" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:44 msgid "There are no base interfaces." msgstr "沒有基礎介面。" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:59 msgid "Adapters" msgstr "轉接器" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:69 msgid "Adapters where this interface is required:" msgstr "需要此介面的轉接器:" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:77 msgid "Specific Adapters" msgstr "專用轉接器" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:88 msgid "There are no specific adapters registered for this interface." msgstr "沒有專用轉接器登錄此介面。" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:103 #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:121 msgid "Generic HTTP Views" msgstr "通用 HTTP 視圖" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:104 #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:122 msgid "Show generic HTTP views" msgstr "顯示通用 HTTP 視圖" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:109 msgid "Specific HTTP Views" msgstr "特定 HTTP 視圖" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:110 msgid "Show specific HTTP views" msgstr "顯示特定 HTTP 視圖" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:115 msgid "Extended HTTP Views" msgstr "擴充 HTTP 視圖" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:116 msgid "Show extended HTTP views" msgstr "顯示擴充 HTTP 視圖" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:127 msgid "FTP Views" msgstr "FTP 視圖" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:128 msgid "Show FTP views" msgstr "顯示 FTP 視圖" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:133 msgid "Specific FTP Views" msgstr "特定 FTP 視圖" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:134 msgid "Show specific FTP views" msgstr "顯示特定 FTP 視圖" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:139 msgid "Extended FTP Views" msgstr "擴充 FTP 視圖" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:140 msgid "Show extended FTP views" msgstr "顯示擴充 FTP 視圖" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:145 msgid "Generic FTP Views" msgstr "通用 FTP 視圖" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:146 msgid "Show generic FTP views" msgstr "顯示通用 FTP 視圖" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:151 msgid "Other Views" msgstr "其他視圖" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:152 msgid "Show other (unidentified) views" msgstr "顯示其他(無法識別的)視圖" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:157 msgid "Specific Other Views" msgstr "特定的其他視圖" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:158 msgid "Show specific other views" msgstr "顯示特定的其他視圖" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:163 msgid "Extended Other Views" msgstr "擴充的其他視圖" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:164 msgid "Show extended other views" msgstr "顯示擴充的其他視圖" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:169 msgid "Generic Other Views" msgstr "通用的其他視圖" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:170 msgid "Show generic other views" msgstr "顯示通用的其他視圖" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:28 msgid "" "\n" " Preferences for API Docs' Interface Details Screen\n" "\n" " It is possible to hide and show various sections of the interface " "details'\n" " screen. The following preferences allow you to choose the sections to " "be\n" " shown by default.\n" " " msgstr "" "\n" " API 文件「介面詳細內容畫面」的偏好設定\n" "\n" " 你可以選擇要出現在介面詳細內容畫面中的項目類型。下列的偏好設定讓你選擇預" "設顯示的項目類型。\n" " " #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:37 msgid "Specific Required Interface Adapters" msgstr "特定的必要介面轉接器" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:38 msgid "Show specific required interface adapters" msgstr "顯示專用必要介面轉接器" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:43 msgid "Extended Required Interface Adapters" msgstr "擴充特定的介面轉接器" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:44 msgid "Show extended required interface adapters" msgstr "顯示擴充的必要介面轉接器" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:49 msgid "Generic Required Interface Adapters" msgstr "通用的必要介面轉接器" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:50 msgid "Show generic required interface adapters" msgstr "顯示通用的必要介面轉接器" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:55 msgid "Browser Views" msgstr "瀏覽器視圖" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:56 msgid "Show browser views" msgstr "顯示瀏覽器視圖" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:61 msgid "Specific Browser Views" msgstr "特定的瀏覽器視圖" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:62 msgid "Show specific browser views" msgstr "顯示特定的瀏覽器視圖" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:67 msgid "Extended Browser Views" msgstr "擴充的瀏覽器視圖" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:68 msgid "Show extended browser views" msgstr "顯示擴充的瀏覽器視圖" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:73 msgid "Generic Browser Views" msgstr "通用的瀏覽器視圖" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:74 msgid "Show generic browser views" msgstr "顯示通用的瀏覽器視圖" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:79 msgid "XML-RPC Views" msgstr "XML-RPC 視圖" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:80 msgid "Show XML-RPC views" msgstr "顯示 XML-RPC 視圖" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:85 msgid "Specific XML-RPC Views" msgstr "特定的 XML-RPC 視圖" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:86 msgid "Show specific XML-RPC views" msgstr "顯示特定的 XML-RPC 視圖" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:91 msgid "Extended XML-RPC Views" msgstr "擴充的 XML-RPC 視圖" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:92 msgid "Show extended XML-RPC views" msgstr "顯示擴充的 XML-RPC 視圖" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:97 msgid "Generic XML-RPC Views" msgstr "通用的 XML-RPC 視圖" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:98 msgid "Show generic XML-RPC views" msgstr "顯示通用的 XML-RPC 視圖" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/menu.pt:13 msgid "name only search" msgstr "只找名稱" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/menu.pt:36 #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/static_menu.pt:46 msgid "" "Note: These are only interfaces that are registered with the site manager." msgstr "請注意:這些只是在網站管理器登錄的介面。" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/menu.pt:8 #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/static_menu.pt:9 msgid "Interface Finder:" msgstr "尋找介面:" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/presentation_macros.pt:16 msgid "presentation type:" msgstr "表現型態:" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/presentation_macros.pt:50 msgid "factory path:" msgstr "工廠路徑:" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/presentation_macros.pt:62 msgid "template:" msgstr "模板:" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/presentation_macros.pt:67 msgid "resource:" msgstr "資源:" #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/presentation_macros.pt:74 msgid "Permission:" msgstr "權限:" #: src/zope/app/apidoc/typemodule/type.py:100 msgid "Interface Types" msgstr "介面型態" #: src/zope/app/apidoc/typemodule/type.py:103 msgid "" "\n" " Here you can see all registered interface types. When you open the " "subtree\n" " of a specific interface type, you can see all the interfaces that " "provide\n" " this type. This can be very useful in cases where you want to determine\n" " all content type interfaces, for example.\n" " " msgstr "" "\n" " 你可以在這裡看到所有登錄的介面型態。當你打開特定介面型態的子樹,可見到所" "有提供此型態的介面。當你想要決定全部內容型態介面,這將非常有用。\n" " " #: src/zope/app/apidoc/utilities.py:172 src/zope/app/apidoc/utilities.py:174 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: src/zope/app/apidoc/utilitymodule/index.pt:12 msgid "(Name: \"${name}\")" msgstr "(名稱:\"${name}\")" #: src/zope/app/apidoc/utilitymodule/index.pt:20 #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/component_macros.pt:90 msgid "Component:" msgstr "元件:" #: src/zope/app/apidoc/utilitymodule/utilitymodule.py:102 msgid "" "\n" " Utilities are also nicely registered in a site manager, so that it is " "easy\n" " to create a listing of available utilities. A utility is identified by " "the\n" " providing interface and a name, which can be empty. The menu provides " "you\n" " with a list of interfaces that utilities provide and as sub-items the\n" " names of the various implementations.\n" "\n" " Again, the documentation of a utility lists all the attributes/fields " "and\n" " methods the utility provides and provides a link to the implementation.\n" " " msgstr "" "\n" " 公用工具也是在網站管理器中登錄的項目,所以網站管理器可以很容易建立一份可" "用公用工具的清單。公用工具以其提供的介面與名稱來識別,其名稱可以是空白的。此" "選單提供了一份公用程式提供的介面清單,而各種不同實作就成為子項目。\n" "\n" " 再次強調,公用工具文件列出了公用工具提供的所有屬性/欄位與方法,也提供了指" "向實作的連結。\n" " " #: src/zope/app/apidoc/utilitymodule/utilitymodule.py:99 #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:301 msgid "Utilities" msgstr "公用工具" #: src/zope/app/apidoc/zcmlmodule/__init__.py:120 msgid "ZCML Reference" msgstr "ZCML 參考" #: src/zope/app/apidoc/zcmlmodule/__init__.py:123 msgid "" "\n" " This module presents you with a complete list of ZCML directives and\n" " serves therefore well as reference. The menu provides you with a tree " "that\n" " organizes the directives by namespaces.\n" "\n" " The documentation contents for each directive tells you all the " "available\n" " attributes and their semantics. It also provides a link to the " "interface\n" " the directive confirms to. If available, it will even tell you the\n" " file the directive was declared in. At the end a list of available\n" " subdirectives is given, also listing the implemented interface and\n" " available attributes.\n" " " msgstr "" "\n" " 此模組顯示出一份完整的 ZCML 宣告清單,所以足以做為參考文件;而且利用宣告" "的名稱空間來組織成一個樹狀圖。\n" "\n" " 每項宣告的文件內容,將說明所有可用的屬性及其意義,同時也提供指向宣告認可" "的介面的連結。可能的話,甚至會告訴你該宣告是在哪個檔案中宣告的。最後,還會列" "出一份可用子宣告清單,並列出被實作的介面和可用的屬性。\n" " " #: src/zope/app/apidoc/zcmlmodule/index.pt:22 msgid "File:" msgstr "檔案:" #: src/zope/app/apidoc/zcmlmodule/index.pt:28 msgid "" "from (line ${beginline}, column ${begincolumn}) to (line ${endline}, column " "${endcolumn})" msgstr "" "從(第 ${beginline} 列第 ${begincolumn} 欄)到(第 ${endline} 列第 " "${endcolumn} 欄)" #: src/zope/app/apidoc/zcmlmodule/index.pt:33 msgid "Info:" msgstr "資訊:" #: src/zope/app/apidoc/zcmlmodule/index.pt:39 #: src/zope/app/apidoc/zcmlmodule/index.pt:97 msgid "Handler:" msgstr "處理器:" #: src/zope/app/apidoc/zcmlmodule/index.pt:47 msgid "Schema" msgstr "綱目" #: src/zope/app/apidoc/zcmlmodule/index.pt:69 #: src/zope/app/apidoc/zcmlmodule/index.pt:126 msgid "There are no fields specified." msgstr "未指定欄位。" #: src/zope/app/apidoc/zcmlmodule/index.pt:78 msgid "Subdirectives" msgstr "子宣告" #: src/zope/app/apidoc/zcmlmodule/static_menu.pt:5 #: src/zope/app/apidoc/zcmlmodule/menu.pt:5 msgid "" "Namespaces that are not full URLs start with \"http://namespaces.zope.org/\"." msgstr "" "以 \"http://namespaces.zope.org/\" 開頭的不完整 URL 形式來表示的 ZCML 名稱空" "間。" #: src/zope/app/applicationcontrol/browser/configure.zcml:23 msgid "Runtime Information" msgstr "執行期資訊" #: src/zope/app/applicationcontrol/browser/configure.zcml:27 msgid "Server Control" msgstr "伺服器控制" #: src/zope/app/applicationcontrol/browser/configure.zcml:33 msgid "ZODB Control" msgstr "ZODB 控制" #: src/zope/app/applicationcontrol/browser/configure.zcml:41 #: src/zope/app/applicationcontrol/browser/translationdomaincontrol.pt:4 msgid "Translation Domains" msgstr "翻譯領域" #: src/zope/app/applicationcontrol/browser/configure.zcml:50 msgid "Manage Process" msgstr "管理程序" #: src/zope/app/applicationcontrol/browser/runtimeinfo.pt:11 msgid "Uptime" msgstr "啟動時間" #: src/zope/app/applicationcontrol/browser/runtimeinfo.pt:17 msgid "System platform" msgstr "系統平台" #: src/zope/app/applicationcontrol/browser/runtimeinfo.pt:22 msgid "Zope version" msgstr "Zope 版本" #: src/zope/app/applicationcontrol/browser/runtimeinfo.pt:27 msgid "Python version" msgstr "Python 版本" #: src/zope/app/applicationcontrol/browser/runtimeinfo.pt:32 msgid "Command line" msgstr "命令列" #: src/zope/app/applicationcontrol/browser/runtimeinfo.pt:37 msgid "Preferred encoding" msgstr "偏好編碼" #: src/zope/app/applicationcontrol/browser/runtimeinfo.pt:4 msgid "Zope Runtime Information" msgstr "Zope 執行期資訊" #: src/zope/app/applicationcontrol/browser/runtimeinfo.pt:42 msgid "FileSystem encoding" msgstr "檔案系統編碼" #: src/zope/app/applicationcontrol/browser/runtimeinfo.pt:47 msgid "Process id" msgstr "程序 ID" #: src/zope/app/applicationcontrol/browser/runtimeinfo.pt:52 msgid "Python path" msgstr "Python 路徑" #: src/zope/app/applicationcontrol/browser/runtimeinfo.py:37 #: src/zope/app/applicationcontrol/runtimeinfo.py:71 msgid "Unavailable" msgstr "不可用" #. Default: "" #: src/zope/app/applicationcontrol/browser/runtimeinfo.py:67 msgid "${days} day(s) ${hours}:${minutes}:${seconds}" msgstr "${days} 天 ${hours} 小時 ${minutes} 分 ${seconds} 秒" #: src/zope/app/applicationcontrol/browser/servercontrol.pt:17 msgid "Countdown until restart or shutdown" msgstr "重新啟動或關閉倒數計時" #: src/zope/app/applicationcontrol/browser/servercontrol.pt:21 msgid "seconds" msgstr "秒" #: src/zope/app/applicationcontrol/browser/servercontrol.pt:22 msgid "" "If you specify a time of 0 seconds, then the server will be shutdown or " "restarted immediately." msgstr "若你設定 0 秒,則伺服器將立刻關閉或重新啟動。" #: src/zope/app/applicationcontrol/browser/servercontrol.pt:3 msgid "Zope Stub Server Controller" msgstr "Zope 化身伺服器控制器" #: src/zope/app/applicationcontrol/browser/servercontrol.pt:31 msgid "Restart server" msgstr "重新啟動伺服器" #: src/zope/app/applicationcontrol/browser/servercontrol.pt:34 msgid "Shutdown server" msgstr "關閉伺服器" #. Default: "" #: src/zope/app/applicationcontrol/browser/servercontrol.py:38 msgid "The server will be restarted in ${number} seconds." msgstr "" #. Default: "" #: src/zope/app/applicationcontrol/browser/servercontrol.py:42 msgid "The server will be shutdown in ${number} seconds." msgstr "" #: src/zope/app/applicationcontrol/browser/translationdomaincontrol.pt:16 msgid "Domain" msgstr "領域" #: src/zope/app/applicationcontrol/browser/translationdomaincontrol.pt:25 msgid "Files" msgstr "檔案" #. Default: "Reload" #: src/zope/app/applicationcontrol/browser/translationdomaincontrol.pt:37 msgid "reload-button" msgstr "重新載入" #. Default: "" #: src/zope/app/applicationcontrol/browser/translationdomaincontrol.py:52 msgid "" "Message Catalog for ${language} language in ${domain} domain successfully " "reloaded." msgstr "" "在領域 ${domain} 的 ${language} 訊息總目(Message Catalog)已成功重新載入。" #: src/zope/app/applicationcontrol/browser/zodbcontrol.pt:15 msgid "Name of database" msgstr "資料庫名稱" #: src/zope/app/applicationcontrol/browser/zodbcontrol.pt:21 msgid "Size of database" msgstr "資料庫大小" #: src/zope/app/applicationcontrol/browser/zodbcontrol.pt:29 msgid "Keep up to" msgstr "保存" #: src/zope/app/applicationcontrol/browser/zodbcontrol.pt:33 msgid "days" msgstr "天" #. Default: "Pack" #: src/zope/app/applicationcontrol/browser/zodbcontrol.pt:38 msgid "pack-button" msgstr "清理 (Pack)" #: src/zope/app/applicationcontrol/browser/zodbcontrol.pt:4 msgid "ZODB Controller" msgstr "ZODB 控制器" #: src/zope/app/applicationcontrol/browser/zodbcontrol.py:45 msgid "ZODB successfully packed." msgstr "ZODB 清理成功。" #: src/zope/app/authentication/browser/configure.zcml:24 msgid "Pluggable Authentication Utility" msgstr "即插即用身分驗證公用工具" #: src/zope/app/authentication/browser/configure.zcml:24 msgid "New-style pluggable authentication utility" msgstr "新型態的即插即用身分驗證公用工具" #: src/zope/app/authentication/browser/configure.zcml:39 msgid "Edit Pluggable Authentication Utility" msgstr "編輯即插即用身分驗證公用工具" #: src/zope/app/authentication/browser/configure.zcml:47 msgid "Plugins" msgstr "插件" #: src/zope/app/authentication/browser/configure.zcml:6 msgid "Add Pluggable Authentication" msgstr "新增即插即用身分驗證" #: src/zope/app/authentication/browser/groupfolder.zcml:15 msgid "Add group information" msgstr "新增群組資訊" #: src/zope/app/authentication/browser/groupfolder.zcml:24 msgid "Group" msgstr "群組" #: src/zope/app/authentication/browser/groupfolder.zcml:24 msgid "A principals group" msgstr "主體群組" #: src/zope/app/authentication/browser/groupfolder.zcml:32 msgid "Add group folder" msgstr "新增群組資料夾" #: src/zope/app/authentication/browser/groupfolder.zcml:41 msgid "A Group folder" msgstr "一個群組資料夾" #: src/zope/app/authentication/browser/groupfolder.zcml:41 msgid "Group Folder" msgstr "群組資料夾" #: src/zope/app/authentication/browser/groupfolder.zcml:7 msgid "Change group information" msgstr "變更群組資訊" #: src/zope/app/authentication/browser/httpplugins.zcml:13 msgid "Realm" msgstr "域" #: src/zope/app/authentication/browser/httpplugins.zcml:7 msgid "HTTP Basic-Auth Plugin" msgstr "HTTP 基本身分驗證插件" #: src/zope/app/authentication/browser/loginform.pt:11 msgid "" "You are not authorized to perform this action. However, you may login as a " "different user who is authorized." msgstr "" "你的授權不足以執行此動作,但是你可以用其他具有足夠權限的使用者身分來登入。" #: src/zope/app/authentication/browser/loginform.pt:20 msgid "User Name" msgstr "使用者名稱" #. Default: "Log in" #: src/zope/app/authentication/browser/loginform.pt:34 msgid "login-button" msgstr "登入" #: src/zope/app/authentication/browser/loginform.pt:4 msgid "Sign in" msgstr "登入" #: src/zope/app/authentication/browser/loginform.pt:9 msgid "Please provide Login Information" msgstr "請提供登入資訊" #: src/zope/app/authentication/browser/principalfolder.zcml:14 msgid "A Pluggable Persistent Authentication Plugin" msgstr "即插即用的永續身分驗證插件" #: src/zope/app/authentication/browser/principalfolder.zcml:14 #: src/zope/app/authentication/principalfolder.zcml:45 msgid "Principal Folder" msgstr "主體資料夾" #: src/zope/app/authentication/browser/principalfolder.zcml:22 msgid "Add Principal Information" msgstr "新增主體資訊" #: src/zope/app/authentication/browser/principalfolder.zcml:33 msgid "Principal Information" msgstr "主體資訊" #: src/zope/app/authentication/browser/principalfolder.zcml:40 msgid "Change Internal Principal" msgstr "變更內部主體" #: src/zope/app/authentication/browser/principalfolder.zcml:5 msgid "Add Principal Folder" msgstr "新增主體資料夾" #: src/zope/app/authentication/browser/principalfolder.zcml:55 msgid "Principal Folder Prefix" msgstr "主體資料夾前綴" #: src/zope/app/authentication/browser/register.py:28 #, fuzzy msgid "Register a pluggable authentication utility" msgstr "新型態的即插即用身分驗證公用工具" #. Default: "Search" #: src/zope/app/authentication/browser/schemasearch.py:30 #: src/zope/app/security/browser/auth.py:30 msgid "search-button" msgstr "搜尋" #: src/zope/app/authentication/browser/schemasearch.py:31 msgid "Source path" msgstr "來源路徑" #: src/zope/app/authentication/browser/schemasearch.py:32 msgid "Path to the source utility" msgstr "指向來源公用工具的路徑" #: src/zope/app/authentication/browser/session.zcml:11 msgid "Browser Form Challenger" msgstr "瀏覽器登入表單" #: src/zope/app/authentication/browser/session.zcml:5 msgid "Session Credentials Plugin" msgstr "連線期憑證插件" #: src/zope/app/authentication/configure.zcml:47 #, fuzzy msgid "Pluggable Authentication" msgstr "新增即插即用身分驗證" #: src/zope/app/authentication/groupfolder.py:40 #: src/zope/app/authentication/principalfolder.py:65 #: src/zope/app/component/metadirectives.py:139 #: src/zope/app/component/metadirectives.py:315 #: src/zope/app/form/browser/ftests/test_i18n.py:33 #: src/zope/schema/interfaces.py:101 src/zope/schema/interfaces.py:476 #: src/zope/security/interfaces.py:264 src/zope/security/interfaces.py:314 #: src/zope/app/container/browser/contents.pt:34 #: src/zope/app/container/browser/index.pt:28 #: src/zope/dublincore/browser/edit.pt:17 msgid "Title" msgstr "標題" #: src/zope/app/authentication/groupfolder.py:41 #: src/zope/security/interfaces.py:315 msgid "Provides a title for the permission." msgstr "給權限一個標題。" #: src/zope/app/authentication/groupfolder.py:45 #: src/zope/app/authentication/principalfolder.py:69 #: src/zope/app/component/metadirectives.py:146 #: src/zope/app/component/metadirectives.py:322 #: src/zope/app/form/browser/ftests/test_i18n.py:40 #: src/zope/schema/interfaces.py:108 src/zope/security/interfaces.py:270 #: src/zope/security/interfaces.py:319 src/zope/app/preference/macros.pt:120 #: src/zope/app/introspector/marker.pt:62 #: src/zope/app/introspector/introspector.pt:53 #: src/zope/app/introspector/introspector.pt:142 msgid "Description" msgstr "描述" #: src/zope/app/authentication/groupfolder.py:46 #: src/zope/security/interfaces.py:320 msgid "Provides a description for the permission." msgstr "給權限一個描述。" #: src/zope/app/authentication/groupfolder.py:50 msgid "Principals" msgstr "主體" #: src/zope/app/authentication/groupfolder.py:53 msgid "List of ids of principals which belong to the group" msgstr "屬於此群組的主體 ID 清單" #: src/zope/app/authentication/groupfolder.py:63 msgid "Group ID prefix" msgstr "群組 ID 前綴" #: src/zope/app/authentication/groupfolder.py:64 msgid "Prefix added to IDs of groups in this folder" msgstr "此資料夾中群組 ID 的前綴字" #: src/zope/app/authentication/groupfolder.py:82 msgid "Group Search String" msgstr "群組搜尋字串" #: src/zope/app/authentication/groupfolder.zcml:55 #, fuzzy msgid "Group Folders" msgstr "群組資料夾" #: src/zope/app/authentication/idpicker.py:100 msgid "Ids must contain only printable 7-bit non-space ASCII characters" msgstr "" #: src/zope/app/authentication/idpicker.py:105 msgid "Ids can't be more than 100 characters long." msgstr "" #: src/zope/app/authentication/interfaces.py:183 msgid "Groups" msgstr "群組" #: src/zope/app/authentication/interfaces.py:184 msgid "" "ids of groups to which the principal directly belongs.\n" "\n" " Plugins may append to this list. Mutating the list only " "affects\n" " the life of the principal object, and does not persist (so\n" " persistently adding groups to a principal should be done by " "working\n" " with a plugin that mutates this list every time the principal " "is\n" " created, like the group folder in this package.)\n" " " msgstr "" #: src/zope/app/authentication/interfaces.py:47 msgid "Credentials Plugins" msgstr "憑證插件" #: src/zope/app/authentication/interfaces.py:48 msgid "" "Used for extracting credentials.\n" " Names may be of ids of non-utility ICredentialsPlugins contained in\n" " the IPluggableAuthentication, or names of registered\n" " ICredentialsPlugins utilities. Contained non-utility ids mask \n" " utility names." msgstr "" #: src/zope/app/authentication/interfaces.py:58 msgid "Authenticator Plugins" msgstr "身分驗證器插件" #: src/zope/app/authentication/interfaces.py:59 msgid "" "Used for converting credentials to principals.\n" " Names may be of ids of non-utility IAuthenticatorPlugins contained " "in\n" " the IPluggableAuthentication, or names of registered\n" " IAuthenticatorPlugins utilities. Contained non-utility ids mask \n" " utility names." msgstr "" #: src/zope/app/authentication/interfaces.py:81 #: src/zope/app/authentication/principalfolder.py:80 #: src/zope/app/authentication/browser/principalfolder.zcml:55 msgid "Prefix" msgstr "前綴" #: src/zope/app/authentication/principalfolder.py:101 #: src/zope/app/security/browser/auth.py:31 msgid "Search String" msgstr "搜尋字串" #: src/zope/app/authentication/principalfolder.py:102 msgid "A Search String" msgstr "搜尋字串" #: src/zope/app/authentication/principalfolder.py:42 #: src/zope/app/pluggableauth/interfaces.py:32 msgid "Login" msgstr "登入" #: src/zope/app/authentication/principalfolder.py:43 msgid "The Login/Username of the principal. This value can change." msgstr "主體的登入/使用者名稱。此值可以改變。" #: src/zope/app/authentication/principalfolder.py:50 #: src/zope/app/pluggableauth/interfaces.py:38 #: src/zope/sendmail/interfaces.py:165 #: src/zope/app/i18n/browser/synchronize.pt:37 #: src/zope/app/authentication/browser/loginform.pt:27 msgid "Password" msgstr "密碼" #: src/zope/app/authentication/principalfolder.py:51 msgid "The password for the principal." msgstr "主體的密碼" #: src/zope/app/authentication/principalfolder.py:54 msgid "Password Manager" msgstr "密碼管理器" #: src/zope/app/authentication/principalfolder.py:56 msgid "The password manager will be used for encode/check the password" msgstr "密碼管理器用於編碼/檢查密碼" #: src/zope/app/authentication/principalfolder.py:66 msgid "Provides a title for the principal." msgstr "給主體一個標題。" #: src/zope/app/authentication/principalfolder.py:70 msgid "Provides a description for the principal." msgstr "給主體一個描述。" #: src/zope/app/authentication/principalfolder.py:81 msgid "" "Prefix to be added to all principal ids to assure that all ids are unique " "within the authentication service" msgstr "" "加在所有主體 ID 之前的前綴字,以確保使用認證服務時,全部 ID 都是唯一的。" #. Default: "${name} (a utility)" #: src/zope/app/authentication/vocabulary.py:32 msgid "zope.app.authentication.vocabulary-utility-plugin-title" msgstr "" #. Default: "${name} (in contents)" #: src/zope/app/authentication/vocabulary.py:35 msgid "zope.app.authentication.vocabulary-contained-plugin-title" msgstr "" #. Default: "${name} (not found; deselecting will remove)" #: src/zope/app/authentication/vocabulary.py:38 msgid "zope.app.authentication.vocabulary-missing-plugin-title" msgstr "" #: src/zope/app/basicskin/view_macros.pt:37 msgid "User: ${user_title}" msgstr "使用者:${user_title}" #: src/zope/app/boston/browser/template.pt:60 msgid "Location: " msgstr "位置:" #: src/zope/app/boston/configure.zcml:63 msgid "Boston Skin" msgstr "波士頓外觀風格" #: src/zope/app/boston/viewlets/addinginfo/browser.py:37 msgid "Adding info" msgstr "新增資訊" #: src/zope/app/boston/viewlets/xmltree/xmltree.pt:3 #: src/zope/app/boston/viewlets/xmltree/xmltree.pt:8 msgid "Navigation" msgstr "導覽" #: src/zope/app/broken/broken.pt:12 msgid "" "This is probably because the module of the class, ${module}, can't be found " "or because the name, ${name}, is no longer defined by the module." msgstr "" #: src/zope/app/broken/broken.pt:6 msgid "This object is broken because its class can not be found." msgstr "" #: src/zope/app/broken/browser.zcml:5 msgid "Broken object" msgstr "破損的物件" #. Default: "Invalidated." #: src/zope/app/cache/browser/cacheable.py:65 msgid "cache-invalidated" msgstr "快取無效" #. Default: "No cache associated with object." #: src/zope/app/cache/browser/cacheable.py:67 msgid "no-cache-associated" msgstr "物件未使用快取。" #: src/zope/app/cache/browser/cacheable.py:79 msgid "Saved changes." msgstr "儲存變更。" #: src/zope/app/cache/browser/cacheableedit.pt:10 msgid "Currently there is no cache associated with the object." msgstr "此物件目前沒有使用快取。" #: src/zope/app/cache/browser/cacheableedit.pt:16 msgid "Currently the object uses ${cache_id_or_url}." msgstr "此物件目前使用 ${cache_id_or_url}。" #: src/zope/app/cache/browser/cacheableedit.pt:38 msgid "Cache name" msgstr "快取名稱" #. Default: "Invalidate Cached Value" #: src/zope/app/cache/browser/cacheableedit.pt:48 msgid "invalidate-cache-button" msgstr "清除快取資料" #: src/zope/app/cache/browser/cacheableedit.pt:6 msgid "This edit form allows you to associate a cache with this object." msgstr "這個編輯表單讓你為此物件指定一個快取。" #: src/zope/app/cache/browser/configure.zcml:20 msgid "Statistics" msgstr "統計" #: src/zope/app/cache/browser/configure.zcml:6 msgid "RAM Cache" msgstr "記憶體快取" #: src/zope/app/cache/browser/configure.zcml:6 msgid "A RAM cache is a volatile (in memory) cache" msgstr "記憶體快取是一種揮發性(存於記憶體)的快取" #: src/zope/app/cache/browser/ramedit.pt:21 msgid "Maximum cached entries" msgstr "最大快取項目數量" #: src/zope/app/cache/browser/ramedit.pt:31 msgid "Maximum age of cached entries" msgstr "快取項目的最大壽命" #: src/zope/app/cache/browser/ramedit.pt:41 msgid "Time between cache cleanups" msgstr "清空快取的時間間隔" #. Default: "Reset" #: src/zope/app/cache/browser/ramedit.pt:54 msgid "reset-button" msgstr "重設" #: src/zope/app/cache/browser/ramedit.pt:6 msgid "You can configure the RAM Cache here." msgstr "你可以在此設定記憶體快取組態。" #: src/zope/app/cache/browser/ramstats.pt:21 #: src/zope/app/recorder/sessions.pt:17 msgid "Path" msgstr "路徑" #: src/zope/app/cache/browser/ramstats.pt:22 msgid "Hits" msgstr "命中數" #: src/zope/app/cache/browser/ramstats.pt:23 msgid "Misses" msgstr "漏失" #: src/zope/app/cache/browser/ramstats.pt:24 msgid "Size, bytes" msgstr "大小,位元組" #: src/zope/app/cache/browser/ramstats.pt:25 msgid "Entries" msgstr "項目" #: src/zope/app/cache/browser/ramstats.pt:7 msgid "RAMCache statistics" msgstr "記憶體快取統計" #: src/zope/app/catalog/browser/advanced.pt:10 msgid "Document Count" msgstr "文件計數" #: src/zope/app/catalog/browser/advanced.pt:11 msgid "Word Count" msgstr "字數" #. Default: "Reindex" #: src/zope/app/catalog/browser/advanced.pt:22 msgid "reindex-button" msgstr "重建索引" #: src/zope/app/catalog/browser/advanced.pt:6 msgid "Catalog statistics" msgstr "總目統計" #: src/zope/app/catalog/browser/advanced.pt:9 msgid "Index" msgstr "索引" #: src/zope/app/catalog/browser/configure.zcml:33 msgid "Advanced" msgstr "進階" #: src/zope/app/catalog/browser/configure.zcml:40 msgid "Add a field index" msgstr "新增欄位索引" #: src/zope/app/catalog/browser/configure.zcml:50 msgid "Index items based on an orderable field value" msgstr "基於可排序欄位值的索引項目" #: src/zope/app/catalog/browser/configure.zcml:50 #: src/zope/app/catalog/browser/configure.zcml:58 msgid "Field Index" msgstr "欄位索引" #: src/zope/app/catalog/browser/configure.zcml:58 #: src/zope/app/catalog/browser/configure.zcml:86 msgid "Configuration" msgstr "配置設定" #: src/zope/app/catalog/browser/configure.zcml:67 msgid "Add a text index" msgstr "新增文字索引" #: src/zope/app/catalog/browser/configure.zcml:77 msgid "" "Index items based on multi-value fields with orderable " "values" msgstr "基於具有可排序值的多值欄位的索引項目" #: src/zope/app/catalog/browser/configure.zcml:77 #: src/zope/app/catalog/browser/configure.zcml:86 msgid "Text Index" msgstr "文字索引" #: src/zope/app/catalog/browser/configure.zcml:8 msgid "A Catalog allows indexing and searching of objects" msgstr "一個用於物件索引製作與搜尋的總目" #: src/zope/app/catalog/browser/configure.zcml:8 #: src/zope/app/catalog/configure.zcml:87 msgid "Catalog" msgstr "總目" #: src/zope/app/catalog/configure.zcml:101 #, fuzzy msgid "Text Indexes" msgstr "文字索引" #: src/zope/app/catalog/configure.zcml:83 msgid "Indexes and Catalogs" msgstr "" #: src/zope/app/catalog/configure.zcml:95 #, fuzzy msgid "Field Indexes" msgstr "欄位索引" #: src/zope/app/catalog/interfaces.py:64 src/zope/app/catalog/text.py:33 #: src/zope/app/component/metadirectives.py:297 src/zope/component/zcml.py:439 msgid "Interface" msgstr "介面" #: src/zope/app/catalog/interfaces.py:65 src/zope/app/catalog/text.py:34 msgid "Objects will be adapted to this interface" msgstr "物件將被轉接到這個介面" #: src/zope/app/catalog/interfaces.py:71 src/zope/app/catalog/text.py:41 msgid "Field Name" msgstr "欄位名稱" #: src/zope/app/catalog/interfaces.py:72 src/zope/app/catalog/text.py:42 msgid "Name of the field to index" msgstr "被編入索引的欄位名稱" #: src/zope/app/catalog/interfaces.py:76 src/zope/app/catalog/text.py:47 msgid "Field Callable" msgstr "可叫用欄位" #: src/zope/app/catalog/interfaces.py:77 src/zope/app/catalog/text.py:48 msgid "If true, then the field should be called to get the value to be indexed" msgstr "若為真值,則此欄位會被呼叫以取得要被編入索引的值。" #: src/zope/app/component/back35.py:100 msgid "Component Interface" msgstr "元件介面" #: src/zope/app/component/back35.py:101 msgid "The interface the component provides through this registration." msgstr "元件透過此登錄所提供的介面。" #: src/zope/app/component/back35.py:107 msgid "The permission needed to use the component" msgstr "使用元件所需的權限" #: src/zope/app/component/back35.py:220 msgid "Registration Manager" msgstr "登錄管理器" #: src/zope/app/component/back35.py:221 msgid "The registration manager keeps track of all component registrations." msgstr "登錄管理器會持續追蹤全部元件的註冊資訊。" #: src/zope/app/component/back35.py:279 msgid "For interface" msgstr "被轉接介面" #: src/zope/app/component/back35.py:280 msgid "The interface of the objects being adapted" msgstr "被轉接物件的介面" #: src/zope/app/component/back35.py:287 msgid "With interfaces" msgstr "需要介面" #: src/zope/app/component/back35.py:288 msgid "Additionally required interfaces" msgstr "額外需求的介面" #: src/zope/app/component/back35.py:295 src/zope/app/component/back35.py:340 #: src/zope/app/component/browser/registration.py:199 #: src/zope/component/zcml.py:371 msgid "Provided interface" msgstr "提供介面" #: src/zope/app/component/back35.py:296 msgid "The interface provided" msgstr "提供的介面" #: src/zope/app/component/back35.py:302 src/zope/component/zcml.py:104 #: src/zope/component/zcml.py:377 src/zope/component/zcml.py:449 #: src/zope/app/workflow/browser/instancecontainer_index.pt:19 #: src/zope/app/workflow/browser/instancecontainer_main.pt:18 msgid "Name" msgstr "名稱" #: src/zope/app/component/back35.py:309 msgid "The permission required for use" msgstr "權限" #: src/zope/app/component/back35.py:317 msgid "Factory Name" msgstr "工廠名稱" #: src/zope/app/component/back35.py:332 #: src/zope/app/component/browser/registration.py:206 msgid "Register As" msgstr "登錄為" #: src/zope/app/component/back35.py:333 #: src/zope/app/component/browser/registration.py:207 msgid "The name under which the utility will be known." msgstr "公用工具名稱" #: src/zope/app/component/back35.py:341 #: src/zope/app/component/browser/registration.py:200 msgid "The interface provided by the utility" msgstr "公用工具提供的介面" #: src/zope/app/component/back35.py:57 msgid "Inactive" msgstr "停用" #: src/zope/app/component/back35.py:58 msgid "Active" msgstr "啟用" #: src/zope/app/component/back35.py:75 msgid "Registration status" msgstr "登錄狀態" #: src/zope/app/component/back35.py:95 msgid "Registration Component" msgstr "登錄元件" #: src/zope/app/component/back35.py:96 msgid "The component the registration is for." msgstr "此登錄項目的元件。" #: src/zope/app/component/browser/__init__.py:101 msgid "Add Utility" msgstr "新增公用工具" #: src/zope/app/component/browser/configure.zcml:104 msgid "Add Site Management Folder" msgstr "新增網站管理資料夾" #: src/zope/app/component/browser/configure.zcml:123 msgid "Registrations" msgstr "登錄" #: src/zope/app/component/browser/configure.zcml:14 #: src/zope/app/component/browser/configure.zcml:131 msgid "Registration" msgstr "登錄" #: src/zope/app/component/browser/configure.zcml:34 msgid "Site-Management Folder" msgstr "網站管理資料夾" #: src/zope/app/component/browser/configure.zcml:6 #, fuzzy msgid "Sample" msgstr "範例" #: src/zope/app/component/browser/configure.zcml:77 msgid "Make a site" msgstr "升級為網站" #: src/zope/app/component/browser/configure.zcml:86 msgid "Manage Site" msgstr "管理網站" #: src/zope/app/component/browser/registration.pt:10 msgid "" "This object isn't yet registered. Click here to register the object." msgstr "" #: src/zope/app/component/browser/registration.pt:17 #, fuzzy msgid "This object is registered:" msgstr "此物件登錄為:" #: src/zope/app/component/browser/registration.pt:50 msgid "" "Click here to register the object " "again." msgstr "" #. Default: "" #: src/zope/app/component/browser/registration.py:117 #, fuzzy msgid "comment: ${comment}" msgstr "上層:${parent}" #. Default: "" #: src/zope/app/component/browser/registration.py:124 msgid "${provided} utility named '${name}'" msgstr "" #. Default: "" #: src/zope/app/component/browser/registration.py:127 #, fuzzy msgid "${provided} utility" msgstr "公用工具提供的介面。" #: src/zope/app/component/browser/registration.py:171 #, fuzzy msgid "(unknown name)" msgstr "<沒有名稱>" #: src/zope/app/component/browser/registration.py:214 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "元件:" #. Default: "" #: src/zope/app/component/browser/registration.py:244 #, fuzzy msgid "Register a $classname" msgstr "登錄管理器" #: src/zope/app/component/browser/registration.py:248 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "登錄為" #: src/zope/app/component/browser/siteregistration.pt:12 #, fuzzy msgid "Registrations for this site:" msgstr "此物件的登錄內容:" #: src/zope/app/component/browser/siteregistration.pt:32 msgid "${name} (moved or deleted)" msgstr "" #. Default: "Unregister" #: src/zope/app/component/browser/siteregistration.pt:52 #: src/zope/app/component/browser/registration.pt:45 #, fuzzy msgid "unregister-button" msgstr "登錄" #: src/zope/app/component/browser/siteregistration.pt:9 #, fuzzy msgid "Nothing is registered for this site." msgstr "沒有轉接器登錄此介面。" #: src/zope/app/component/metadirectives.py:103 msgid "The name of the resource." msgstr "資源的名稱。" #: src/zope/app/component/metadirectives.py:104 msgid "The name shows up in URLs/paths. For example 'foo'." msgstr "出現在 URL/路徑 中的名稱。例如 'foo'。" #: src/zope/app/component/metadirectives.py:110 msgid "The interface this component provides." msgstr "此元件提供的介面。" #: src/zope/app/component/metadirectives.py:111 msgid "" "\n" " A view can provide an interface. This would be used for\n" " views that support other views." msgstr "" "\n" " 視圖也可以提供介面,這將用於支援其他視圖的視圖。" #: src/zope/app/component/metadirectives.py:119 #: src/zope/app/component/metadirectives.py:335 msgid "Request type" msgstr "請求型態" #: src/zope/app/component/metadirectives.py:129 msgid "Component to be used" msgstr "將被使用的元件" #: src/zope/app/component/metadirectives.py:134 #: src/zope/app/component/metadirectives.py:306 #: src/zope/app/intid/browser/registrations.pt:12 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/zope/app/component/metadirectives.py:140 #: src/zope/app/component/metadirectives.py:316 msgid "" "Text suitable for use in the 'add content' menu of a management interface" msgstr "適合用在管理介面 '新增內容' 選單中的文字" #: src/zope/app/component/metadirectives.py:147 #: src/zope/app/component/metadirectives.py:323 msgid "Longer narrative description of what this factory does" msgstr "關於此工廠功能的詳細描述" #: src/zope/app/component/metadirectives.py:157 src/zope/component/zcml.py:58 msgid "Factory" msgstr "工廠" #: src/zope/app/component/metadirectives.py:173 msgid "The interface this view is the default for." msgstr "此視圖預設的介面。" #: src/zope/app/component/metadirectives.py:174 msgid "" "\n" " Specifies the interface for which the default view is declared. All\n" " objects implementing this interface make use of this default\n" " setting. If this attribute is not specified, the default is " "available\n" " for all objects." msgstr "" "\n" " 指定預設視圖的介面。所有實作此介面的物件都會用到這個預設設定。如果未" "設定此屬性,則所有物件都可用預設值。" #: src/zope/app/component/metadirectives.py:190 msgid "" "The layer the resource is in. This argument has been deprecated and will be " "removed in Zope 3.5. Use the 'type' argument instead." msgstr "" #: src/zope/app/component/metadirectives.py:203 msgid "View attributes that are also allowed if user has permission." msgstr "如果使用者擁有權限,檢視那些也被允許的屬性。" #: src/zope/app/component/metadirectives.py:224 msgid "One or more interfaces" msgstr "一個或多個介面" #: src/zope/app/component/metadirectives.py:236 msgid "" "\n" " Specifies the permission by id that will be required to\n" " access or mutate the attributes and methods specified." msgstr "" "\n" " 以 ID 名稱來設定權限,以符合取用或改變相關屬性和方法的需要。" #: src/zope/app/component/metadirectives.py:243 msgid "Attributes and methods" msgstr "屬性與方法" #: src/zope/app/component/metadirectives.py:244 msgid "This is a list of attributes and methods that can be accessed." msgstr "這是一份可存取的屬性與方法的清單。" #: src/zope/app/component/metadirectives.py:251 msgid "Attributes that can be set" msgstr "可以設定的屬性" #: src/zope/app/component/metadirectives.py:252 msgid "This is a list of attributes that can be modified/mutated." msgstr "這是一份可修改屬性的清單。" #: src/zope/app/component/metadirectives.py:260 msgid "The listed interfaces' methods and attributes can be accessed." msgstr "清單中的介面屬性與方法都可以被存取。" #: src/zope/app/component/metadirectives.py:267 msgid "The attributes specified by the schema can be set" msgstr "綱目所指定的屬性可以被設定" #: src/zope/app/component/metadirectives.py:268 msgid "The listed schemas' properties can be modified/mutated." msgstr "清單中的綱目性質都可以被修改/變更。" #: src/zope/app/component/metadirectives.py:275 msgid "Configure like this class" msgstr "像此類別一樣地設定" #: src/zope/app/component/metadirectives.py:276 msgid "" "\n" " This argument says that this content class should be configured in " "the\n" " same way the specified class' security is. If this argument is\n" " specified, no other argument can be used." msgstr "" "\n" " 此參數告訴我們,此內容類別的設定方式,應該與指定類別的安全權限的方式" "相同。如果沒有指定這個參數,則其它參數也不能使用。" #: src/zope/app/component/metadirectives.py:291 #: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/function_index.pt:32 msgid "Attributes" msgstr "屬性" #: src/zope/app/component/metadirectives.py:307 msgid "" "\n" " the identifier for this factory in the ZMI factory\n" " identification scheme. If not given, defaults to the literal\n" " string given as the content directive's 'class' attribute." msgstr "" "\n" " 此工廠在 ZMI 工廠識別綱目中的識別名稱。如果沒有的話,預設是內容宣告" "的 '類別 (class)' 屬性所設定的文字字串。" #: src/zope/app/component/metadirectives.py:340 msgid "Layer" msgstr "顯示層" #: src/zope/app/component/metadirectives.py:40 msgid "Specifications of the objects to be viewed" msgstr "被檢視物件的規範" #: src/zope/app/component/metadirectives.py:41 msgid "" "This should be a list of interfaces or classes\n" " " msgstr "" "這應該是一份介面或類別的清單\n" " " #: src/zope/app/component/metadirectives.py:50 #: src/zope/app/component/metadirectives.py:235 src/zope/component/zcml.py:52 #: src/zope/component/zcml.py:97 src/zope/component/zcml.py:264 #: src/zope/app/security/browser/configure.zcml:63 #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/addtransition.pt:46 msgid "Permission" msgstr "權限" #: src/zope/app/component/metadirectives.py:51 msgid "The permission needed to use the view." msgstr "檢視視圖所需的權限。" #: src/zope/app/component/metadirectives.py:56 #: src/zope/app/component/metadirectives.py:214 msgid "Class" msgstr "類別" #: src/zope/app/component/metadirectives.py:57 msgid "A class that provides attributes used by the view." msgstr "一個類別,其所提供的屬性會被視圖使用。" #: src/zope/app/component/metadirectives.py:63 #: src/zope/app/container/browser/metaconfigure.py:57 msgid "The layer the view is in." msgstr "視圖所在的顯示層。" #: src/zope/app/component/metadirectives.py:64 msgid "" "\n" " A skin is composed of layers. It is common to put skin\n" " specific views in a layer named after the skin. If the 'layer'\n" " attribute is not supplied, it defaults to 'default'." msgstr "" "\n" " 外觀 (skin) 由顯示層 (layers) 組成。我們通常將外觀相關的視圖 (viwes) " "放在一個與外觀同名的顯示層中。如果沒有提供 'layer' 屬性,則預設為 'default'。" #: src/zope/app/component/metadirectives.py:72 #: src/zope/app/component/metadirectives.py:197 msgid "Interface that is also allowed if user has permission." msgstr "如果使用者有權限,就可以使用該介面。" #: src/zope/app/component/metadirectives.py:73 msgid "" "\n" " By default, 'permission' only applies to viewing the view and\n" " any possible sub views. By specifying this attribute, you can\n" " make the permission also apply to everything described in the\n" " supplied interface.\n" "\n" " Multiple interfaces can be provided, separated by\n" " whitespace." msgstr "" "\n" " 預設上,'權限' 只用於視圖和任何可能的子視圖。藉由指定此屬性,權限也可" "用於被提供介面所描述的任何物件。\n" "\n" " 可以提供多重介面,請以空白分隔。" #: src/zope/app/component/metadirectives.py:86 msgid "View attributes that are also allowed if the user has permission." msgstr "如果使用者有權限,就可以檢視相關屬性。" #: src/zope/app/component/metadirectives.py:88 msgid "" "\n" " By default, 'permission' only applies to viewing the view and\n" " any possible sub views. By specifying 'allowed_attributes',\n" " you can make the permission also apply to the extra attributes\n" " on the view object." msgstr "" "\n" " 預設情況下,'權限' 只使用在檢視視圖與任何可能的子視圖。藉由指定 '允許" "的屬性' ('allowed_attributes'),你也可使權限指派給在視圖物件上的額外屬性。" #: src/zope/app/component/vocabulary.py:290 msgid "(unnamed utility)" msgstr "(無名的公用工具)" #: src/zope/app/container/browser/adding.py:113 msgid "You must select the type of object to add." msgstr "你必須選擇想要加入的物件型態。" #: src/zope/app/container/browser/configure.zcml:5 msgid "Find" msgstr "尋找" #. Default: "Rename" #: src/zope/app/container/browser/contents.pt:126 msgid "container-rename-button" msgstr "改名" #. Default: "Cut" #: src/zope/app/container/browser/contents.pt:130 msgid "container-cut-button" msgstr "剪下" #. Default: "Copy" #: src/zope/app/container/browser/contents.pt:134 msgid "container-copy-button" msgstr "複製" #. Default: "Paste" #: src/zope/app/container/browser/contents.pt:138 msgid "container-paste-button" msgstr "貼上" #. Default: "Delete" #: src/zope/app/container/browser/contents.pt:142 msgid "container-delete-button" msgstr "刪除" #. Default: "Apply" #: src/zope/app/container/browser/contents.pt:173 msgid "container-apply-button" msgstr "套用" #. Default: "Cancel" #: src/zope/app/container/browser/contents.pt:176 msgid "container-cancel-button" msgstr "取消" #: src/zope/app/container/browser/contents.pt:27 #: src/zope/app/container/browser/index.pt:19 #: src/zope/app/intid/browser/registrations.pt:9 msgid "Content listing" msgstr "內容清單" #: src/zope/app/container/browser/contents.pt:36 #: src/zope/app/container/browser/index.pt:29 #: src/zope/dublincore/browser/edit.pt:33 msgid "Created" msgstr "建立時間" #: src/zope/app/container/browser/contents.pt:37 #: src/zope/app/container/browser/index.pt:30 msgid "Modified" msgstr "修改時間" #: src/zope/app/container/browser/contents.py:252 msgid "You didn't specify any ids to remove." msgstr "你沒有指定要移除的物件 ID。" #: src/zope/app/container/browser/contents.py:264 msgid "You didn't specify any ids to copy." msgstr "你沒有指定要複製的物件 ID。" #. Default: "" #: src/zope/app/container/browser/contents.py:282 msgid "Object '${name}' (${title}) cannot be copied" msgstr "物件 '${name}'(${title})無法被複製" #. Default: "" #: src/zope/app/container/browser/contents.py:286 msgid "Object '${name}' cannot be copied" msgstr "物件 '${name}' 無法被複製" #: src/zope/app/container/browser/contents.py:301 msgid "You didn't specify any ids to cut." msgstr "你沒有指定要剪下的物件 ID。" #. Default: "" #: src/zope/app/container/browser/contents.py:319 msgid "Object '${name}' (${title}) cannot be moved" msgstr "物件 '${name}'(${title})無法被搬移" #. Default: "" #: src/zope/app/container/browser/contents.py:323 msgid "Object '${name}' cannot be moved" msgstr "物件 '${name}' 無法被搬移" #: src/zope/app/container/browser/contents.py:406 msgid "The given name(s) %s is / are already being used" msgstr "指定的名稱 %s 已經被使用了" #: src/zope/app/container/browser/contents.py:67 msgid "You didn't specify any ids to rename." msgstr "你沒有指定要改名的物件 ID。" #: src/zope/app/container/browser/metaconfigure.py:58 msgid "" "A skin is composed of layers. It is common to put\n" " skin specific views in a layer named after the skin. If the 'layer'\n" " attribute is not supplied, it defaults to 'default'." msgstr "" "外觀 (skin) 由顯示層 (layers) 組成。我們通常將外觀相關的視圖 (viwes) 放在一個" "與外觀同名的顯示層中。如果沒有提供 '顯示層' 屬性,則預設為 'default'。" #: src/zope/app/container/browser/metaconfigure.py:76 #: src/zope/app/component/browser/configure.zcml:47 #: src/zope/app/component/browser/configure.zcml:96 #: src/zope/app/workflow/browser/configure.zcml:28 #: src/zope/app/authentication/browser/configure.zcml:67 msgid "Contents" msgstr "內容" #: src/zope/app/container/browser/metaconfigure.py:85 #: src/zope/formlib/form.py:840 src/zope/app/menus.zcml:17 #: src/zope/app/menus.zcml:25 src/zope/app/component/browser/configure.zcml:56 #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/configure.zcml:48 #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/configure.zcml:85 #: src/zope/app/authentication/browser/configure.zcml:56 #: src/zope/app/boston/viewlets/addinginfo/viewlet.pt:5 msgid "Add" msgstr "新增" #: src/zope/app/container/constraints.py:190 msgid "Container is not a valid Zope container." msgstr "該容器不是有效的 Zope 容器。" #: src/zope/app/container/contained.py:714 msgid "An empty name was provided. Names cannot be empty." msgstr "名稱不能是空的。" #: src/zope/app/container/contained.py:724 msgid "Names cannot begin with '+' or '@' or contain '/'" msgstr "名稱不能以 '+' 或 '@' 開頭,也不能包含 '/'" #: src/zope/app/container/contained.py:729 msgid "The given name is already being used" msgstr "指定的名稱已經被使用了" #: src/zope/app/container/dependency.py:28 msgid "" "\n" "Removal of object (${object}) which has dependents (${dependents})\n" "is not possible !\n" "\n" "You must deactivate this object before trying to remove it.\n" msgstr "" "\n" "你無法刪除物件 (${object}),因為有其他物件 (${dependents}) 依賴於它!\n" "\n" "你必須先停用此物件,然後才能將它刪除。\n" #: src/zope/app/container/size.py:40 src/zope/app/locking/storage.py:157 msgid "1 item" msgstr "1 個項目" #. Default: "" #: src/zope/app/container/size.py:41 src/zope/app/locking/storage.py:158 msgid "${items} items" msgstr "${items} 個項目" #. Default: "" #: src/zope/app/dav/tests/test_adapter.py:54 msgid "${num} robot unit" msgstr "${num} 個機器人單元" #: src/zope/app/debugskin/error_debug.pt:13 msgid "Error object: ${error_object}" msgstr "錯誤物件:${error_object}" #: src/zope/app/debugskin/error_debug.pt:8 msgid "Error type: ${error_type}" msgstr "錯誤型態:${error_type}" #: src/zope/app/debugskin/unauthorized.pt:8 #: src/zope/app/exception/browser/unauthorized.pt:7 msgid "Unauthorized" msgstr "未授權" #: src/zope/app/debugskin/unauthorized.pt:9 msgid "You're not allowed in here." msgstr "你未被允許進入這裡。" #: src/zope/app/demo/insensitivefolder/__init__.py:67 #: src/zope/app/demo/insensitivefolder/configure.zcml:31 msgid "Case insensitive Folder" msgstr "名稱大小寫視為相同的資料夾" #: src/zope/app/demo/insensitivefolder/__init__.py:68 #: src/zope/app/demo/insensitivefolder/configure.zcml:31 msgid "A simple case insensitive Folder." msgstr "一個簡單的名稱大小寫視為相同的資料夾" #: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:111 msgid "New" msgstr "新建" #: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:118 msgid "Open" msgstr "開啟" #: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:143 #: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:196 msgid "Undo" msgstr "回復" #: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:151 msgid "Undo Last" msgstr "回復前一動" #: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:157 msgid "Undo All" msgstr "全部回復" #: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:165 #: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:203 msgid "Redo" msgstr "重做" #: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:173 msgid "Redo Last" msgstr "重做前一動" #: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:179 msgid "Redo All" msgstr "全部重做" #: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:210 msgid "Cut" msgstr "剪下" #: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:217 msgid "Copy" msgstr "複製" #: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:224 msgid "Paste" msgstr "貼上" #: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:242 msgid "About Menus" msgstr "關於選單" #: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:248 msgid "About Zope 3" msgstr "關於 Zope 3" #: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:258 msgid "Menu Bar" msgstr "選單列" #: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:74 #: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:125 msgid "Open Recent" msgstr "開啟最近的" #: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:79 #: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:132 msgid "Save" msgstr "儲存" #: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:87 msgid "Save All" msgstr "全部儲存" #: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:94 msgid "Save As ..." msgstr "另存為 ..." #: src/zope/app/demo/menu/menudemo.pt:10 msgid "Menu Demo" msgstr "選單展示" #: src/zope/app/demo/passwdauth/interfaces.py:29 msgid "File Name" msgstr "檔案名稱" #: src/zope/app/demo/passwdauth/interfaces.py:30 msgid "File name of the data file." msgstr "資料檔檔案名稱" #: src/zope/app/demo/skinpref/configure.zcml:10 msgid "ZMI Settings" msgstr "ZMI 設定" #: src/zope/app/demo/skinpref/configure.zcml:10 msgid "" " In this category you will find all preferences related to the " "Zope Management Interface (ZMI). " msgstr "" " 在這分類下,你將可找到所有和 Zope 管理介面 (Zope Management " "Interface,ZMI) 相關的偏好設定。 " #: src/zope/app/demo/skinpref/configure.zcml:20 msgid "Skin Selection" msgstr "外觀選擇" #: src/zope/app/demo/widget/browser/boolwidget.zcml:21 msgid "BoolWidget Index" msgstr "布林部件索引" #: src/zope/app/demo/widget/browser/boolwidget.zcml:21 #: src/zope/app/demo/widget/browser/intwidget.zcml:21 #: src/zope/app/demo/widget/browser/textwidget.zcml:21 #: src/zope/app/demo/widget/browser/textareawidget.zcml:21 msgid "View" msgstr "視圖" #: src/zope/app/demo/widget/browser/boolwidget.zcml:5 #: src/zope/app/demo/widget/browser/boolwidget.zcml:13 msgid "Add a Demo BoolWidget" msgstr "新增一個示範布林部件" #: src/zope/app/demo/widget/browser/boolwidget.zcml:5 #: src/zope/app/demo/widget/help/configure.zcml:14 msgid "BoolWidget" msgstr "布林部件" #: src/zope/app/demo/widget/browser/configure.zcml:25 #: src/zope/app/demo/widget/browser/boolwidget.zcml:38 #: src/zope/app/demo/widget/browser/intwidget.zcml:38 #: src/zope/app/demo/widget/browser/textwidget.zcml:38 #: src/zope/app/demo/widget/browser/textareawidget.zcml:38 msgid "Popup Edit" msgstr "彈出式編輯" #: src/zope/app/demo/widget/browser/configure.zcml:5 msgid "Demo Widgets" msgstr "示範部件" #: src/zope/app/demo/widget/browser/intwidget.zcml:21 msgid "IntWidget Index" msgstr "整數部件索引" #: src/zope/app/demo/widget/browser/intwidget.zcml:5 #: src/zope/app/demo/widget/browser/intwidget.zcml:13 msgid "Add a Demo IntWidget" msgstr "新增一個示範整數部件" #: src/zope/app/demo/widget/browser/intwidget.zcml:5 #: src/zope/app/demo/widget/help/configure.zcml:22 msgid "IntWidget" msgstr "整數部件" #: src/zope/app/demo/widget/browser/textareawidget.zcml:21 msgid "TextAreaWidget Index" msgstr "文字區塊部件索引" #: src/zope/app/demo/widget/browser/textareawidget.zcml:5 msgid "Add a Demo TextAreaWidget" msgstr "新增一個示範文字區塊部件" #: src/zope/app/demo/widget/browser/textareawidget.zcml:5 msgid "TextAreaWidget" msgstr "文字區塊部件" #: src/zope/app/demo/widget/browser/textwidget.zcml:21 msgid "TextWidget Index" msgstr "文字部件索引" #: src/zope/app/demo/widget/browser/textwidget.zcml:5 #: src/zope/app/demo/widget/browser/textwidget.zcml:13 #: src/zope/app/demo/widget/browser/textareawidget.zcml:13 msgid "Add a Demo TextWidget" msgstr "新增一個示範文字部件" #: src/zope/app/demo/widget/browser/textwidget.zcml:5 #: src/zope/app/demo/widget/help/configure.zcml:38 msgid "TextWidget" msgstr "文字部件" #: src/zope/app/demo/widget/help/configure.zcml:30 msgid "TextLineWidget" msgstr "文字列部件" #: src/zope/app/demo/widget/help/configure.zcml:6 #: src/zope/app/styleguide/widget/configure.zcml:7 msgid "Widgets" msgstr "部件" #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/boolwidget.py:31 #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/intwidget.py:31 #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textareawidget.py:31 #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textwidget.py:31 msgid "readonly" msgstr "唯讀" #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/boolwidget.py:32 #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/intwidget.py:32 msgid "zope.schema.Int field with readonly = True." msgstr "唯讀 (\"readonly = True\") 的 zope.schema.Int 欄位" #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/boolwidget.py:42 #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/intwidget.py:42 #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textareawidget.py:41 #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textwidget.py:42 msgid "standard" msgstr "標準" #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/boolwidget.py:43 msgid "zope.schema.Bool field with only title and description." msgstr "只有標題與描述的 zope.schema.Bool 欄位" #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/boolwidget.py:47 #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/intwidget.py:47 #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textareawidget.py:46 #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textwidget.py:47 #: src/zope/app/apidoc/zcmlmodule/index.pt:137 #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/iface_macros.pt:82 msgid "required" msgstr "必要項" #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/boolwidget.py:48 msgid "zope.schema.Bool field with required = True." msgstr "必要 (\"required = True\") 的 zope.schema.Bool 欄位。" #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/boolwidget.py:52 #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/intwidget.py:52 #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textareawidget.py:51 #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textwidget.py:52 msgid "constraint" msgstr "限制" #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/boolwidget.py:53 msgid "zope.schema.Bool field with constraint lambda x: x == True." msgstr "" "限制為真值 (\"constraint = lambda x: x == True\") 的 zope.schema.Bool 欄位。" #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/boolwidget.py:58 #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/intwidget.py:58 #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textareawidget.py:57 #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textwidget.py:58 #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/iface_macros.pt:22 msgid "default" msgstr "預設" #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/boolwidget.py:59 msgid "zope.schema.Bool field with default = True." msgstr "預設是真值 (\"default = True\") 的 zope.schema.Bool 欄位。" #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/intwidget.py:43 msgid "zope.schema.Int field with only title and description." msgstr "只有標題與描述的 zope.schema.Int 欄位" #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/intwidget.py:48 msgid "zope.schema.Int field with required = True." msgstr "必要 (\"required = True\") 的 zope.schema.Int 欄位。" #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/intwidget.py:53 msgid "zope.schema.Int field with constraint lambda x: x == 42." msgstr "" "限制等於 42 (\"constraint = lambda x: x == 42\") 的 zope.schema.Int 欄位。" #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/intwidget.py:59 msgid "zope.schema.Int field with default = u'default'." msgstr "預設是 u'default' (\"default = u'default'\") 的 zope.schema.Int 欄位。" #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/intwidget.py:64 msgid "min" msgstr "最小" #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/intwidget.py:65 msgid "zope.schema.Int field with min = 5." msgstr "最小是 5 (\"min = 5\") 的 zope.schema.Int 欄位。" #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/intwidget.py:69 msgid "max" msgstr "最大" #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/intwidget.py:70 msgid "zope.schema.Int field with max = 10" msgstr "最大是 10 (\"max = 10\") 的 zope.schema.Int 欄位。" #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/intwidget.py:74 #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textareawidget.py:73 #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textwidget.py:74 msgid "min_max" msgstr "最小與最大" #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/intwidget.py:75 msgid "zope.schema.Int field with min = 5 and max = 10" msgstr "" "最小是 5 而且最大是 10 (\"min = 5 and max = 10\") 的 zope.schema.Int 欄位。" #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textareawidget.py:32 msgid "zope.schema.Text field with readonly = True." msgstr "唯讀 (\"readonly = True\") 的 zope.schema.Text 欄位。" #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textareawidget.py:42 msgid "zope.schema.Text field with only title and description." msgstr "只有標題與描述的 zope.schema.Text 欄位" #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textareawidget.py:47 msgid "zope.schema.Text field with required = True." msgstr "必要 (\"required = True\") 的 zope.schema.Text 欄位。" #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textareawidget.py:52 msgid "zope.schema.Text field with constraint = lambda x: x == u'constraint'." msgstr "" "限制等於 u'constraint' (\"constraint = lambda x: x == u'constraint'\") 的 " "zope.schema.Text 欄位。" #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textareawidget.py:58 msgid "zope.schema.Text field with default = u'default'." msgstr "" "預設是 u'default' (\"default = u'default'\") 的 zope.schema.Text 欄位。" #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textareawidget.py:63 #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textwidget.py:64 msgid "min_length" msgstr "最小長度" #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textareawidget.py:64 msgid "zope.schema.Text field with min_length = 5." msgstr "最小長度為 5 (\"min_length = 5\") 的 zope.schema.Text 欄位。" #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textareawidget.py:68 #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textwidget.py:69 msgid "max_length" msgstr "最大長度" #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textareawidget.py:69 msgid "zope.schema.Text field with max_length = 10" msgstr "最大長度為 10 (\"max_length = 10\") 的 zope.schema.Text 欄位。" #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textareawidget.py:74 msgid "zope.schema.Text field with min_lenght = 5 and max_length = 10" msgstr "" "最小長度為 5 而且最大長度為 10 (\"min_length = 5 and max_length = 10\") 的 " "zope.schema.Text 欄位。" #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textwidget.py:32 msgid "zope.schema.TextLine field with readonly = True." msgstr "唯讀 (\"readonly = True\") 的 zope.schema.TextLine 欄位。" #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textwidget.py:43 msgid "zope.schema.TextLine field with only title and description." msgstr "只有標題與描述的 zope.schema.TextLine 欄位。" #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textwidget.py:48 msgid "zope.schema.TextLine field with required = True." msgstr "必要 (\"required = True\") 的 zope.schema.TextLine 欄位。" #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textwidget.py:53 msgid "" "zope.schema.TextLine field with constraint = lambda x: x == u'constraint'." msgstr "" "限制等於 u'constraint' (\"constraint = lambda x: x == u'constraint'\") 的 " "zope.schema.TextLine 欄位。" #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textwidget.py:59 msgid "zope.schema.TextLine field with default = u'default'." msgstr "" "預設是 u'default' (\"default = u'default'\") 的 zope.schema.TextLine 欄位。" #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textwidget.py:65 msgid "zope.schema.TextLine field with min_length = 5." msgstr "最小長度為 5 (\"min_length = 5\") 的 zope.schema.TextLine 欄位。" #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textwidget.py:70 msgid "zope.schema.TextLine field with max_length = 10" msgstr "最大長度為 10 (\"max_length = 10\") 的 zope.schema.TextLine 欄位。" #: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textwidget.py:75 msgid "zope.schema.TextLine field with min_lenght = 5 and max_length = 10" msgstr "" "最小長度為 5 而且最大長度為 10 (\"min_length = 5 and max_length = 10\") 的 " "zope.schema.TextLine 欄位。" #: src/zope/app/dtmlpage/configure.zcml:13 #: src/zope/app/dtmlpage/configure.zcml:81 msgid "A simple, content-based DTML page" msgstr "一個簡單、基於內容的 DTML 頁面。" #: src/zope/app/dtmlpage/configure.zcml:13 #: src/zope/app/dtmlpage/configure.zcml:81 msgid "DTML Page" msgstr "DTML 頁面" #: src/zope/app/dtmlpage/configure.zcml:59 msgid "Edit a DTML page" msgstr "編輯 DTML 頁面" #: src/zope/app/dtmlpage/configure.zcml:73 msgid "Add a DTML Page" msgstr "新增 DTML 頁面" #: src/zope/app/dtmlpage/interfaces.py:34 #: src/zope/app/pythonpage/__init__.py:41 #: src/zope/app/sqlscript/interfaces.py:45 #: src/zope/app/zptpage/interfaces.py:36 msgid "Source" msgstr "源碼" #: src/zope/app/dtmlpage/interfaces.py:35 msgid "The source of the dtml page." msgstr "DTML 頁面的源碼。" #: src/zope/app/error/browser/configure.zcml:13 #: src/zope/app/error/browser/configure.zcml:26 #: src/zope/app/cache/browser/cacheableedit.pt:24 #: src/zope/app/cache/browser/ramstats.pt:11 #: src/zope/app/cache/browser/ramedit.pt:10 msgid "Errors" msgstr "錯誤" #: src/zope/app/error/browser/configure.zcml:28 #: src/zope/app/authentication/browser/configure.zcml:39 msgid "Configure" msgstr "組態" #: src/zope/app/error/browser/configure.zcml:35 msgid "Error Logging Utility" msgstr "錯誤記錄公用工具" #: src/zope/app/error/browser/configure.zcml:35 msgid "Error Reporting Utility for Logging Errors" msgstr "用來記錄錯誤的錯誤報告公用工具" #: src/zope/app/error/browser/error.pt:11 msgid "" "This page lists the exceptions that have occurred in this site recently." msgstr "此頁面列出此網站最近發生的異常。" #: src/zope/app/error/browser/error.pt:16 msgid "No exceptions logged." msgstr "沒有異常記錄。" #: src/zope/app/error/browser/error.pt:23 #: src/zope/app/error/browser/errorentry.pt:26 msgid "User" msgstr "使用者" #: src/zope/app/error/browser/error.pt:24 msgid "Exception" msgstr "異常" #: src/zope/app/error/browser/error.pt:4 #: src/zope/app/error/browser/errorentry.pt:4 msgid "View Error Log Report" msgstr "檢視錯誤記錄報告" #: src/zope/app/error/browser/error.pt:9 msgid "Exception Log (most recent first)" msgstr "異常記錄(新的排在前面)" #: src/zope/app/error/browser/error_config.pt:19 msgid "Number of exceptions to keep" msgstr "要保留的異常項目數量" #: src/zope/app/error/browser/error_config.pt:27 msgid "Copy exceptions to the event log" msgstr "複製異常到事件記錄" #: src/zope/app/error/browser/error_config.pt:37 msgid "Ignored exception types" msgstr "忽略的異常型態" #: src/zope/app/error/browser/error_config.pt:4 msgid "Configure Error Log" msgstr "設定錯誤記錄" #: src/zope/app/error/browser/error_config.pt:9 msgid "" "You can configure how many exceptions should be kept and whether the " "exceptions should be copied to Zope's event log file(s)." msgstr "你可以設定要保留多少異常,以及是否將異常複製到 Zope 的事件記錄檔案。" #: src/zope/app/error/browser/errorentry.pt:10 msgid "Header" msgstr "標頭" #: src/zope/app/error/browser/errorentry.pt:12 msgid "Exception traceback" msgstr "異常回溯" #: src/zope/app/error/browser/errorentry.pt:14 msgid "The specified log entry was not found. It may have expired." msgstr "找不到指定的記錄項目,可能已經逾期失效了。" #: src/zope/app/error/browser/errorentry.pt:31 msgid "Request URL" msgstr "請求的 URL" #: src/zope/app/error/browser/errorentry.pt:36 msgid "Exception Type" msgstr "異常型態" #: src/zope/app/error/browser/errorentry.pt:41 msgid "Exception Value" msgstr "異常值" #: src/zope/app/error/browser/errorentry.pt:46 msgid "Traceback" msgstr "回溯" #: src/zope/app/error/browser/errorentry.pt:60 msgid "Display traceback as text" msgstr "以純文字格式顯示回溯" #: src/zope/app/error/browser/errorentry.pt:68 msgid "REQUEST" msgstr "請求" #. Default: "Return to log" #: src/zope/app/error/browser/errorentry.pt:79 msgid "return-to-log-button" msgstr "回到記錄" #: src/zope/app/exception/browser/notfound.pt:11 msgid "Please note the following:" msgstr "請注意:" #: src/zope/app/exception/browser/notfound.pt:14 msgid "You might have misspelled the url" msgstr "你可能拼錯了網址" #: src/zope/app/exception/browser/notfound.pt:15 msgid "You might be trying to access a non-existing page" msgstr "你可能試圖存取一個不存在的頁面" #: src/zope/app/exception/browser/notfound.pt:7 msgid "The page that you are trying to access is not available" msgstr "你試圖存取的頁面不能使用" #: src/zope/app/exception/browser/systemerror.pt:1 msgid "System Error" msgstr "系統錯誤" #: src/zope/app/exception/browser/systemerror.pt:2 msgid "A system error occurred." msgstr "發生了一個系統錯誤。" #: src/zope/app/exception/browser/unauthorized.pt:9 msgid "You are not authorized" msgstr "你未獲得授權" #: src/zope/app/externaleditor/configure.zcml:7 msgid "External Edit" msgstr "外部編輯" #: src/zope/app/file/browser/configure.zcml:26 #: src/zope/app/file/browser/configure.zcml:67 #: src/zope/app/i18nfile/browser/configure.zcml:34 #: src/zope/app/i18nfile/browser/configure.zcml:76 msgid "Upload" msgstr "上傳" #: src/zope/app/file/browser/configure.zcml:67 msgid "Upload an image" msgstr "上傳圖片" #: src/zope/app/file/browser/configure.zcml:9 msgid "Change a file" msgstr "變更檔案" #: src/zope/app/file/browser/configure.zcml:99 msgid "Add an Image" msgstr "新增圖片" #. Default: "" #: src/zope/app/file/browser/file.py:300 src/zope/app/file/browser/file.py:442 #: src/zope/app/form/browser/editview.py:114 src/zope/formlib/form.py:798 msgid "Updated on ${date_time}" msgstr "於 ${date_time} 更新" #: src/zope/app/file/browser/file.py:311 src/zope/app/file/interfaces.py:44 #: src/zope/app/i18nfile/browser/file_edit.pt:79 #: src/zope/app/i18nfile/browser/image_edit.pt:80 #: src/zope/app/file/browser/file_upload.pt:33 #: src/zope/app/file/browser/file_add.pt:31 msgid "Data" msgstr "資料" #: src/zope/app/file/browser/file.py:312 src/zope/app/file/interfaces.py:45 #: src/zope/app/file/browser/file_upload.pt:33 #: src/zope/app/file/browser/file_add.pt:31 msgid "The actual content of the object." msgstr "物件的真正內容。" #. Default: "" #: src/zope/app/file/browser/file.py:421 msgid "" "The character set specified in the content type ($charset) is not supported." msgstr "內容型態所指定的字元集 ($charset) 不被支援。" #. Default: "" #: src/zope/app/file/browser/file.py:426 msgid "" "The character set specified in the content type ($charset) does not match " "file content." msgstr "內容型態所指定的字元集 ($charset) 與檔案內容不符。" #. Default: "" #: src/zope/app/file/browser/file.py:449 msgid "" "The character set you specified ($charset) cannot encode all characters in " "text." msgstr "你指定的字元集 ($charset) 無法將文字中的全部字元編碼。" #. Default: "" #: src/zope/app/file/browser/file.py:454 msgid "The character set you specified ($charset) is not supported." msgstr "你指定的字元集 ($charset) 不被支援。" #: src/zope/app/file/browser/file_add.pt:51 #: src/zope/app/form/browser/add.pt:58 msgid "Object Name" msgstr "物件名稱" #: src/zope/app/file/browser/file_add.pt:9 msgid "Add a File" msgstr "新增檔案" #. Default: "Update" #: src/zope/app/file/browser/file_upload.pt:50 #: src/zope/app/i18n/browser/synchronize.pt:118 msgid "update-button" msgstr "更新" #: src/zope/app/file/browser/file_upload.pt:9 msgid "Upload a file" msgstr "上傳檔案" #: src/zope/app/file/browser/image_edit.pt:12 #: src/zope/app/container/browser/contents.pt:35 msgid "Size" msgstr "大小" #. Default: "Add Images" #: src/zope/app/file/configure.zcml:19 msgid "add-images-permission" msgstr "新增圖片" #: src/zope/app/file/configure.zcml:28 #: src/zope/app/file/browser/configure.zcml:43 msgid "A File" msgstr "檔案" #: src/zope/app/file/configure.zcml:28 #: src/zope/app/file/browser/configure.zcml:43 #: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:103 #: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:266 msgid "File" msgstr "檔案" #: src/zope/app/file/configure.zcml:50 #: src/zope/app/file/browser/configure.zcml:91 msgid "Image" msgstr "圖片" #: src/zope/app/file/configure.zcml:50 #: src/zope/app/file/browser/configure.zcml:91 msgid "An Image" msgstr "圖形、影像。" #. Default: "" #: src/zope/app/file/image.py:78 msgid " ${width}x${height}" msgstr " ${width}x${height}" #: src/zope/app/file/interfaces.py:36 src/zope/app/pythonpage/__init__.py:46 #: src/zope/app/i18nfile/browser/file_edit.pt:32 #: src/zope/app/i18nfile/browser/image_edit.pt:33 #: src/zope/app/file/browser/file_upload.pt:16 #: src/zope/app/file/browser/file_add.pt:16 msgid "Content Type" msgstr "內容類型" #: src/zope/app/file/interfaces.py:37 #: src/zope/app/file/browser/file_upload.pt:16 #: src/zope/app/file/browser/file_add.pt:16 msgid "The content type identifies the type of data." msgstr "內容類型代表資料的型態。" #: src/zope/app/folder/browser/configure.zcml:30 #: src/zope/app/file/browser/configure.zcml:113 #: src/zope/app/file/browser/configure.zcml:121 #: src/zope/app/pythonpage/configure.zcml:72 #: src/zope/app/dtmlpage/configure.zcml:93 #: src/zope/app/zptpage/browser/configure.zcml:68 msgid "Preview" msgstr "預覽" #: src/zope/app/folder/configure.zcml:12 #: src/zope/app/folder/browser/configure.zcml:13 msgid "Folder" msgstr "資料夾" #: src/zope/app/folder/configure.zcml:12 #: src/zope/app/folder/browser/configure.zcml:13 msgid "Minimal folder" msgstr "最簡單的資料夾。" #: src/zope/app/form/browser/add.py:64 #: src/zope/app/form/browser/editview.py:104 #: src/zope/app/form/browser/formview.py:78 msgid "An error occurred." msgstr "發生了一個錯誤。" #: src/zope/app/form/browser/boolwidgets.py:112 msgid "True" msgstr "真" #: src/zope/app/form/browser/boolwidgets.py:113 msgid "False" msgstr "假" #: src/zope/app/form/browser/boolwidgets.py:95 #: src/zope/app/form/browser/boolwidgets.py:100 #: src/zope/app/form/browser/boolwidgets.py:107 msgid "on" msgstr "開" #: src/zope/app/form/browser/boolwidgets.py:95 #: src/zope/app/form/browser/boolwidgets.py:100 #: src/zope/app/form/browser/boolwidgets.py:107 msgid "off" msgstr "關" #: src/zope/app/form/browser/configure.zcml:512 msgid "Widgets and Forms" msgstr "" #: src/zope/app/form/browser/configure.zcml:516 #, fuzzy msgid "Basic Widgets" msgstr "部件" #: src/zope/app/form/browser/configure.zcml:522 #, fuzzy msgid "Source Widgets" msgstr "內文文字" #: src/zope/app/form/browser/configure.zcml:528 #, fuzzy msgid "Advanced Widgets" msgstr "進階選項" #: src/zope/app/form/browser/configure.zcml:534 msgid "The browser:form Directive" msgstr "" #: src/zope/app/form/browser/ftests/test_i18n.py:34 msgid "A short description of the event." msgstr "事件的簡短描述。" #: src/zope/app/form/browser/ftests/test_i18n.py:41 msgid "A long description of the event." msgstr "事件的詳細描述。" #: src/zope/app/form/browser/ftests/test_i18n.py:47 msgid "Some number" msgstr "某數" #: src/zope/app/form/browser/ftests/test_i18n.py:53 msgid "Some List" msgstr "某串列" #: src/zope/app/form/browser/ftests/test_i18n.py:54 msgid "Some item" msgstr "某項目" #. Default: "" #: src/zope/app/form/browser/itemswidgets.py:231 msgid "item-missing-single-value-for-display" msgstr "遺漏了(單值的)項目資料" #. Default: "" #: src/zope/app/form/browser/itemswidgets.py:250 msgid "vocabulary-missing-multiple-value-for-display" msgstr "遺漏了(多值的)詞彙資料" #. Default: "(no value)" #: src/zope/app/form/browser/itemswidgets.py:417 #: src/zope/app/form/browser/itemswidgets.py:447 msgid "vocabulary-missing-single-value-for-edit" msgstr "遺漏了(單值的)詞彙資料" #. Default: "(no values)" #: src/zope/app/form/browser/itemswidgets.py:486 msgid "vocabulary-missing-multiple-value-for-edit" msgstr "遺漏了(多值的)詞彙資料" #: src/zope/app/form/browser/metaconfigure.py:261 #: src/zope/app/security/browser/configure.zcml:71 #: src/zope/app/cache/browser/configure.zcml:18 #: src/zope/app/file/browser/configure.zcml:19 #: src/zope/app/i18nfile/browser/configure.zcml:31 #: src/zope/app/i18nfile/browser/configure.zcml:73 #: src/zope/app/pythonpage/configure.zcml:57 #: src/zope/rdb/browser/configure.zcml:20 #: src/zope/app/schemacontent/browser/configure.zcml:15 #: src/zope/app/schemacontent/browser/configure.zcml:48 #: src/zope/app/authentication/browser/session.zcml:11 #: src/zope/app/authentication/browser/httpplugins.zcml:13 #: src/zope/app/authentication/browser/principalfolder.zcml:40 #: src/zope/app/authentication/browser/groupfolder.zcml:7 #: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:188 #: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:272 #: src/zope/app/demo/widget/browser/boolwidget.zcml:29 #: src/zope/app/demo/widget/browser/intwidget.zcml:29 #: src/zope/app/demo/widget/browser/textwidget.zcml:29 #: src/zope/app/demo/widget/browser/textareawidget.zcml:29 #: src/zope/app/homefolder/configure.zcml:56 #: src/zope/app/pluggableauth/browser/configure.zcml:56 #: src/zope/app/session/browser.zcml:15 src/zope/app/session/browser.zcml:38 #: src/zope/app/zptpage/browser/configure.zcml:39 #: src/zope/app/securitypolicy/browser/configure.zcml:28 msgid "Edit" msgstr "編輯" #. Default: "Remove selected items" #: src/zope/app/form/browser/sequencewidget.pt:17 msgid "remove-selected-items" msgstr "移除被選擇的項目" #. Default: "(no value available)" #: src/zope/app/form/browser/sequencewidget.py:254 msgid "sequence-value-not-provided" msgstr "(未提供序列值)" #. Default: "(no values)" #: src/zope/app/form/browser/sequencewidget.py:257 msgid "sequence-value-is-empty" msgstr "(空的序列值)" #: src/zope/app/form/browser/sequencewidget.py:80 msgid "Add %s" msgstr "新增 %s" #. Default: "Selected" #: src/zope/app/form/browser/source.py:206 #: src/zope/app/form/browser/source.py:229 msgid "SourceDisplayWidget-label" msgstr "已選" #. Default: "Apply" #: src/zope/app/form/browser/source.py:268 msgid "SourceInputWidget-apply" msgstr "套用" #. Default: "Remove" #: src/zope/app/form/browser/source.py:439 msgid "MultipleSourceInputWidget-remove" msgstr "移除" #. Default: "Apply" #: src/zope/app/form/browser/source.py:468 msgid "SourceListInputWidget-apply" msgstr "套用" #. Default: "Nothing" #: src/zope/app/form/browser/source.py:65 #: src/zope/app/form/browser/source.py:212 #: src/zope/app/form/browser/source.py:222 msgid "SourceDisplayWidget-missing" msgstr "遺漏" #. Default: "Invalid value" #: src/zope/app/form/browser/source.py:76 #: src/zope/app/form/browser/source.py:107 msgid "SourceDisplayWidget-invalid" msgstr "無效的值" #: src/zope/app/form/browser/textwidgets.py:149 msgid "Invalid text data" msgstr "無效的文字資料" #: src/zope/app/form/browser/textwidgets.py:161 msgid "Invalid textual data" msgstr "無效的文字資料" #: src/zope/app/form/browser/textwidgets.py:304 msgid "Invalid unicode data" msgstr "無效的萬國碼資料" #: src/zope/app/form/browser/textwidgets.py:433 msgid "Form input is not a file object" msgstr "表單輸入的不是檔案物件" #: src/zope/app/form/browser/textwidgets.py:472 msgid "Invalid integer data" msgstr "無效的整數資料" #: src/zope/app/form/browser/textwidgets.py:486 msgid "Invalid floating point data" msgstr "無效的浮點數資料" #: src/zope/app/form/browser/textwidgets.py:504 #: src/zope/app/form/browser/textwidgets.py:542 msgid "Invalid datetime data" msgstr "無效的日期時間資料" #: src/zope/app/fssync/browser/__init__.py:156 msgid "required argument 'name' missing" msgstr "缺少必要的參數 'name'" #: src/zope/app/fssync/browser/__init__.py:215 msgid "Up-to-date check failed:" msgstr "更新資料檢查失敗:" #: src/zope/app/fssync/browser/__init__.py:91 msgid "Content-Type is not application/x-snarf" msgstr "內容型態不是 application/x-snarf" #: src/zope/app/fssync/browser/fromFS.pt:11 msgid "Commit results: ${results}" msgstr "" #: src/zope/app/fssync/browser/fromFS.pt:16 msgid "Upload a zipfile in the following form" msgstr "" #. Default: "Upload" #: src/zope/app/fssync/browser/fromFS.pt:20 #, fuzzy msgid "upload-button" msgstr "重新載入" #: src/zope/app/fssync/browser/fromFS.pt:5 #, fuzzy msgid "Commit Action" msgstr "條件" #: src/zope/app/generations/browser/configure.zcml:6 msgid "Database Schemas" msgstr "資料庫綱目" #: src/zope/app/generations/browser/managerdetails.pt:19 msgid "Evolver from Generation ${from} to Generation ${to}" msgstr "從 ${from} 世代到 ${to} 世代的進化器" #: src/zope/app/generations/browser/managerdetails.pt:9 msgid "${application_id} Application Manager Details" msgstr "${application_id} 應用程式管理器詳細資訊" #: src/zope/app/generations/browser/managers.pt:18 msgid "" "The database was updated to generation ${generation} for ${application}." msgstr "資料庫為 ${application} 更新到 ${generation} 世代。" #: src/zope/app/generations/browser/managers.pt:23 msgid "The database is up to date for ${application}." msgstr "資料庫為 ${application} 完成更新。" #: src/zope/app/generations/browser/managers.pt:32 msgid "Application" msgstr "應用程式" #: src/zope/app/generations/browser/managers.pt:33 msgid "Minimum Generation" msgstr "最小世代" #: src/zope/app/generations/browser/managers.pt:34 msgid "Maximum Generation" msgstr "最大世代" #: src/zope/app/generations/browser/managers.pt:35 msgid "Current Database Generation" msgstr "目前的資料庫世代" #: src/zope/app/generations/browser/managers.pt:36 msgid "Evolve?" msgstr "進化?" #: src/zope/app/generations/browser/managers.pt:53 msgid "No, up to date" msgstr "不,保持最新的。" #: src/zope/app/generations/browser/managers.pt:8 msgid "Database generations" msgstr "資料庫世代" #: src/zope/app/generations/configure.zcml:28 #, fuzzy msgid "Generations" msgstr "最小世代" #: src/zope/app/homefolder/browser.py:43 msgid "path is not correct !" msgstr "路徑不對!" #: src/zope/app/homefolder/browser.py:58 #, fuzzy msgid "dotted name is not correct !" msgstr "路徑不對!" #: src/zope/app/homefolder/configure.zcml:32 msgid "Add Home Folder Manager" msgstr "新增家目錄管理器" #: src/zope/app/homefolder/configure.zcml:49 msgid "Home Folder Manager" msgstr "家目錄管理器" #: src/zope/app/homefolder/configure.zcml:56 msgid "Edit Home Folder Manager" msgstr "編輯家目錄管理器" #: src/zope/app/homefolder/configure.zcml:74 msgid "Assignments" msgstr "指派" #: src/zope/app/homefolder/configure.zcml:89 #, fuzzy msgid "Principal Home Folder" msgstr "主體資料夾" #: src/zope/app/homefolder/homefolder.pt:12 #, fuzzy msgid "Assign a Principal" msgstr "主體" #. Default: "Assign" #: src/zope/app/homefolder/homefolder.pt:24 #, fuzzy msgid "assign-button" msgstr "尋找" #: src/zope/app/homefolder/homefolder.pt:29 #, fuzzy msgid "Unassign Principals" msgstr "主體" #. Default: "Unassign" #: src/zope/app/homefolder/homefolder.pt:37 #, fuzzy msgid "unassign-button" msgstr "回復" #: src/zope/app/homefolder/interfaces.py:28 msgid "Home Folder" msgstr "家目錄" #: src/zope/app/homefolder/interfaces.py:29 msgid "" "The principal's home folder; if none has been defined, this attribute will " "be `None`." msgstr "主體的家目錄;若未定義,則此屬性將為 `None`。" #: src/zope/app/homefolder/interfaces.py:41 msgid "Base Folder" msgstr "基礎資料夾" #: src/zope/app/homefolder/interfaces.py:42 msgid "The Base Folder for the Principal Home Folder." msgstr "主體家目錄的基礎資料夾" #: src/zope/app/homefolder/interfaces.py:46 msgid "Create Home Folder" msgstr "建立家目錄" #: src/zope/app/homefolder/interfaces.py:47 msgid "" "Whether home folders should be created upon adding a assignment, if missing." msgstr "是否要在家目錄加入一項指派,如果遺漏的話。" #: src/zope/app/homefolder/interfaces.py:52 msgid "Auto create assignment" msgstr "自動建立指派" #: src/zope/app/homefolder/interfaces.py:53 msgid "" "Whether assignment and folder should be created when calling getHomeFolder, " "if not existing." msgstr "是否在呼叫 getHomeFolder 時建立家目錄與指派,如果不存在的話。" #: src/zope/app/homefolder/interfaces.py:59 msgid "Local Home Folder Role" msgstr "家目錄區域角色" #: src/zope/app/homefolder/interfaces.py:60 msgid "" "The local role that the user will have in its home folder. This role is only " "set on folders that are created by the manager." msgstr "" "使用者在自己的家目錄中擁有的區域角色。只有管理者建立的資料夾才會設定此角色。" #: src/zope/app/homefolder/interfaces.py:68 msgid "Container Type to create" msgstr "" #: src/zope/app/homefolder/interfaces.py:69 msgid "" "The container type that will be created upon first call of getHomeFolder (if " "autoCreate is on)" msgstr "" #: src/zope/app/i18n/browser/configure.zcml:10 msgid "Translate" msgstr "翻譯" #: src/zope/app/i18n/browser/configure.zcml:28 #: src/zope/app/workflow/browser/configure.zcml:8 msgid "Import/Export" msgstr "匯入/匯出" #: src/zope/app/i18n/browser/configure.zcml:41 msgid "Synchronize" msgstr "同步化" #: src/zope/app/i18n/browser/configure.zcml:54 msgid "A Persistent Translation Domain" msgstr "永續的翻譯領域" #: src/zope/app/i18n/browser/configure.zcml:54 msgid "Translation Domain" msgstr "翻譯領域" #: src/zope/app/i18n/browser/exportimport.pt:11 msgid "Import and Export Messages" msgstr "匯入與匯出訊息" #: src/zope/app/i18n/browser/exportimport.pt:13 msgid "Here you can export and import messages from your Translation Domain." msgstr "在此處你可以從你的翻譯領域匯出與匯入訊息。" #: src/zope/app/i18n/browser/exportimport.pt:33 msgid "Import File Name:" msgstr "匯入檔案名稱:" #. Default: "Export" #: src/zope/app/i18n/browser/exportimport.pt:40 msgid "export-button" msgstr "匯出" #: src/zope/app/i18n/browser/synchronize.pt:123 msgid "No connection could be made to remote data source." msgstr "無法建立連到遠端資料源的連線。" #: src/zope/app/i18n/browser/synchronize.pt:27 msgid "Server URL" msgstr "伺服器 URL" #: src/zope/app/i18n/browser/synchronize.pt:4 msgid "Translation Domain - Synchronize" msgstr "翻譯領域 - 同步化" #. Default: "Save Settings" #: src/zope/app/i18n/browser/synchronize.pt:66 msgid "save-settings-button" msgstr "儲存設定" #. Default: "Synchronize" #: src/zope/app/i18n/browser/synchronize.pt:71 msgid "synchronize-button" msgstr "同步化" #: src/zope/app/i18n/browser/synchronize.py:34 msgid "Out of Date" msgstr "過期的" #: src/zope/app/i18n/browser/synchronize.py:34 msgid "Up to Date" msgstr "最新的" #: src/zope/app/i18n/browser/synchronize.py:34 msgid "New Remote" msgstr "新的遠地端" #: src/zope/app/i18n/browser/synchronize.py:35 msgid "Newer Local" msgstr "新的本地端" #: src/zope/app/i18n/browser/synchronize.py:35 msgid "Does not exist" msgstr "不存在" #: src/zope/app/i18n/browser/translate.pt:103 msgid "Add new messages" msgstr "新增訊息" #: src/zope/app/i18n/browser/translate.pt:128 msgid "Edit Messages" msgstr "編輯訊息" #: src/zope/app/i18n/browser/translate.pt:131 msgid "Delete Messages" msgstr "刪除訊息" #: src/zope/app/i18n/browser/translate.pt:16 #: src/zope/app/i18n/browser/synchronize.pt:44 #: src/zope/app/i18n/browser/exportimport.pt:21 msgid "Select Languages:" msgstr "選擇語言:" #. Default: "Edit" #: src/zope/app/i18n/browser/translate.pt:35 msgid "edit-button" msgstr "編輯" #: src/zope/app/i18n/browser/translate.pt:4 #: src/zope/app/i18n/browser/translatemessage.pt:4 #: src/zope/app/i18n/browser/exportimport.pt:4 msgid "Translation Domain - Translate" msgstr "翻譯領域 - 翻譯" #: src/zope/app/i18n/browser/translate.pt:46 msgid "New Language:" msgstr "新語言:" #: src/zope/app/i18n/browser/translate.pt:56 msgid "Filter (% - wildcard):" msgstr "過濾器(% - 萬用字元):" #. Default: "Filter" #: src/zope/app/i18n/browser/translate.pt:63 msgid "filter-button" msgstr "過濾器" #: src/zope/app/i18n/browser/translate.pt:77 #: src/zope/app/i18n/browser/translatemessage.pt:17 #: src/zope/app/i18n/browser/synchronize.pt:88 msgid "Message Id" msgstr "訊息 ID" #: src/zope/app/i18n/browser/translatemessage.pt:31 msgid "Edit Message" msgstr "編輯訊息" #: src/zope/app/i18nfile/browser/configure.zcml:39 msgid "A file that supports multiple locales." msgstr "一個支援多地區設定 (locale) 的檔案。" #: src/zope/app/i18nfile/browser/configure.zcml:81 msgid "A multi-locale version of an Image." msgstr "一個多地區設定版本的圖片。" #: src/zope/app/i18nfile/browser/file_edit.pt:40 #: src/zope/app/i18nfile/browser/image_edit.pt:41 msgid "Default Language" msgstr "預設語言" #: src/zope/app/i18nfile/browser/file_edit.pt:55 #: src/zope/app/i18nfile/browser/image_edit.pt:56 #: src/zope/app/applicationcontrol/browser/translationdomaincontrol.pt:24 #: src/zope/app/i18n/browser/synchronize.pt:89 msgid "Language" msgstr "語言" #. Default: "Show" #: src/zope/app/i18nfile/browser/file_edit.pt:67 #: src/zope/app/i18nfile/browser/image_edit.pt:68 msgid "show-button" msgstr "顯示" #: src/zope/app/i18nfile/browser/file_edit.pt:72 #: src/zope/app/i18nfile/browser/image_edit.pt:73 msgid "Add new language" msgstr "新增語言" #. Default: "Save Changes" #: src/zope/app/i18nfile/browser/file_edit.pt:88 #: src/zope/app/i18nfile/browser/image_edit.pt:94 #: src/zope/app/cache/browser/cacheableedit.pt:46 #: src/zope/app/cache/browser/ramedit.pt:52 #: src/zope/app/error/browser/error_config.pt:47 #: src/zope/app/securitypolicy/browser/manage_roleform.pt:67 #: src/zope/app/securitypolicy/browser/manage_permissionform.pt:88 #: src/zope/dublincore/browser/edit.pt:52 #: src/zope/rdb/browser/rdbconnection.pt:34 msgid "save-changes-button" msgstr "儲存變更" #: src/zope/app/i18nfile/browser/i18nfile.py:46 #: src/zope/app/i18nfile/browser/i18nimage.py:32 msgid "Edit Form" msgstr "編輯表單" #: src/zope/app/i18nfile/browser/i18nfile.py:47 msgid "" "This edit form allows you to make changes to the properties of this file." msgstr "此編輯表單讓你變更此檔案的屬性。" #: src/zope/app/i18nfile/browser/i18nimage.py:33 msgid "" "This edit form allows you to make changes to the properties of this image." msgstr "此編輯表單讓你變更圖片的屬性。" #: src/zope/app/i18nfile/browser/image_edit.pt:86 msgid "Dimensions" msgstr "長寬" #: src/zope/app/i18nfile/configure.zcml:22 msgid "An Internationalized File" msgstr "一個國際化 (i18n) 的檔案" #: src/zope/app/i18nfile/configure.zcml:22 #: src/zope/app/i18nfile/browser/configure.zcml:39 msgid "I18n File" msgstr "I18n 檔案" #: src/zope/app/i18nfile/configure.zcml:49 msgid "An Internationalized Image" msgstr "一個國際化 (i18n) 的圖片" #: src/zope/app/i18nfile/configure.zcml:49 #: src/zope/app/i18nfile/browser/configure.zcml:81 msgid "I18n Image" msgstr "I18n 圖片" #: src/zope/app/intid/browser/configure.zcml:12 msgid "Registered Objects" msgstr "已登錄物件" #: src/zope/app/intid/browser/configure.zcml:5 msgid "A utility that provides unique ids to objects" msgstr "提供唯一物件 ID 的公用工具" #: src/zope/app/intid/browser/configure.zcml:5 msgid "Unique Id Utility" msgstr "唯一 ID 公用工具" #: src/zope/app/intid/browser/registrations.pt:12 msgid "Object" msgstr "物件" #: src/zope/app/intid/browser/registrations.pt:6 msgid "${count} objects" msgstr "${count} 個物件" #. Default: "Introspect Object Classes and Interfaces" #: src/zope/app/introspector/configure.zcml:6 msgid "zope.app.introspector.Introspect" msgstr "物件類別與介面內部分析" #: src/zope/app/introspector/configure.zcml:6 msgid "" " Use the object-introspection facility to discover and browse " "interfaces and classes. " msgstr " 使用物件內部分析機制來發掘與瀏覽介面及類別。 " #. Default: "Modify" #: src/zope/app/introspector/introspector.pt:190 #, fuzzy msgid "modify-button" msgstr "編輯" #: src/zope/app/introspector/introspector.pt:27 #, fuzzy msgid "Interface Browser" msgstr "介面" #. Default: "Attributes" #: src/zope/app/introspector/introspector.pt:67 #, fuzzy msgid "class-attributes" msgstr "類別屬性" #. Default: "Methods" #: src/zope/app/introspector/introspector.pt:84 #, fuzzy msgid "class-methods" msgstr "類別" #: src/zope/app/introspector/marker.pt:108 #, fuzzy msgid "Remove Interfaces:" msgstr "提供介面" #. Default: "Remove" #: src/zope/app/introspector/marker.pt:117 msgid "remove-button" msgstr "移除" #: src/zope/app/introspector/marker.pt:123 #, fuzzy msgid "Add Interfaces:" msgstr "介面:" #: src/zope/app/introspector/marker.pt:26 #: src/zope/app/introspector/introspector.pt:108 #, fuzzy msgid "Class Browser" msgstr "源碼瀏覽器" #. Default: "Class" #: src/zope/app/introspector/marker.pt:31 #: src/zope/app/introspector/introspector.pt:113 #, fuzzy msgid "class-component" msgstr "綱目" #. Default: "Bases" #: src/zope/app/introspector/marker.pt:38 #: src/zope/app/introspector/introspector.pt:39 #: src/zope/app/introspector/introspector.pt:127 #, fuzzy msgid "class-bases" msgstr "類別" #. Default: "Module" #: src/zope/app/introspector/marker.pt:55 msgid "python-module" msgstr "" #: src/zope/app/introspector/marker.pt:73 #: src/zope/app/introspector/introspector.pt:153 #, fuzzy msgid "Interfaces from Class" msgstr "尋找介面:" #: src/zope/app/introspector/marker.pt:91 #: src/zope/app/introspector/introspector.pt:172 #, fuzzy msgid "Interfaces from Object" msgstr "介面" #: src/zope/app/keyreference/configure.zcml:26 #, fuzzy msgid "Persistent Key References" msgstr "偏好設定" #: src/zope/app/keyreference/interfaces.py:38 msgid "Key Type Id" msgstr "鍵型態 ID" #: src/zope/app/keyreference/interfaces.py:39 msgid "" "Key references should sort first on their key type and second on any type-" "specific information." msgstr "鍵參考應該先依其鍵型態,然後依任何的型態特定資訊來排序。" #: src/zope/app/locking/adapter.py:62 msgid "Multiple principals found" msgstr "找到多個主體" #: src/zope/app/locking/adapter.py:64 msgid "No principal found" msgstr "找不到主體" #: src/zope/app/locking/adapter.py:73 msgid "Object is already locked" msgstr "物件已被鎖定" #: src/zope/app/locking/adapter.py:82 src/zope/app/locking/adapter.py:92 msgid "Object is not locked" msgstr "物件未被鎖定" #: src/zope/app/locking/adapter.py:85 msgid "Principal is not lock owner" msgstr "主體並非鎖定擁有人" #: src/zope/app/locking/interfaces.py:104 msgid "id of the principal owning the lock" msgstr "擁有鎖定的主體的 ID" #: src/zope/app/locking/interfaces.py:108 msgid "time value indicating the creation time" msgstr "表示建立時間的時間值" #: src/zope/app/locking/interfaces.py:113 msgid "time value indicating the lock timeout from creation" msgstr "表示從建立時間起算的的鎖定逾期時間值" #: src/zope/app/menus.zcml:11 msgid "Menu for displaying actions to be performed" msgstr "顯示可執行動作的選單" #: src/zope/app/menus.zcml:11 src/zope/app/zopetop/widget_macros.pt:171 msgid "Actions" msgstr "動作" #: src/zope/app/menus.zcml:17 #, fuzzy msgid "" "Menu for objects to be added according to containment " "constraints" msgstr "符合包含限制的物件的選單" #: src/zope/app/menus.zcml:25 msgid "Menu of objects to be added to site management folders" msgstr "可加到網站管理資料夾中的物件的選單" #: src/zope/app/menus.zcml:31 #, fuzzy msgid "Add Registration" msgstr "登錄" #: src/zope/app/menus.zcml:31 msgid "Menu of addable configuration objects" msgstr "可加入組態物件的選單" #: src/zope/app/menus.zcml:5 msgid "Menu for displaying alternate representations of an object" msgstr "顯示物件的替代表現的選單" #: src/zope/app/menus.zcml:5 src/zope/app/zopetop/widget_macros.pt:154 #: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:168 msgid "Views" msgstr "視圖" #: src/zope/app/module/browser/browse_module.pt:3 #, fuzzy msgid "View Module Names" msgstr "視圖名稱" #: src/zope/app/onlinehelp/browser/configure.zcml:48 #: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:234 #: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:278 #: src/zope/app/zopetop/widget_macros.pt:237 msgid "Help" msgstr "說明" #: src/zope/app/onlinehelp/browser/configure.zcml:7 msgid "Menu for displaying help actions to be performed with popup" msgstr "顯示說明動作的選單" #: src/zope/app/onlinehelp/browser/onlinehelp_macros.pt:44 msgid "Onlinehelp" msgstr "線上說明" #: src/zope/app/onlinehelp/browser/onlinehelp_navigation_macros.pt:4 msgid "Topics" msgstr "主題" #: src/zope/app/onlinehelp/help/configure.zcml:14 msgid "Zope Developer Info" msgstr "Zope 開發者資訊" #: src/zope/app/onlinehelp/help/configure.zcml:21 msgid "Online Help" msgstr "線上說明" #: src/zope/app/onlinehelp/help/configure.zcml:28 msgid "User interface ZMI" msgstr "使用者介面 ZMI" #: src/zope/app/onlinehelp/help/configure.zcml:35 msgid "Samples" msgstr "範例" #: src/zope/app/onlinehelp/help/configure.zcml:8 msgid "Welcome" msgstr "歡迎" #: src/zope/app/onlinehelp/interfaces.py:108 msgid "Source Text" msgstr "內文文字" #: src/zope/app/onlinehelp/interfaces.py:109 msgid "Renderable source text of the topic." msgstr "主題的可呈現內文文字" #: src/zope/app/onlinehelp/interfaces.py:115 msgid "Source Type" msgstr "內文格式" #: src/zope/app/onlinehelp/interfaces.py:116 msgid "Type of the source text, e.g. structured text" msgstr "內文的文字格式,例如 Structured Text" #: src/zope/app/onlinehelp/interfaces.py:172 msgid "Path to the Resource" msgstr "資源路徑" #: src/zope/app/onlinehelp/interfaces.py:173 msgid "" "The Path to the Resource, assumed to be in the same directory as the Help " "Topic" msgstr "指向資源的路徑,假設與說明主題在同一個目錄" #: src/zope/app/onlinehelp/interfaces.py:53 #: src/zope/security/interfaces.py:258 src/zope/security/interfaces.py:308 #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/addtransition.pt:12 #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/addstate.pt:12 msgid "Id" msgstr "ID" #: src/zope/app/onlinehelp/interfaces.py:54 msgid "The Id of this Help Topic" msgstr "此說明主題的 ID" #: src/zope/app/onlinehelp/interfaces.py:59 msgid "Parent Path" msgstr "上層路徑" #: src/zope/app/onlinehelp/interfaces.py:60 msgid "The Path to the Parent of this Help Topic" msgstr "此說明主題的上層路徑" #: src/zope/app/onlinehelp/interfaces.py:65 msgid "Help Topic Title" msgstr "說明主題標題" #: src/zope/app/onlinehelp/interfaces.py:66 msgid "The Title of a Help Topic" msgstr "說明主題的標題" #: src/zope/app/onlinehelp/interfaces.py:67 msgid "Help Topic" msgstr "說明主題" #: src/zope/app/onlinehelp/interfaces.py:71 msgid "Path to the Topic" msgstr "主題路徑" #: src/zope/app/onlinehelp/interfaces.py:72 msgid "The Path to the Definition of a Help Topic" msgstr "指向說明主題定義的路徑" #: src/zope/app/onlinehelp/interfaces.py:77 msgid "Object Interface" msgstr "物件介面" #: src/zope/app/onlinehelp/interfaces.py:78 msgid "Interface for which this Help Topic is registered." msgstr "此說明主題登錄的介面" #: src/zope/app/onlinehelp/interfaces.py:83 msgid "View Name" msgstr "視圖名稱" #: src/zope/app/onlinehelp/interfaces.py:84 msgid "The View Name for which this Help Topic is registered" msgstr "此說明主題登錄的視圖名稱" #: src/zope/app/pagetemplate/engine.py:120 msgid "" "Inline Code Evaluation is deactivated, which means that you cannot have " "inline code snippets in your Page Template. Activate Inline Code Evaluation " "and try again." msgstr "" "行內程式碼求值已被停用,這表示你不能在頁面模版中插入行內程式碼,請啟用行內程" "式碼求值,然後再試試看。" #. Default: "" #: src/zope/app/pagetemplate/engine.py:129 msgid "No interpreter named \"${lang_name}\" was found." msgstr "找不到名為 \"${lang_name}\" 的解譯器。" #: src/zope/app/pluggableauth/browser/configure.zcml:24 msgid "Add Principal Source" msgstr "新增主體來源" #: src/zope/app/pluggableauth/browser/configure.zcml:38 msgid "Add Simple User with details" msgstr "新增一個附帶詳細訊息的簡單使用者" #: src/zope/app/pluggableauth/browser/configure.zcml:49 msgid "Principal" msgstr "主體" #: src/zope/app/pluggableauth/browser/configure.zcml:56 msgid "Edit User Information" msgstr "編輯使用者資訊" #: src/zope/app/pluggableauth/interfaces.py:33 msgid "The Login/Username of the user. This value can change." msgstr "使用者的登入名稱,此值可以改變。" #: src/zope/app/pluggableauth/interfaces.py:39 msgid "The password for the user." msgstr "使用者密碼。" #: src/zope/app/preference/browser.py:71 msgid "${name} Preferences" msgstr "${name} 偏好設定" #: src/zope/app/preference/configure.zcml:106 #, fuzzy msgid "User Preferences API" msgstr "使用者偏好設定" #: src/zope/app/preference/configure.zcml:30 #: src/zope/app/apidoc/browser/modules.pt:22 msgid "User Preferences" msgstr "使用者偏好設定" #: src/zope/app/preference/configure.zcml:70 msgid "Default User Preferences Provider" msgstr "預設的使用者偏好設定供應器" #: src/zope/app/preference/configure.zcml:70 msgid "A Default User Preferences Provider" msgstr "預設的使用者偏好設定供應器" #: src/zope/app/preference/edit.pt:77 src/zope/app/preference/macros.pt:111 msgid "There are ${num_errors} input errors." msgstr "共有 ${num_errors} 個輸入錯誤。" #: src/zope/app/principalannotation/configure.zcml:18 msgid "Stores Annotations for Principals" msgstr "儲存主體註文" #: src/zope/app/principalannotation/configure.zcml:18 msgid "Principal Annotation Utility" msgstr "主體註文公用工具" #: src/zope/app/publisher/interfaces/browser.py:104 #: src/zope/app/publisher/interfaces/browser.py:156 msgid "The URL to display if the item is selected" msgstr "如果項目被選擇,將顯示 URL。" #: src/zope/app/publisher/interfaces/browser.py:105 msgid "" "When a user selects a browser menu item, the URLgiven in the action is " "displayed. The action is usually given as a relative URL, relative to the " "object the menu item is for." msgstr "" "當使用者選擇瀏覽的選單項目,設定的動作是顯示該 URL。該動作通常是給予一個相對" "於該選單項目物件的 URL。" #: src/zope/app/publisher/interfaces/browser.py:113 msgid "Menu item ordering hint" msgstr "選單項目排序提示" #: src/zope/app/publisher/interfaces/browser.py:114 msgid "" "This attribute provides a hint for menu item ordering.Menu items will " "generally be sorted by the `for_`attribute and then by the order." msgstr "此屬性為選單項目提供排序提示。選單項目將根據 `for_` 屬性決定排列順序。" #: src/zope/app/publisher/interfaces/browser.py:120 msgid "A condition for displaying the menu item" msgstr "用於顯示選單項目的條件" #: src/zope/app/publisher/interfaces/browser.py:121 msgid "" "The condition is given as a TALES expression. The expression has access to " "the variables:\n" "\n" "context -- The object the menu is being displayed for\n" "\n" "request -- The browser request\n" "\n" "nothing -- None\n" "\n" "The menu item will not be displayed if there is a \n" "filter and the filter evaluates to a false value." msgstr "" "條件句是一個 TALES 表示式。表示式中可使用的變數有:\n" "\n" "context -- 選單所顯示的物件\n" "\n" "request -- 瀏覽器發出的要求\n" "\n" "nothing -- None\n" "\n" "如果過濾器存在且其評估值為假值,選單項目將不會顯示。" #: src/zope/app/publisher/interfaces/browser.py:136 msgid "Icon URI" msgstr "圖示 URI" #: src/zope/app/publisher/interfaces/browser.py:137 msgid "URI of the icon representing this menu item" msgstr "代表選單項目圖示的 URI" #: src/zope/app/publisher/interfaces/browser.py:150 msgid "Sub-Menu Id" msgstr "子選單 ID" #: src/zope/app/publisher/interfaces/browser.py:151 msgid "The menu id of the menu that describes the sub-menu below this item." msgstr "描述此項目及其子選單的選單 ID。" #: src/zope/app/publisher/interfaces/browser.py:157 msgid "" "When a user selects a browser menu item, the URL given in the action is " "displayed. The action is usually given as a relative URL, relative to the " "object the menu item is for." msgstr "" "當使用者選擇瀏覽的選單項目,設定的動作是顯示該 URL。該動作通常是給予一個相對" "於該選單項目物件的 URL。" #: src/zope/app/publisher/interfaces/browser.py:58 #: src/zope/app/schemacontent/interfaces.py:45 msgid "Menu Id" msgstr "選單 ID" #: src/zope/app/publisher/interfaces/browser.py:59 msgid "The id uniquely identifies this menu." msgstr "用於獨一無二地識別此選單的 ID。" #: src/zope/app/publisher/interfaces/browser.py:64 msgid "Menu title" msgstr "選單標題" #: src/zope/app/publisher/interfaces/browser.py:65 msgid "The title provides the basic label for the menu." msgstr "標題為選單提供基本的標籤。" #: src/zope/app/publisher/interfaces/browser.py:70 msgid "Menu description" msgstr "選單描述" #: src/zope/app/publisher/interfaces/browser.py:71 msgid "" "A description of the menu. This might be shown on menu pages or in pop-up " "help for menus." msgstr "選單的描述。將出現在選單頁或彈出的選單說明訊息中。" #: src/zope/app/publisher/interfaces/browser.py:91 msgid "Menu item title" msgstr "選單項目標題" #: src/zope/app/publisher/interfaces/browser.py:92 msgid "The title provides the basic label for the menu item." msgstr "標題為選單項目提供基本的標籤。" #: src/zope/app/publisher/interfaces/browser.py:97 msgid "Menu item description" msgstr "選單項目描述" #: src/zope/app/publisher/interfaces/browser.py:98 msgid "" "A description of the menu item. This might be shown on menu pages or in pop-" "up help for menu items." msgstr "選單項目的描述。將出現在選單頁或彈出的選單項目說明訊息中。" #: src/zope/app/pythonpage/__init__.py:42 msgid "The source of the Python page." msgstr "Python 頁面的源碼。" #: src/zope/app/pythonpage/__init__.py:47 msgid "The content type the script outputs." msgstr "腳本輸出的內容型態。" #: src/zope/app/pythonpage/browser.py:43 msgid "A syntax error occurred." msgstr "發生了一個系統錯誤。" #: src/zope/app/pythonpage/configure.zcml:12 msgid "A simple, content-based Python Page" msgstr "一個簡單的、基於內容的 Python 頁面。" #: src/zope/app/pythonpage/configure.zcml:12 #: src/zope/app/pythonpage/configure.zcml:49 msgid "Python Page" msgstr "Python 頁面" #: src/zope/app/pythonpage/configure.zcml:41 msgid "Add Python Page" msgstr "新增 Python 頁面" #: src/zope/app/pythonpage/configure.zcml:49 msgid "An Python Page" msgstr "一個 Python 頁面" #: src/zope/app/pythonpage/configure.zcml:57 msgid "Edit Python Page" msgstr "編輯 Python 頁面" #: src/zope/app/pythonpage/edit.pt:32 msgid "Syntax Error: ${msg}" msgstr "語法錯誤:%{msg}" #: src/zope/app/pythonpage/edit.pt:40 msgid "File \"${filename}\", line ${lineno}, offset ${offset}" msgstr "檔案 \"${filename}\",第 ${lineno} 列,第 ${offset} 欄" #: src/zope/app/recorder/browser.py:42 msgid "URLs to ignore" msgstr "忽略的 URL" #: src/zope/app/recorder/browser.py:43 msgid "" "A list of regular expressions.\n" "\n" " Requests whose paths match any of the expressions " "listed\n" " here will not be shown." msgstr "" "一份正規表示式清單。\n" "\n" " 所有其路徑符合這裡列出的表示式的要求,都將不會顯示出來。" #: src/zope/app/recorder/browser.py:86 msgid "Invalid regex: %s" msgstr "無效的正規表示式:%s" #: src/zope/app/recorder/configure.zcml:12 msgid "Recorded Sessions" msgstr "被記錄下來的連線期" #: src/zope/app/recorder/sessions.pt:15 src/zope/app/error/browser/error.pt:22 #: src/zope/app/error/browser/errorentry.pt:21 msgid "Time" msgstr "時間" #: src/zope/app/recorder/sessions.pt:16 msgid "Method" msgstr "方法" #: src/zope/app/recorder/sessions.pt:18 #: src/zope/app/i18n/browser/synchronize.pt:90 msgid "Status" msgstr "狀態" #: src/zope/app/recorder/sessions.pt:36 msgid "Create Functional Doctest" msgstr "建立功能文件測試" #: src/zope/app/recorder/sessions.pt:38 msgid "Clear All" msgstr "清空" #: src/zope/app/recorder/sessions.pt:57 msgid "Filter" msgstr "過濾器" #: src/zope/app/recorder/sessions.pt:6 msgid "There are no recorded requests that pass your filter." msgstr "沒有任何請求記錄通過你的過濾器。" #: src/zope/app/renderer/plaintext.py:31 msgid "Plain Text Source" msgstr "純文本內容" #: src/zope/app/renderer/plaintext.py:31 msgid "Plain Text" msgstr "純文本 (Plain Text)" #: src/zope/app/renderer/rest.py:38 msgid "ReStructured Text (ReST)" msgstr "新結構化文本 (ReStructured Text, ReST)" #: src/zope/app/renderer/rest.py:39 msgid "ReStructured Text (ReST) Source" msgstr "新結構化文本 (ReST) 內容" #: src/zope/app/renderer/stx.py:36 msgid "Structured Text (STX)" msgstr "結構化文本 (Structured Text, STX)" #: src/zope/app/renderer/stx.py:37 msgid "Structured Text (STX) Source" msgstr "結構化文本 (STX) 內容" #: src/zope/app/rotterdam/dialog_macros.pt:11 msgid "Z3 UI" msgstr "Z3 使用者介面" #: src/zope/app/rotterdam/dialog_macros.pt:138 #: src/zope/app/rotterdam/template.pt:193 #: src/zope/app/rotterdam/template_tablelayout.pt:185 msgid "Tip" msgstr "提示" #: src/zope/app/rotterdam/dialog_macros.pt:54 #: src/zope/app/rotterdam/template.pt:47 #: src/zope/app/rotterdam/template_tablelayout.pt:49 #: src/zope/app/boston/browser/template.pt:40 msgid "User:" msgstr "使用者:" #: src/zope/app/rotterdam/simpleeditingrow.pt:3 #, fuzzy msgid "Extended Editor" msgstr "擴充轉接器" #: src/zope/app/rotterdam/view_macros.pt:36 msgid "User: ${user}" msgstr "使用者:${user}" #: src/zope/app/rotterdam/xmlobject.py:32 msgid "Contains $${num} item(s)" msgstr "含有 $${num} 個項目" #: src/zope/app/rotterdam/xmlobject.py:33 #: src/zope/app/boston/viewlets/xmltree/xmltree.pt:9 msgid "Loading..." msgstr "載入中..." #: src/zope/app/schema/configure.zcml:102 msgid "BytesLine Field" msgstr "位元組列欄位" #: src/zope/app/schema/configure.zcml:114 msgid "Text Field" msgstr "文字欄位" #: src/zope/app/schema/configure.zcml:128 msgid "Text Line Field" msgstr "文字列欄位" #: src/zope/app/schema/configure.zcml:140 msgid "Boolean Field" msgstr "布林欄位" #: src/zope/app/schema/configure.zcml:151 msgid "Integer Field" msgstr "整數欄位" #: src/zope/app/schema/configure.zcml:163 msgid "Float Field" msgstr "浮點數欄位" #: src/zope/app/schema/configure.zcml:175 msgid "Tuple Field" msgstr "Tuple 欄位" #: src/zope/app/schema/configure.zcml:186 msgid "List Field" msgstr "串列欄位" #: src/zope/app/schema/configure.zcml:196 #, fuzzy msgid "Choice Field" msgstr "容器欄位" #: src/zope/app/schema/configure.zcml:208 msgid "Set Field" msgstr "集合欄位" #: src/zope/app/schema/configure.zcml:219 msgid "Password Field" msgstr "密碼欄位" #: src/zope/app/schema/configure.zcml:231 msgid "Dict Field" msgstr "字典欄位" #: src/zope/app/schema/configure.zcml:243 msgid "Datetime Field" msgstr "日期時間欄位" #: src/zope/app/schema/configure.zcml:255 #, fuzzy msgid "Date Field" msgstr "日期時間欄位" #: src/zope/app/schema/configure.zcml:268 #, fuzzy msgid "Timedelta Field" msgstr "文字欄位" #: src/zope/app/schema/configure.zcml:281 msgid "SourceText Field" msgstr "源碼文字欄位" #: src/zope/app/schema/configure.zcml:293 msgid "Object Field" msgstr "物件欄位" #: src/zope/app/schema/configure.zcml:306 msgid "URI Field" msgstr "URI 欄位" #: src/zope/app/schema/configure.zcml:317 #, fuzzy msgid "Dotted Name" msgstr "欄位名稱" #: src/zope/app/schema/configure.zcml:330 msgid "Id Field" msgstr "ID 欄位" #: src/zope/app/schema/configure.zcml:342 msgid "Interface Field" msgstr "介面欄位" #: src/zope/app/schema/configure.zcml:38 msgid "Container Field" msgstr "容器欄位" #: src/zope/app/schema/configure.zcml:49 msgid "Iterable Field" msgstr "Iterable 欄位" #: src/zope/app/schema/configure.zcml:5 msgid "Basic Field" msgstr "基本欄位" #: src/zope/app/schema/configure.zcml:60 msgid "Orderable Field" msgstr "可排序欄位" #: src/zope/app/schema/configure.zcml:75 msgid "MinMaxLen Field" msgstr "限制長度欄位" #: src/zope/app/schema/configure.zcml:90 msgid "Bytes Field" msgstr "位元組欄位" #: src/zope/app/schemacontent/browser/configure.zcml:24 msgid "Define Permissions" msgstr "定義權限" #: src/zope/app/schemacontent/browser/configure.zcml:57 msgid "New Content Component Instance" msgstr "新的內容元件實體" #: src/zope/app/schemacontent/browser/configure.zcml:66 msgid "Schema-based Content" msgstr "基於綱目的內容" #: src/zope/app/schemacontent/browser/configure.zcml:66 msgid "Schema-based Content Component Instance" msgstr "基於綱目的內容元件實體" #: src/zope/app/schemacontent/browser/permission_edit.pt:14 #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/definition_edit.pt:33 #, fuzzy msgid "Map permissions to Schema fields" msgstr "欄位描述" #. Default: "Refresh" #: src/zope/app/schemacontent/browser/permission_edit.pt:33 #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/definition_edit.pt:24 #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/definition_edit.pt:51 #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/instance_manage.pt:74 #: src/zope/app/preference/index.pt:14 src/zope/app/preference/edit.pt:112 msgid "refresh-button" msgstr "更新" #. Default: "Change" #: src/zope/app/schemacontent/browser/permission_edit.pt:35 #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/definition_edit.pt:53 #, fuzzy msgid "change-button" msgstr "儲存變更" #: src/zope/app/schemacontent/configure.zcml:10 #: src/zope/app/schemacontent/browser/configure.zcml:8 msgid "A Persistent Content Component Definition" msgstr "一個永續的內容元件定義" #: src/zope/app/schemacontent/configure.zcml:10 #: src/zope/app/schemacontent/browser/configure.zcml:8 msgid "Content Component Definition" msgstr "內容元件定義" #. Default: "Interface" #: src/zope/app/schemacontent/interfaces.py:38 #: src/zope/app/introspector/introspector.pt:32 msgid "interface-component" msgstr "介面" #: src/zope/app/schemacontent/interfaces.py:39 msgid "Specifies the interface this menu item is for." msgstr "指定此選單項目的介面。" #: src/zope/app/schemacontent/interfaces.py:46 msgid "Specifies the menu this menu item will be added to." msgstr "指定要加入此選單的選單項目。" #: src/zope/app/schemacontent/interfaces.py:51 msgid "Create Menu" msgstr "建立選單" #: src/zope/app/schemacontent/interfaces.py:52 msgid "" "If set to True, the system will create a local browser menu for you. If this " "option is set to False, the system will try to find the next site manager " "that has a menu with the specified id. If no menu was found or the menu is a " "global menu, then an error is occurred." msgstr "" "如果設定真值,系統將為你建立一個區域性瀏覽器選單。如果設定偽值,系統將嘗試找" "尋下一個其選單有符合的指定 ID 的網站管理器。如果沒找到任何選單,或選單是一個" "全域性選單,則將會發出錯誤。" #: src/zope/app/schemacontent/interfaces.py:73 #: src/zope/app/schemacontent/interfaces.py:105 msgid "Name of Content Component Type" msgstr "內容元件型態的名稱" #: src/zope/app/schemacontent/interfaces.py:74 #: src/zope/app/schemacontent/interfaces.py:106 msgid "This is the name of the document type." msgstr "這是文件型態的名稱。" #. Default: "Schema" #: src/zope/app/schemacontent/interfaces.py:78 #: src/zope/app/schemacontent/interfaces.py:110 msgid "schema-component" msgstr "綱目" #: src/zope/app/schemacontent/interfaces.py:79 #: src/zope/app/schemacontent/interfaces.py:111 msgid "Specifies the schema that characterizes the document." msgstr "指定表示該文件的綱目。" #: src/zope/app/schemacontent/interfaces.py:84 msgid "Copy Schema" msgstr "複製綱目" #: src/zope/app/schemacontent/interfaces.py:85 msgid "" "If this field is set to True, a copied version of the schema will be used in " "the Content Component instance. This has the advantage that an existing " "Content Component's schema is set in stone and can never change, even when a " "mutable schema evolves. If the value is False, then the Content Component's " "can change (which is desirable in some cases - i.e. during development.)" msgstr "" "如果設定真值,內容元件實體將會使用綱目的拷貝版,其優點是現有內容元件綱目的設" "定得以保持妥當永不變更,即使可變綱目演變時亦然。如果設定偽值,則內容元件的綱" "目將會改變(在某些情況下是必要的 - 例如在開發階段的時候)。" #: src/zope/app/security/browser/auth.py:158 msgid "[Login]" msgstr "[登入]" #: src/zope/app/security/browser/auth.py:163 msgid "[Logout]" msgstr "[登出]" #: src/zope/app/security/browser/configure.zcml:54 msgid "Add Permission" msgstr "新增權限" #: src/zope/app/security/browser/configure.zcml:63 msgid "A Security Permission" msgstr "安全性權限" #: src/zope/app/security/browser/configure.zcml:71 msgid "Edit Permission" msgstr "編輯權限" #: src/zope/app/security/browser/login.pt:10 msgid "You are now logged in as ${UserTitle}." msgstr "你現在以 ${UserTitle} 名稱登入。" #: src/zope/app/security/browser/login.pt:6 msgid "Login successful!" msgstr "登入成功!" #: src/zope/app/security/browser/login_failed.pt:11 msgid "Click here to return." msgstr "點一下這裡回上一頁。" #: src/zope/app/security/browser/login_failed.pt:6 msgid "Login Failed!" msgstr "登入失敗!" #: src/zope/app/security/browser/login_failed.pt:9 msgid "You cancelled the login procedure." msgstr "你取消了登入程序。" #: src/zope/app/security/browser/logout.pt:12 #: src/zope/app/security/browser/login.pt:14 msgid "Back to the main page." msgstr "回到主頁面。" #: src/zope/app/security/browser/logout.pt:6 msgid "Logout successful!" msgstr "登出成功!" #: src/zope/app/security/browser/logout.pt:8 msgid "You are now logged out." msgstr "你現在已經登出。" #: src/zope/app/security/browser/redirect.pt:12 msgid "You are being redirected!" msgstr "重新導向中..." #: src/zope/app/security/browser/redirect.pt:15 msgid "If you see this screen for more than 5 seconds, click here." msgstr "如果此畫面出現超過 5 秒,請點一下這裡。" #. Default: "Manage Site" #: src/zope/app/security/configure.zcml:103 msgid "manage-site-permission" msgstr "管理網站" #. Default: "Manage Principals" #: src/zope/app/security/configure.zcml:108 msgid "manage-principal-permission" msgstr "管理主體" #: src/zope/app/security/configure.zcml:113 msgid "" "Manage the Zope Application, such as Restart/Shutdown or " "packing the ZODB." msgstr "管理 Zope 應用程式,例如,重新啟動/關閉伺服器或是清理 ZODB。" #. Default: "Manage Application" #: src/zope/app/security/configure.zcml:113 msgid "manage-application-permission" msgstr "管理應用程式" #. Default: "Public" #: src/zope/app/security/configure.zcml:6 msgid "public-permission" msgstr "公共" #: src/zope/app/security/configure.zcml:6 msgid "" "Special permission indicating unconditional access. " "Public resources are always accessible." msgstr "代表不限制存取的特殊權限。公共資源永遠可以被存取。" #. Default: "View" #: src/zope/app/security/configure.zcml:72 msgid "view-permission" msgstr "檢視" #. Default: "Change security settings" #: src/zope/app/security/configure.zcml:77 msgid "change-security-settings-permission" msgstr "變更安全設定" #. Default: "Manage Content" #: src/zope/app/security/configure.zcml:82 msgid "manage-content-permission" msgstr "管理內容" #. Default: "Manage Service Bindings" #: src/zope/app/security/configure.zcml:87 msgid "manage-service-bindings-permission" msgstr "管理服務連結" #: src/zope/app/security/configure.zcml:92 msgid "Manage executable code, including Python, SQL, ZPT, etc." msgstr "管理可執行程式碼,包括 Python、SQL、ZPT 等等。" #. Default: "Manage Code" #: src/zope/app/security/configure.zcml:92 msgid "manage-code-permission" msgstr "管理程式碼" #. Default: "Manage Services" #: src/zope/app/security/configure.zcml:98 msgid "manage-services-permission" msgstr "管理服務" #: src/zope/app/security/permission.py:24 msgid "" msgstr "<權限未啟用>" #: src/zope/app/securitypolicy/browser/configure.zcml:18 msgid "New Role" msgstr "新角色" #: src/zope/app/securitypolicy/browser/configure.zcml:39 msgid "A Security Role" msgstr "安全性角色" #: src/zope/app/securitypolicy/browser/configure.zcml:39 #: src/zope/app/securitypolicy/browser/manage_permissionform.pt:53 msgid "Role" msgstr "角色" #: src/zope/app/securitypolicy/browser/configure.zcml:56 msgid "Role-Permissions" msgstr "角色與權限" #: src/zope/app/securitypolicy/browser/configure.zcml:86 msgid "Grant" msgstr "授權" #: src/zope/app/securitypolicy/browser/granting.pt:18 msgid "Grants for the selected principal" msgstr "授權給已選主體" #. Default: "Change" #: src/zope/app/securitypolicy/browser/granting.pt:19 #: src/zope/app/securitypolicy/browser/granting.pt:78 msgid "grant-submit" msgstr "提交" #: src/zope/app/securitypolicy/browser/granting.pt:27 msgid "Roles " msgstr "角色 " #: src/zope/app/securitypolicy/browser/granting.pt:28 #: src/zope/app/securitypolicy/browser/granting.pt:54 msgid "Allow " msgstr "允許 " #: src/zope/app/securitypolicy/browser/granting.pt:29 #: src/zope/app/securitypolicy/browser/granting.pt:55 msgid "Unset " msgstr "取消設定 " #: src/zope/app/securitypolicy/browser/granting.pt:30 #: src/zope/app/securitypolicy/browser/granting.pt:56 msgid "Deny " msgstr "拒絕 " #: src/zope/app/securitypolicy/browser/granting.pt:46 #: src/zope/app/securitypolicy/browser/granting.pt:72 msgid "^ top" msgstr "^ 頂部" #: src/zope/app/securitypolicy/browser/granting.pt:5 msgid "Granting Roles and Permissions to Principals" msgstr "為主體賦予角色與權限" #: src/zope/app/securitypolicy/browser/granting.pt:53 msgid "Permissions " msgstr "權限 " #: src/zope/app/securitypolicy/browser/granting.py:238 msgid "Grants updated." msgstr "授權已更新。" #: src/zope/app/securitypolicy/browser/granting.py:40 msgid "Allow" msgstr "允許" #: src/zope/app/securitypolicy/browser/granting.py:41 msgid "Unset" msgstr "取消設定" #: src/zope/app/securitypolicy/browser/granting.py:42 msgid "Deny" msgstr "拒絕" #: src/zope/app/securitypolicy/browser/manage_access.pt:28 msgid "Roles" msgstr "角色" #: src/zope/app/securitypolicy/browser/manage_access.pt:84 msgid "Save Changes" msgstr "儲存變更" #: src/zope/app/securitypolicy/browser/manage_permissionform.pt:25 msgid "Helpful message." msgstr "有幫助的訊息。" #: src/zope/app/securitypolicy/browser/manage_permissionform.pt:36 msgid "Roles assigned to the permission ${perm_title} (id: ${perm_id})" msgstr "指派給權限 ${perm_title} (id: ${perm_id}) 的角色" #: src/zope/app/securitypolicy/browser/manage_permissionform.pt:58 msgid "Setting" msgstr "設定" #: src/zope/app/securitypolicy/browser/manage_roleform.pt:19 msgid "" "This page shows the permissions allowed and denied the role ${role_title} " "(id: ${role_id}). To change settings, simply select different permissions in " "the Allow or Deny lists. Make sure you don't select the same permission in " "both lists though." msgstr "" "此頁顯示角色 ${role_title} (id: ${role_id}) 所允許或拒絕的權限。若要變更設" "定,只需在允許或拒絕清單中,選擇不同權限。請確定沒有同時在兩份清單中選擇相同" "權限。" #. Default: "" #: src/zope/app/securitypolicy/browser/rolepermissionview.py:148 msgid "" "You choose both allow and deny for permission \"${permission}\". This is not " "allowed." msgstr "你同時選擇了允許與拒絕權限 \"${permission}\"。這是不被允許的。" #. Default: "" #: src/zope/app/securitypolicy/browser/rolepermissionview.py:163 msgid "Settings changed at ${date_time}" msgstr "設定變更於 ${date_time}" #: src/zope/app/securitypolicy/browser/rolepermissionview.py:32 msgid "" "For each permission you want to grant (or deny) to a role,\n" " set the entry for that permission and role to a '+' (or '-').\n" " Permissions are shown on the left side, going down.\n" " Roles are shown accross the top.\n" " " msgstr "" "對於單一角色取得(或拒絕)各項權限,可設定對應的權限項目,並給予角色 '+'(或 " "'-')。\n" " 權限項目顯示在左方,可往下移動。\n" " 角色則橫跨在上方顯示。\n" " " #. Default: "Acquire" #: src/zope/app/securitypolicy/browser/rolepermissionview.py:66 msgid "permission-acquire" msgstr "獲得" #. Default: "Allow" #: src/zope/app/securitypolicy/browser/rolepermissionview.py:68 msgid "permission-allow" msgstr "允許" #. Default: "Deny" #: src/zope/app/securitypolicy/browser/rolepermissionview.py:70 msgid "permission-deny" msgstr "拒絕" #: src/zope/app/securitypolicy/configure.zcml:97 #, fuzzy msgid "Default Security Policy" msgstr "安全性角色" #: src/zope/app/securitypolicy/role.py:26 msgid "" msgstr "<角色未啟用>" #: src/zope/app/session/browser.zcml:15 msgid "Cookie Client Id Manager Properties" msgstr "Cookie 客戶端 ID 管理器性質" #: src/zope/app/session/browser.zcml:23 msgid "Stores session data persistently in the ZODB" msgstr "永續儲存連線期資料於 ZODB" #: src/zope/app/session/browser.zcml:23 msgid "Persistent Session Data Container" msgstr "永續的連線期資料容器" #: src/zope/app/session/browser.zcml:31 msgid "Stores session data in RAM" msgstr "儲存連線期資料於記憶體" #: src/zope/app/session/browser.zcml:31 msgid "RAM Session Data Container" msgstr "記憶體連線期資料容器" #: src/zope/app/session/browser.zcml:38 msgid "Session Data Container Properties" msgstr "連線期資料容器屬性" #: src/zope/app/session/browser.zcml:8 msgid "Cookie Client Id Manager" msgstr "Cookie 客戶 ID 管理器" #: src/zope/app/session/browser.zcml:8 msgid "" "Uses a cookie to uniquely identify a client, allowing state to be " "maintained between requests" msgstr "使用 cookie 做為用戶端唯一識別,讓狀態能在請求之間保存。" #: src/zope/app/session/configure.zcml:82 #, fuzzy msgid "Sessions" msgstr "權限:" #: src/zope/app/session/configure.zcml:87 msgid "API" msgstr "" #: src/zope/app/session/http.py:48 msgid "Cookie Name" msgstr "Cookie 名稱" #: src/zope/app/session/http.py:49 msgid "" "Name of cookie used to maintain state. Must be unique to the site domain " "name, and only contain ASCII letters, digits and '_'" msgstr "" "cookie 名稱用於狀態保存。對站台的網域名稱來說,必須是唯一的,並只包含 ASCII " "英文字母、數字和 '_'" #: src/zope/app/session/http.py:61 msgid "Cookie Lifetime" msgstr "Cookie 生命期" #: src/zope/app/session/http.py:62 msgid "" "Number of seconds until the browser expires the cookie. Leave blank expire " "the cookie when the browser is quit. Set to 0 to never expire. " msgstr "" "瀏覽器 cookie 過期的秒數。若保持空白,則 cookie 在瀏覽器結束時過期。設為 0 將" "永遠不過期。 " #: src/zope/app/session/interfaces.py:126 msgid "Last Access Time" msgstr "上次存取時間" #: src/zope/app/session/interfaces.py:127 msgid "" "Approximate epoch time this ISessionData was last retrieved from its " "ISessionDataContainer" msgstr "此 ISessionData 最近從它的 ISessionDataContainer 被取出的大約時間" #: src/zope/app/session/interfaces.py:66 msgid "Timeout" msgstr "逾時" #: src/zope/app/session/interfaces.py:67 msgid "" "Number of seconds before data becomes stale and may be removed. A value of " "'0' means no expiration." msgstr "資料變成陳舊而可被移除之前的累積秒數。數值為 '0' 代表不會過期。" #: src/zope/app/session/interfaces.py:75 msgid "Timeout resolution (in seconds)" msgstr "逾時解析度(以秒為單位)" #: src/zope/app/session/interfaces.py:76 msgid "" "Defines what the 'resolution' of item timeout is. Setting this higher allows " "the transience machinery to do fewer 'writes' at the expense of causing " "items to time out later than the 'Data object timeout value' by a factor of " "(at most) this many seconds." msgstr "" "定義項目逾時的解析度。設定高一點,能讓處理機制執行 '寫入' 的次數較少,但使得" "項目在比 '資料物件逾時值' 多一點的秒數(但不超過一個單位的解析度)之後才會逾" "時。" #. Default: "Add and Test" #: src/zope/app/sqlscript/browser/add.pt:12 msgid "add-and-test" msgstr "新增+測試" #: src/zope/app/sqlscript/browser/configure.zcml:15 msgid "Add a SQL Script" msgstr "新增 SQL 腳本" #: src/zope/app/sqlscript/browser/configure.zcml:26 msgid "Edit an SQL script" msgstr "編輯 SQL 腳本" #: src/zope/app/sqlscript/browser/configure.zcml:60 msgid "Caching" msgstr "快取" #. Default: "Change and Test" #: src/zope/app/sqlscript/browser/edit.pt:12 msgid "change-and-test" msgstr "變更+測試" #: src/zope/app/sqlscript/browser/test.pt:15 msgid "Argument Name" msgstr "參數名稱" #: src/zope/app/sqlscript/browser/test.pt:16 msgid "Type" msgstr "型態" #. Default: "Test" #: src/zope/app/sqlscript/browser/test.pt:32 msgid "test-button" msgstr "測試" #: src/zope/app/sqlscript/browser/testresults.pt:29 msgid "An Error occurred" msgstr "發生了一個錯誤" #. Default: "Add SQL Scripts" #: src/zope/app/sqlscript/configure.zcml:11 msgid "add-sql-scripts-permission" msgstr "新增 SQL 腳本" #: src/zope/app/sqlscript/configure.zcml:22 #: src/zope/app/sqlscript/browser/configure.zcml:7 msgid "SQL Script" msgstr "SQL 腳本" #: src/zope/app/sqlscript/configure.zcml:22 #: src/zope/app/sqlscript/browser/configure.zcml:7 msgid "A content-based script to execute dynamic SQL." msgstr "基於內容用以執行動態 SOL 的腳本。" #: src/zope/app/sqlscript/interfaces.py:30 msgid "Connection Name" msgstr "連線名稱" #: src/zope/app/sqlscript/interfaces.py:31 msgid "The Connection Name for the connection to be used." msgstr "連線名稱,供連線所使用。" #: src/zope/app/sqlscript/interfaces.py:36 msgid "Arguments" msgstr "參數" #: src/zope/app/sqlscript/interfaces.py:37 msgid "" "A set of attributes that can be used during the SQL command rendering " "process to provide dynamic data." msgstr "一個屬性集合,用於 SQL 命令處理時,提供動態資料。" #: src/zope/app/sqlscript/interfaces.py:46 msgid "The SQL command to be run." msgstr "將被執行的 SQL 命令。" #: src/zope/app/styleguide/configure.zcml:16 msgid "Style Guides" msgstr "風格指導" #: src/zope/app/styleguide/css/configure.zcml:6 msgid "CSS" msgstr "CSS" #: src/zope/app/styleguide/i18n/configure.zcml:7 msgid "I18n" msgstr "I18n" #: src/zope/app/styleguide/skin/configure.zcml:15 msgid "Doctype" msgstr "文件型態" #: src/zope/app/styleguide/skin/configure.zcml:7 msgid "Skin" msgstr "外觀" #: src/zope/app/styleguide/zpt/configure.zcml:6 msgid "Page template" msgstr "頁面模板" #: src/zope/app/tree/configure.zcml:57 msgid "Zope Tree" msgstr "" #: src/zope/app/undo/configure.zcml:108 msgid "Redo!" msgstr "重做!" #: src/zope/app/undo/configure.zcml:117 src/zope/app/undo/undo_more.pt:6 msgid "Undo more" msgstr "回復更多" #: src/zope/app/undo/configure.zcml:125 src/zope/app/undo/undo_all.pt:6 msgid "Undo all" msgstr "全部回復" #: src/zope/app/undo/configure.zcml:14 msgid "" "With this permission a user may undo all transactions, " "regardless of who initiated them" msgstr "依據這項權限,使用者可回復所有交易,不論是誰造成的" #. Default: "Undo all transactions" #: src/zope/app/undo/configure.zcml:14 msgid "undo-all-transactions-permission" msgstr "回復全部交易" #: src/zope/app/undo/configure.zcml:7 msgid "" "With this permission a user may undo his/her own " "transactions." msgstr "依據這項權限,使用者可回復自己本身執行的交易。" #. Default: "Undo one's one transactions" #: src/zope/app/undo/configure.zcml:7 msgid "undo-own-transaction-permission" msgstr "回復自有交易" #: src/zope/app/undo/configure.zcml:99 msgid "Undo!" msgstr "回復!" #: src/zope/app/undo/undo_all.pt:11 src/zope/app/undo/undo_more.pt:11 msgid "" "Select one or more transactions from the list below and click the button " "below. Please be aware that you may only undo a transaction if the object " "has not been modified in a later transaction by you or any other user." msgstr "" "從下列清單選擇一個或多個交易,並點選下頭的按鈕。請注意,你只能回復那些在修改" "之後,沒再被你或者其他人變更的交易。" #: src/zope/app/undo/undo_all.pt:8 msgid "This form lets you undo all transactions initiated by any user." msgstr "此表單讓你回復所有交易,不論由誰造成的。" #: src/zope/app/undo/undo_macros.pt:102 msgid "View ${number} earlier transactions" msgstr "檢視前 ${number} 筆交易" #: src/zope/app/undo/undo_macros.pt:113 msgid "View ${number} later transactions" msgstr "檢視後 ${number} 筆交易" #. Default: "Undo" #: src/zope/app/undo/undo_macros.pt:121 msgid "undo-button" msgstr "回復" #: src/zope/app/undo/undo_macros.pt:16 msgid "You are looking at transactions regardless of location." msgstr "你正在審視所有位置的交易。" #: src/zope/app/undo/undo_macros.pt:17 msgid "View only transactions in this location" msgstr "只檢視此處的交易" #: src/zope/app/undo/undo_macros.pt:24 msgid "You are looking only at transactions from this location." msgstr "你正在審視來自此位置的交易。" #: src/zope/app/undo/undo_macros.pt:25 msgid "View transactions regardless of location" msgstr "檢視交易,不管位置" #. Default: "Location" #: src/zope/app/undo/undo_macros.pt:44 msgid "heading-location" msgstr "位置" #. Default: "Request info" #: src/zope/app/undo/undo_macros.pt:45 msgid "heading-request-info" msgstr "請求資訊" #. Default: "Principal" #: src/zope/app/undo/undo_macros.pt:46 msgid "heading-principal" msgstr "主體" #. Default: "Date" #: src/zope/app/undo/undo_macros.pt:47 msgid "heading-date" msgstr "日期" #. Default: "Description" #: src/zope/app/undo/undo_macros.pt:48 msgid "heading-description" msgstr "描述" #. Default: "not available" #: src/zope/app/undo/undo_macros.pt:62 src/zope/app/undo/undo_macros.pt:69 #: src/zope/app/undo/undo_macros.pt:76 src/zope/app/undo/undo_macros.pt:88 msgid "label-not-available" msgstr "無可用者" #: src/zope/app/undo/undo_more.pt:8 msgid "" "This form lets you undo your last transactions. You are only viewing " "transactions initiated by you." msgstr "此表單讓你回復你的最近交易。只檢視由你自己造成的交易。" #: src/zope/app/versioncontrol/interfaces.py:185 msgid "time value indicating the when the bookkeeping information was created" msgstr "表示何時日誌資訊被建立的時間值" #: src/zope/app/versioncontrol/interfaces.py:191 msgid "" "\n" " Id of the version history related to the version controlled " "resource.\n" "\n" " If this isn't set (is None), \n" " " msgstr "" "\n" " 關連版本控制資源的版本歷史 ID。\n" "\n" " 如果沒有設定(為 None), \n" " " #: src/zope/app/versioncontrol/interfaces.py:200 msgid "version id that the version controlled resource is based upon" msgstr "做為版本控制資源基礎的版本 ID" #: src/zope/app/versioncontrol/interfaces.py:204 msgid "status of the version controlled resource" msgstr "版本控制資源的狀態" #: src/zope/app/versioncontrol/interfaces.py:206 msgid "Checked out" msgstr "已取出" #: src/zope/app/versioncontrol/interfaces.py:207 msgid "Checked in" msgstr "已存入" #: src/zope/app/versioncontrol/interfaces.py:214 msgid "" "id of the effective user at the time the bookkeeping information was created" msgstr "日誌資訊建立時的有效使用者 ID" #: src/zope/app/versioncontrol/interfaces.py:228 msgid "time that the log entry was created" msgstr "日誌記錄項目建立時間" #: src/zope/app/versioncontrol/interfaces.py:231 msgid "version id of the resource related to the log entry" msgstr "關連日誌記錄項目的資源版本 ID" #: src/zope/app/versioncontrol/interfaces.py:234 msgid "the action that was taken" msgstr "採取的動作" #: src/zope/app/versioncontrol/interfaces.py:236 msgid "Checkout" msgstr "取出" #: src/zope/app/versioncontrol/interfaces.py:237 msgid "Checkin" msgstr "存入" #: src/zope/app/versioncontrol/interfaces.py:238 msgid "Uncheckout" msgstr "取消取出" #: src/zope/app/versioncontrol/interfaces.py:239 msgid "Update" msgstr "更新" #: src/zope/app/versioncontrol/interfaces.py:242 msgid "" "Message provided by the user at the time of the action. This may be empty." msgstr "使用者執行動作時提供的訊息。也許是空白的。" #: src/zope/app/versioncontrol/interfaces.py:246 msgid "id of the user causing the audited action" msgstr "產生被稽核動作的使用者 ID" #: src/zope/app/versioncontrol/interfaces.py:249 msgid "path to the object upon which the action was taken" msgstr "動作執行對象的物件路徑" #: src/zope/app/versioncontrol/interfaces.py:334 msgid "Message" msgstr "訊息" #: src/zope/app/versioncontrol/interfaces.py:335 msgid "Message text passed to applyVersionControl() for the object." msgstr "為物件傳送到 applyVersionControl() 的訊息文字。" #: src/zope/app/versioncontrol/interfaces.py:347 msgid "Checkin Message" msgstr "存入訊息" #: src/zope/app/versioncontrol/interfaces.py:374 msgid "Label" msgstr "標籤" #: src/zope/app/versioncontrol/interfaces.py:375 msgid "Label applied to the version." msgstr "版本標籤。" #: src/zope/app/versioncontrol/interfaces.py:384 msgid "Branch Id" msgstr "分支 ID" #: src/zope/app/versioncontrol/interfaces.py:385 msgid "Identifier for the new branch." msgstr "新分支的識別碼" #: src/zope/app/wfmc/configure.zcml:13 #, fuzzy msgid "WfMC Workflows" msgstr "工作流程" #: src/zope/app/wfmc/configure.zcml:17 #, fuzzy msgid "Workflows using XPDL" msgstr "工作流程" #: src/zope/app/wfmc/configure.zcml:25 msgid "Registering XPDL using ZCML" msgstr "" #: src/zope/app/workflow/browser/definition_index.pt:11 #, fuzzy msgid "Process Definition: ${pd_name}" msgstr "具狀態的程序定義" #: src/zope/app/workflow/browser/definition_index.pt:3 #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/definition_index.pt:3 #, fuzzy msgid "Process Definition" msgstr "具狀態的程序定義" #: src/zope/app/workflow/browser/importexport_index.pt:12 #, fuzzy msgid "Import / Export Process Definitions:" msgstr "具狀態的程序定義" #: src/zope/app/workflow/browser/importexport_index.pt:13 #, fuzzy msgid "Import:" msgstr "匯入/匯出" #. Default: "Import" #: src/zope/app/workflow/browser/importexport_index.pt:17 msgid "import-button" msgstr "匯入" #: src/zope/app/workflow/browser/importexport_index.pt:21 msgid "Export: save as file" msgstr "" #: src/zope/app/workflow/browser/importexport_index.pt:6 #, fuzzy msgid "Import was successfull!" msgstr "登出成功!" #: src/zope/app/workflow/browser/instance_index.pt:19 msgid "Status: ${status}" msgstr "" #: src/zope/app/workflow/browser/instance_index.pt:22 #, fuzzy msgid "Outgoing Transitions:" msgstr "管理轉移" #: src/zope/app/workflow/browser/instance_index.pt:37 msgid "Key" msgstr "" #: src/zope/app/workflow/browser/instance_index.pt:38 #: src/zope/app/preference/macros.pt:121 msgid "Value" msgstr "值" #. Default: "Delete" #: src/zope/app/workflow/browser/instancecontainer_main.pt:47 msgid "delete-button" msgstr "刪除" #. Default: "Create Workflow ProcessInstances" #: src/zope/app/workflow/configure.zcml:14 msgid "create-workflow-processinstances-permission" msgstr "建立工作流程程序實體" #. Default: "Use Workflow ProcessInstances" #: src/zope/app/workflow/configure.zcml:20 msgid "use-workflow-processinstances-permission" msgstr "使用工作流程程序實體" #. Default: "Manage Workflow ProcessDefinitions" #: src/zope/app/workflow/configure.zcml:8 msgid "manage-workflow-processdefinitions-permission" msgstr "管理工作流程程序定義" #. Default: "Add" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/add.pt:66 #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/addtransition.pt:55 #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/addstate.pt:20 #: src/zope/app/introspector/marker.pt:132 msgid "add-button" msgstr "新增" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/add.pt:8 msgid "Add Content" msgstr "新增內容" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/addstate.pt:3 #, fuzzy msgid "Add State" msgstr "新增檔案" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/addtransition.pt:3 #, fuzzy msgid "Add Transition" msgstr "編輯轉移" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/configure.zcml:101 msgid "Edit a Transition" msgstr "編輯轉移" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/configure.zcml:108 msgid "Stateful Transition" msgstr "具狀態的轉移" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/configure.zcml:121 msgid "Content Workflows Manager" msgstr "內容工作流程管理器" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/configure.zcml:121 msgid "An utility to manage content and workflow interaction." msgstr "一個管理內容與工作流程互動的公用工具。" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/configure.zcml:129 msgid "Content/Process Registry" msgstr "內容/程序登錄表" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/configure.zcml:144 msgid "Workflows" msgstr "工作流程" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/configure.zcml:21 msgid "Relevant Data Schema" msgstr "相關的資料綱目" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/configure.zcml:33 msgid "Manage States" msgstr "管理狀態" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/configure.zcml:35 msgid "Manage Transitions" msgstr "管理轉移" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/configure.zcml:42 msgid "State Items" msgstr "狀態項目" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/configure.zcml:43 msgid "Transition Items" msgstr "轉移項目" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/configure.zcml:7 msgid "A stateful workflow process definition" msgstr "具狀態的工作流程程序定義" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/configure.zcml:7 msgid "Stateful Process Definition" msgstr "具狀態的程序定義" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/configure.zcml:72 msgid "Stateful State" msgstr "具狀態的狀態" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/contentworkflow.py:86 msgid "Mapping(s) added." msgstr "已新增對映。" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/contentworkflow.py:94 msgid "Mapping(s) removed." msgstr "已移除對映。" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/contentworkflow_registry.pt:15 msgid "" "This screen let's you specify which content types (by interface) can receive " "which workflows (process definitions)." msgstr "" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/contentworkflow_registry.pt:20 msgid "Available Mappings" msgstr "" #. Default: "Switch View" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/contentworkflow_registry.pt:48 #, fuzzy msgid "switch-view-button" msgstr "顯示" #. Default: "Remove Mappings" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/contentworkflow_registry.pt:50 #, fuzzy msgid "remove-mappings-button" msgstr "移除" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/contentworkflow_registry.pt:55 #, fuzzy msgid "Add new Mapping" msgstr "新增語言" #. Default: "Add Mappings" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/contentworkflow_registry.pt:67 #, fuzzy msgid "add-mappings-button" msgstr "新增" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/definition_edit.pt:11 #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/definition_edit.pt:36 #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/definition_edit.pt:37 #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/add.pt:22 #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/add.pt:24 #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/contentworkflow_registry.pt:11 #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/contentworkflow_registry.pt:25 #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/contentworkflow_registry.pt:41 #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/addtransition.pt:22 #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/addtransition.pt:32 #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/instance_manage.pt:18 #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/instance_manage.pt:28 #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/instance_manage.pt:42 #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/instance_manage.pt:55 #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/instance_manage.pt:64 #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/definition_index.pt:13 #: src/zope/app/apidoc/browser/prefmenu.pt:51 #: src/zope/app/rotterdam/simpleeditingrow.pt:24 #: src/zope/app/boston/viewlets/addinginfo/viewlet.pt:16 #: src/zope/app/boston/viewlets/addinginfo/viewlet.pt:26 #: src/zope/app/boston/viewlets/addinginfo/viewlet.pt:36 #: src/zope/app/boston/viewlets/toolbar/macros.pt:3 #: src/zope/app/boston/viewlets/toolbar/macros.pt:12 #: src/zope/app/boston/browser/widget_macros.pt:11 #: src/zope/app/form/browser/orderedSelectionList.pt:146 #: src/zope/app/form/browser/orderedSelectionList.pt:166 #: src/zope/app/form/browser/subedit.pt:3 #: src/zope/app/form/browser/subedit.pt:10 #: src/zope/app/form/browser/subedit.pt:14 #: src/zope/app/form/browser/subedit.pt:23 #: src/zope/app/form/browser/objectwidget.pt:2 src/zope/formlib/pageform.pt:44 #: src/zope/formlib/pageform.pt:56 src/zope/formlib/pageform.pt:92 #: src/zope/formlib/pageform.pt:98 src/zope/formlib/pageform.pt:104 #: src/zope/formlib/subpageform.pt:30 src/zope/formlib/subpageform.pt:41 #: src/zope/formlib/subpageform.pt:80 src/zope/formlib/subpageform.pt:86 #: src/zope/formlib/subpageform.pt:92 msgid "${DYNAMIC_CONTENT}" msgstr "${DYNAMIC_CONTENT}" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/definition_edit.pt:16 #, fuzzy msgid "Set Workflow-Relevant Data Schema" msgstr "工作流程相關的資料綱目" #. Default: "Set Schema" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/definition_edit.pt:26 #, fuzzy msgid "set-schema-button" msgstr "搜尋" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/definition_edit.pt:3 #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/contentworkflow_registry.pt:3 msgid "Process Definition <-> Content Type Registry" msgstr "" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/definition_index.pt:13 #, fuzzy msgid "Process Definition: ${name}" msgstr "具狀態的程序定義" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/definition_states.pt:10 #, fuzzy msgid "States" msgstr "狀態" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/definition_states.pt:3 #, fuzzy msgid "Process Definition States" msgstr "具狀態的程序定義" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/definition_transitions.pt:10 #, fuzzy msgid "Transitions" msgstr "轉移項目" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/definition_transitions.pt:3 #, fuzzy msgid "Process Definition Transitions" msgstr "具狀態的程序定義" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/instance.py:148 msgid "Updated Workflow Data." msgstr "更新工作流程資料。" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/instance_manage.pt:16 #, fuzzy msgid "Workflow:" msgstr "工作流程" #. Default: "Choose" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/instance_manage.pt:22 #, fuzzy msgid "choose-button" msgstr "顯示" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/instance_manage.pt:28 #, fuzzy msgid "Workflow: ${wf_title}" msgstr "使用者:${user_title}" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/instance_manage.pt:42 msgid "Current Status: ${status}" msgstr "" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/instance_manage.pt:45 #, fuzzy msgid "Possible State Changes:" msgstr "儲存變更" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/instance_manage.pt:5 #, fuzzy msgid "Workflow Options" msgstr "工作流程" #. Default: "Make Transition" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/instance_manage.pt:57 #, fuzzy msgid "make-transition-button" msgstr "儲存設定" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/instance_manage.pt:62 #, fuzzy msgid "Workflow-relevant Data" msgstr "工作流程相關的資料綱目" #. Default: "Change" #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/instance_manage.pt:76 #: src/zope/app/preference/index.pt:16 src/zope/app/preference/edit.pt:114 msgid "submit-button" msgstr "提交" #: src/zope/app/workflow/stateful/interfaces.py:100 msgid "Name of the source state." msgstr "來源狀態名稱。" #: src/zope/app/workflow/stateful/interfaces.py:105 #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/addtransition.pt:29 msgid "Destination State" msgstr "目標狀態" #: src/zope/app/workflow/stateful/interfaces.py:106 msgid "Name of the destination state." msgstr "目標狀態名稱。" #: src/zope/app/workflow/stateful/interfaces.py:111 #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/addtransition.pt:39 msgid "Condition" msgstr "條件" #: src/zope/app/workflow/stateful/interfaces.py:112 msgid "" "The condition that is evaluated to decide if the\n" " transition can be fired or not." msgstr "據以評估是否要觸發轉移的條件。" #: src/zope/app/workflow/stateful/interfaces.py:117 msgid "Script" msgstr "腳本" #: src/zope/app/workflow/stateful/interfaces.py:118 msgid "" "The script that is evaluated to decide if the\n" " transition can be fired or not." msgstr "據以評估是否要觸發轉移的腳本。" #: src/zope/app/workflow/stateful/interfaces.py:123 msgid "The permission needed to fire the Transition." msgstr "觸發轉移所需的權限。" #: src/zope/app/workflow/stateful/interfaces.py:130 msgid "Trigger Mode" msgstr "觸發模式" #: src/zope/app/workflow/stateful/interfaces.py:131 msgid "How the Transition is triggered (Automatic/Manual)" msgstr "如何觸發轉移(自動/手動)" #: src/zope/app/workflow/stateful/interfaces.py:147 msgid "Workflow-Relevant Data Schema" msgstr "工作流程相關的資料綱目" #: src/zope/app/workflow/stateful/interfaces.py:148 msgid "" "Specifies the schema that characterizes the workflow relevant data of a " "process instance, found in pd.data." msgstr "指定 `代表一個程序實體的工作流程相關資料` 的綱目,可在 pd.data 找到。" #: src/zope/app/workflow/stateful/interfaces.py:99 #: src/zope/app/workflow/stateful/browser/addtransition.pt:19 msgid "Source State" msgstr "來源狀態" #: src/zope/app/zapi/configure.zcml:13 msgid "ZAPI" msgstr "" #: src/zope/app/zopetop/widget_macros.pt:133 msgid "Search" msgstr "搜尋" #: src/zope/app/zopetop/widget_macros.pt:198 #: src/zope/app/rotterdam/template.pt:93 #: src/zope/app/rotterdam/template_tablelayout.pt:72 msgid "Location:" msgstr "位置:" #: src/zope/app/zopetop/widget_macros.pt:251 #: src/zope/app/rotterdam/dialog_macros.pt:161 #: src/zope/app/rotterdam/view_macros.pt:41 #: src/zope/app/basicskin/view_macros.pt:43 msgid "Powered by Zope" msgstr "以 Zope 製作" #: src/zope/app/zopetop/widget_macros.pt:34 msgid "Logged in as ${user_title}" msgstr "以 ${user_title} 之名登入" #: src/zope/app/zopetop/widget_macros.pt:48 #: src/zope/app/rotterdam/template.pt:79 #: src/zope/app/rotterdam/template_tablelayout.pt:99 msgid "Add:" msgstr "新增:" #: src/zope/app/zopetop/widget_macros.pt:56 msgid "Tools" msgstr "工具" #: src/zope/app/zopetop/widget_macros.pt:59 msgid "user accounts" msgstr "使用者帳號" #: src/zope/app/zopetop/widget_macros.pt:62 msgid "User Accounts" msgstr "使用者帳號" #: src/zope/app/zopetop/widget_macros.pt:65 msgid "control panels" msgstr "控制台" #: src/zope/app/zopetop/widget_macros.pt:68 msgid "Control Panels" msgstr "控制台" #: src/zope/app/zopetop/widget_macros.pt:71 msgid "system security" msgstr "系統安全" #: src/zope/app/zopetop/widget_macros.pt:74 msgid "System Security" msgstr "系統安全" #: src/zope/app/zopetop/widget_macros.pt:77 msgid "add more" msgstr "新增更多" #: src/zope/app/zopetop/widget_macros.pt:80 msgid "Add More" msgstr "新增更多" #: src/zope/app/zopetop/widget_macros.pt:88 msgid "Root Folder" msgstr "根資料夾" #: src/zope/app/zptpage/browser/configure.zcml:31 msgid "Add a ZPT Page" msgstr "新增 ZPT 頁面" #: src/zope/app/zptpage/browser/configure.zcml:47 msgid "Inline Code" msgstr "行內程式碼" #: src/zope/app/zptpage/browser/inlinecode.pt:29 msgid "" "This screen allows you to activate Inline Code Evaluation. This means that " "you can say ${code-example-1} or ${code-example-2}" msgstr "" "此畫面讓你啟動行內程式碼評估處理,這表示你可以使用 ${code-example-1} 或 " "${code-example-2}" #: src/zope/app/zptpage/browser/inlinecode.pt:35 msgid "" "Many Zope 3 developers consider inline code blocks something very bad, since " "it does not follow the design of Page Templates or Zope 3 in general. " "However, application and application server developers are not the only " "audience for Zope 3. Scripters are used to inline code from other " "technologies like PHP and it fits their brain, which is very important." msgstr "" "許多 Zope 3 開發者認為行內程式碼區塊不是什麼好東西,因為一般而言它不遵守頁面" "模板或 Zope 3 的設計。然而,應用程式與應用伺服器的開發者不是 Zope 3 僅有的參" "與者。來自其他技術,像 PHP 之類,的腳本程式員 (scripter) 習慣使用內部程式碼," "這才能符合他們大腦思考的習慣,這點非常重要。" #: src/zope/app/zptpage/configure.zcml:12 #: src/zope/app/zptpage/browser/configure.zcml:23 msgid "ZPT Page" msgstr "ZPT 頁面" #: src/zope/app/zptpage/configure.zcml:12 #: src/zope/app/zptpage/browser/configure.zcml:23 msgid "A simple, content-based Page Template" msgstr "一個簡單、基於內容的面模板。" #: src/zope/app/zptpage/interfaces.py:37 msgid "The source of the page template." msgstr "頁面模板的源碼。" #: src/zope/app/zptpage/interfaces.py:41 msgid "Expand macros when editing" msgstr "編輯時展開巨集" #: src/zope/app/zptpage/interfaces.py:42 msgid "Expand macros so that they all are shown in the code." msgstr "展開巨集以顯示所有的程式碼。" #: src/zope/app/zptpage/interfaces.py:48 msgid "Evaluate Inline Code" msgstr "計算行內程式碼" #: src/zope/app/zptpage/interfaces.py:49 msgid "" "Evaluate code snippets in TAL. We usually discourage people from using this " "feature." msgstr "計算/執行 TAL 中的程式碼。我們通常不鼓勵使用這項功能。" #: src/zope/app/zptpage/zptpage.py:109 msgid "1 line" msgstr "1 列" #. Default: "" #: src/zope/app/zptpage/zptpage.py:110 msgid "${lines} lines" msgstr "${lines} 列" #: src/zope/component/zcml.py:105 msgid "" "Adapters can have names.\n" "\n" "This attribute allows you to specify the name for this adapter." msgstr "" "轉接器可以有名稱。\n" "\n" "此屬性讓你指定此轉接器的名稱。" #: src/zope/component/zcml.py:112 src/zope/component/zcml.py:271 msgid "Trusted" msgstr "可信任的" #: src/zope/component/zcml.py:113 msgid "" "Make the adapter a trusted adapter\n" "\n" " Trusted adapters have unfettered access to the objects they\n" " adapt. If asked to adapt security-proxied objects, then,\n" " rather than getting an unproxied adapter of security-proxied\n" " objects, you get a security-proxied adapter of unproxied\n" " objects.\n" " " msgstr "" "使轉接器成為可信任的轉接器 (trusted adapter)\n" "\n" " 可信任的轉接器可以自由存取被轉接的物件。如果要轉接安全代理物件 " "(security-proxied object),你得到的是一個未被代理物件 (unproxied object) 的安" "全代理轉接器 (security-proxied adapter),而不是安全代理物件 (security-" "proxied object) 的未被代理轉接器 (unproxied adapter)。\n" " " #: src/zope/component/zcml.py:126 src/zope/component/zcml.py:285 msgid "Locate" msgstr "定位" #: src/zope/component/zcml.py:127 msgid "" "Make the adapter a locatable adapter\n" "\n" " Located adapter should be used if a non-public permission\n" " is used.\n" " " msgstr "" "使轉接器成為可定位轉接器 (locatable adapter)\n" "\n" " 被定位的轉接器應該在使用非公共權限的時候使用。\n" " " #: src/zope/component/zcml.py:236 msgid "Subscriber factory" msgstr "訂閱器工廠" #: src/zope/component/zcml.py:237 msgid "A factory used to create the subscriber instance." msgstr "一個用來產生訂閱器實體的工廠。" #: src/zope/component/zcml.py:242 msgid "Handler" msgstr "處理器" #: src/zope/component/zcml.py:243 msgid "A callable object that handles events." msgstr "一個用來處理事件的可呼叫物件。" #: src/zope/component/zcml.py:255 msgid "Interfaces or classes that this subscriber depends on" msgstr "此訂閱器依賴的介面或類別" #: src/zope/component/zcml.py:265 msgid "" "This subscriber is only available, if the principal has this permission." msgstr "只有當主體擁有此權限時,才能使用此訂閱器。" #: src/zope/component/zcml.py:272 msgid "" "Make the subscriber a trusted subscriber\n" "\n" " Trusted subscribers have unfettered access to the objects they\n" " adapt. If asked to adapt security-proxied objects, then,\n" " rather than getting an unproxied subscriber of security-proxied\n" " objects, you get a security-proxied subscriber of unproxied\n" " objects.\n" " " msgstr "" "使訂閱器成為可信任的訂閱器 (trusted subscriber)\n" "\n" " 可信任的訂閱器可以自由存取被轉接的物件。如果要轉接安全代理物件 " "(security-proxied object),你得到的是一個未被代理物件 (unproxied object) 的安" "全代理訂閱器 (security-proxied subscriber),而不是安全代理物件 (security-" "proxied object) 的未被代理訂閱器 (unproxied subscriber)。\n" " " #: src/zope/component/zcml.py:286 msgid "" "Make the subscriber a locatable subscriber\n" "\n" " Located subscribers should be used if a non-public permission\n" " is used.\n" " " msgstr "" "使訂閱器成為可定位訂閱器 (locatable subscriber)\n" "\n" " 被定位的訂閱器應該在使用非公共權限的時候使用。\n" " " #: src/zope/component/zcml.py:372 msgid "Interface provided by the utility." msgstr "公用工具提供的介面。" #: src/zope/component/zcml.py:378 msgid "" "Name of the registration. This is used by application code when locating a " "utility." msgstr "登錄的名稱。應用程式程式碼用它來找尋公用工具。" #: src/zope/component/zcml.py:43 msgid "Component to use" msgstr "要使用的元件" #: src/zope/component/zcml.py:44 msgid "" "Python name of the implementation object. This must identify an object in a " "module using the full dotted name. If specified, the ``factory`` field must " "be left blank." msgstr "" "實作物件的 Python 名稱。這必須是一個以點號連接的完整名稱,以便能夠辨識出某模" "組中的某物件。若指定此名,則 ``工廠`` 欄位必須是空白的。" #: src/zope/component/zcml.py:444 msgid "Interface type" msgstr "介面型態" #: src/zope/component/zcml.py:53 msgid "Permission required to use this component." msgstr "使用此元件所需的權限。" #: src/zope/component/zcml.py:59 msgid "" "Python name of a factory which can create the implementation object. This " "must identify an object in a module using the full dotted name. If " "specified, the ``component`` field must be left blank." msgstr "" "產生實作物件的工廠的 Python 名稱。這必須是一個以點號連接的完整名稱,以便能夠" "辨識出某模組中的某物件。若指定此名,則 ``component`` 欄位必須是空白。" #: src/zope/component/zcml.py:73 msgid "Adapter factory/factories" msgstr "轉接器工廠" #: src/zope/component/zcml.py:74 msgid "" "A list of factories (usually just one) that create the adapter instance." msgstr "一份產生轉接器實體的工廠清單(通常只含有一個工廠)。" #: src/zope/component/zcml.py:81 src/zope/component/zcml.py:248 msgid "Interface the component provides" msgstr "元件提供的介面" #: src/zope/component/zcml.py:82 src/zope/component/zcml.py:249 msgid "" "This attribute specifies the interface the adapter instance must provide." msgstr "此屬性指定轉接器實體必須提供的介面。" #: src/zope/component/zcml.py:88 msgid "Specifications to be adapted" msgstr "被轉接規格" #: src/zope/component/zcml.py:89 src/zope/component/zcml.py:256 msgid "This should be a list of interfaces or classes" msgstr "這應該是一份介面或類別的清單" #: src/zope/component/zcml.py:98 msgid "This adapter is only available, if the principal has this permission." msgstr "只有當主體擁有此權限時,才可以使用此轉接器。" #: src/zope/contentprovider/configure.zcml:14 #, fuzzy msgid "Content Providers" msgstr "內容" #: src/zope/dublincore/browser/box.pt:10 msgid "Description:" msgstr "描述:" #: src/zope/dublincore/browser/box.pt:14 msgid "Created:" msgstr "建立時間:" #: src/zope/dublincore/browser/box.pt:19 msgid "Modified:" msgstr "修改時間:" #: src/zope/dublincore/browser/box.pt:5 msgid "Title:" msgstr "標題:" #: src/zope/dublincore/browser/configure.zcml:10 #: src/zope/app/zopetop/widget_macros.pt:188 msgid "Metadata" msgstr "元資料" #: src/zope/dublincore/browser/edit.pt:37 msgid "Content Last Modified" msgstr "內容最近修改時間" #: src/zope/dublincore/browser/edit.pt:41 msgid "Creator" msgstr "建立者" #. Default: "" #: src/zope/dublincore/browser/metadataedit.py:42 msgid "Changed data ${datetime}" msgstr "變更資料 ${datetime}" #. Default: "View Dublin-Core Meta Data" #: src/zope/dublincore/configure.zcml:3 msgid "zope.app.dublincore.view-permission" msgstr "檢視都柏林核心元資料" #. Default: "Change Dublin-Core Meta Data" #: src/zope/dublincore/configure.zcml:9 msgid "zope.app.dublincore.change-permission" msgstr "變更都柏林核心元資料" #: src/zope/formlib/form.py:728 msgid "There were errors" msgstr "共有 ${num_errors} 個輸入錯誤。" #: src/zope/formlib/form.py:786 msgid "Apply" msgstr "套用" #: src/zope/formlib/form.py:807 msgid "No changes" msgstr "沒有變更要儲存" #: src/zope/pagetemplate/tests/test_htmltests.py:130 #, fuzzy msgid "Translate this!" msgstr "翻譯" #: src/zope/publisher/configure.zcml:17 msgid "Creating HTTP Results" msgstr "" #. Default: "Test" #: src/zope/rdb/browser/configure.zcml:32 #: src/zope/app/sqlscript/browser/configure.zcml:41 msgid "test-page-title" msgstr "測試" #: src/zope/rdb/browser/gadflyda.zcml:14 msgid "Gadfly DA" msgstr "Gadfly DA" #: src/zope/rdb/browser/gadflyda.zcml:14 msgid "A DA for the built-in 100% Pure Python Gadfly Database" msgstr "一個內建的百分之百純 Python Gadfly 資料庫的 DA" #: src/zope/rdb/browser/gadflyda.zcml:5 msgid "Add Gadfly Database Adapter" msgstr "新增 Gadfly 資料庫轉接器" #: src/zope/rdb/browser/rdbconnection.pt:15 msgid "Connection URI:" msgstr "連線 URI:" #: src/zope/rdb/browser/rdbconnection.pt:17 msgid "Template: dbi://username:password@host:port/dbname;param1=value..." msgstr "模板:dbi://username:password@host:port/dbname;param1=value..." #: src/zope/rdb/browser/rdbconnection.pt:25 msgid "Encoding" msgstr "編碼" #. Default: "Connect" #: src/zope/rdb/browser/rdbconnection.pt:36 msgid "connect-button" msgstr "連線" #. Default: "Disconnect" #: src/zope/rdb/browser/rdbconnection.pt:39 msgid "disconnect-button" msgstr "切斷連線" #: src/zope/rdb/browser/rdbconnection.pt:4 msgid "Edit Relational Database Adapter" msgstr "編輯關聯式資料庫轉接器" #: src/zope/rdb/browser/rdbtestresults.pt:12 msgid "Executed Query:" msgstr "執行查詢:" #: src/zope/rdb/browser/rdbtestresults.pt:4 #: src/zope/rdb/browser/rdbtestsql.pt:4 msgid "Database Adapter - Test Connection" msgstr "資料庫轉接器 - 連線測試" #: src/zope/rdb/browser/rdbtestsql.pt:14 msgid "Here you can enter an SQL statement, so you can test the connection." msgstr "你可在這裡輸入 SQL 語句,以進行連線測試。" #: src/zope/rdb/browser/rdbtestsql.pt:19 msgid "Query" msgstr "查詢" #. Default: "Execute" #: src/zope/rdb/browser/rdbtestsql.pt:28 msgid "execute-button" msgstr "執行" #. Default: "Use Database Connections" #: src/zope/rdb/configure.zcml:6 #, fuzzy msgid "zope.rdb.Use" msgstr "使用資料庫連線" #: src/zope/rdb/gadflyda.zcml:4 msgid "Gadfly Database Adapter" msgstr "Gadfly 資料庫轉接器" #: src/zope/rdb/interfaces.py:276 msgid "DSN" msgstr "DSN" #: src/zope/rdb/interfaces.py:277 msgid "" "Specify the DSN (Data Source Name) of the database. Examples include:\n" "\n" "dbi://dbname\n" "dbi://dbname;param1=value...\n" "dbi://user:passwd/dbname\n" "dbi://user:passwd/dbname;param1=value...\n" "dbi://user:passwd@host:port/dbname\n" "dbi://user:passwd@host:port/dbname;param1=value...\n" "\n" "All values should be properly URL-encoded." msgstr "" "指定資料庫的資料來源名稱 (Data Source Name,DSN)。範例如下:\n" "\n" "dbi://dbname\n" "dbi://dbname;param1=value...\n" "dbi://user:passwd/dbname\n" "dbi://user:passwd/dbname;param1=value...\n" "dbi://user:passwd@host:port/dbname\n" "dbi://user:passwd@host:port/dbname;param1=value...\n" "\n" "所有 DSN 應該要經過 URL 編碼處理。" #: src/zope/rdb/interfaces.py:64 msgid "Database encoding" msgstr "資料庫編碼" #: src/zope/rdb/interfaces.py:65 msgid "Encoding of the database content" msgstr "資料庫內容的編碼" #: src/zope/schema/_bootstrapinterfaces.py:43 msgid "Required input is missing." msgstr "未填寫必要欄位。" #: src/zope/schema/_bootstrapinterfaces.py:46 msgid "Object is of wrong type." msgstr "物件的型態是錯的。" #: src/zope/schema/_bootstrapinterfaces.py:49 msgid "Value is too big" msgstr "值太大" #: src/zope/schema/_bootstrapinterfaces.py:52 msgid "Value is too small" msgstr "值太小" #: src/zope/schema/_bootstrapinterfaces.py:55 msgid "Value is too long" msgstr "值太長" #: src/zope/schema/_bootstrapinterfaces.py:58 msgid "Value is too short" msgstr "值太短" #: src/zope/schema/_bootstrapinterfaces.py:61 msgid "Invalid value" msgstr "無效值" #: src/zope/schema/_bootstrapinterfaces.py:64 msgid "Constraint not satisfied" msgstr "不符合限制條件" #: src/zope/schema/_bootstrapinterfaces.py:67 msgid "Not a container" msgstr "不是容器" #: src/zope/schema/_bootstrapinterfaces.py:70 msgid "Not an iterator" msgstr "不是 iterator" #: src/zope/schema/interfaces.py:102 msgid "A short summary or label" msgstr "簡短的摘要或標籤" #: src/zope/schema/interfaces.py:109 msgid "A description of the field" msgstr "欄位描述" #: src/zope/schema/interfaces.py:115 msgid "Required" msgstr "必要項" #: src/zope/schema/interfaces.py:117 msgid "Tells whether a field requires its value to exist." msgstr "告知是否欄位值必須存在。" #: src/zope/schema/interfaces.py:121 msgid "Read Only" msgstr "唯讀" #: src/zope/schema/interfaces.py:122 msgid "If true, the field's value cannot be changed." msgstr "若為真值,此欄位值不能變更。" #: src/zope/schema/interfaces.py:127 src/zope/schema/interfaces.py:267 #: src/zope/schema/interfaces.py:319 msgid "Default Value" msgstr "預設值" #: src/zope/schema/interfaces.py:128 src/zope/schema/interfaces.py:268 #: src/zope/schema/interfaces.py:320 msgid "" "The field default value may be None or a legal\n" " field value" msgstr "欄位預設值可以是 None 或是一個合法的欄位值" #: src/zope/schema/interfaces.py:133 msgid "Missing Value" msgstr "遺漏了欄位值" #: src/zope/schema/interfaces.py:134 msgid "" "If input for this Field is missing, and that's ok,\n" " then this is the value to use" msgstr "若遺漏輸入欄位資料,沒關係,則此值將會被使用" #: src/zope/schema/interfaces.py:139 msgid "Field Order" msgstr "欄位順序" #: src/zope/schema/interfaces.py:140 msgid "" "\n" " The order attribute can be used to determine the order in\n" " which fields in a schema were defined. If one field is created\n" " after another (in the same thread), its order will be\n" " greater.\n" "\n" " (Fields in separate threads could have the same order.)\n" " " msgstr "" "\n" " 順序屬性可以用來決定一個綱目中欄位的順序。在同一執行緒中,較晚產生的" "欄位有較大的順序值。\n" "\n" " (不同執行緒的欄位可以有相同順序。)\n" " " #: src/zope/schema/interfaces.py:221 src/zope/schema/interfaces.py:307 msgid "Start of the range" msgstr "範圍起始值" #: src/zope/schema/interfaces.py:227 src/zope/schema/interfaces.py:313 msgid "End of the range (excluding the value itself)" msgstr "範圍結束值(不包含值本身)" #: src/zope/schema/interfaces.py:237 msgid "Minimum length" msgstr "最小長度" #: src/zope/schema/interfaces.py:238 msgid "" "\n" " Value after whitespace processing cannot have less than\n" " `min_length` characters (if a string type) or elements (if\n" " another sequence type). If `min_length` is ``None``, there is\n" " no minimum.\n" " " msgstr "" "\n" " 經過空白處理 (whitespace processing) 之後的值長度(字串型態的字數,或" "是其他序列型態的元素個數)不能小於最小長度。如果最小長度設為 None,則沒有最小" "長度限制。\n" " " #: src/zope/schema/interfaces.py:249 msgid "Maximum length" msgstr "最大長度" #: src/zope/schema/interfaces.py:250 msgid "" "\n" " Value after whitespace processing cannot have greater\n" " or equal than `max_length` characters (if a string type) or\n" " elements (if another sequence type). If `max_length` is\n" " ``None``, there is no maximum." msgstr "" "\n" " 經過空白處理 (whitespace processing) 之後的值長度(字串型態的字數,或" "是其他序列型態的元素個數)不能大於或等於最大長度。如果最大長度設為 None,則沒" "有最大長度限制。" #: src/zope/schema/interfaces.py:383 msgid "Value Type" msgstr "值的型態" #: src/zope/schema/interfaces.py:384 msgid "" "Field value items must conform to the given type, expressed via a Field." msgstr "欄位值項目必須符合指定的型態,其型態由一個 Field 物件表示。" #: src/zope/schema/interfaces.py:388 msgid "Unique Members" msgstr "唯一的成員" #: src/zope/schema/interfaces.py:389 msgid "Specifies whether the members of the collection must be unique." msgstr "指定是否一個集合中的成員必須是唯一的" #: src/zope/schema/interfaces.py:39 msgid "Wrong contained type" msgstr "錯誤的被包含型態" #: src/zope/schema/interfaces.py:42 msgid "One or more entries of sequence are not unique." msgstr "序列中有一個或多個項目不是唯一的。" #: src/zope/schema/interfaces.py:434 msgid "The Interface that defines the Fields comprising the Object." msgstr "定義物件構成欄位的類別。" #: src/zope/schema/interfaces.py:444 msgid "" "Field keys must conform to the given type, expressed\n" " via a Field.\n" " " msgstr "" "欄位鍵必須符合該欄位指定的型態。\n" " " #: src/zope/schema/interfaces.py:449 msgid "" "Field values must conform to the given type, expressed\n" " via a Field.\n" " " msgstr "" "欄位值必須符合該欄位指定的型態。\n" " " #: src/zope/schema/interfaces.py:45 msgid "Schema not fully implemented" msgstr "未被完整實作的綱目" #: src/zope/schema/interfaces.py:48 msgid "Schema not provided" msgstr "未被提供的綱目" #: src/zope/schema/interfaces.py:51 msgid "The specified URI is not valid." msgstr "指定的 URI 無效。" #: src/zope/schema/interfaces.py:54 msgid "The specified id is not valid." msgstr "指定的 ID 無效。" #: src/zope/schema/interfaces.py:57 msgid "The specified dotted name is not valid." msgstr "指定的名稱無效。" #: src/zope/schema/interfaces.py:60 msgid "The field is not bound." msgstr "欄位未連結。" #: src/zope/schema/tests/test_objectfield.py:36 msgid "Foo" msgstr "甲項" #: src/zope/schema/tests/test_objectfield.py:37 msgid "Foo description" msgstr "甲項描述" #: src/zope/schema/tests/test_objectfield.py:42 msgid "Bar" msgstr "乙項" #: src/zope/schema/tests/test_objectfield.py:43 msgid "Bar description" msgstr "乙項描述" #: src/zope/security/interfaces.py:259 msgid "The unique identification of the principal." msgstr "唯一的主體識別" #: src/zope/security/interfaces.py:265 msgid "The title of the principal. This is usually used in the UI." msgstr "主體的標題,通常用於使用者介面。" #: src/zope/security/interfaces.py:271 msgid "A detailed description of the principal." msgstr "關於主體的詳細描述。" #: src/zope/security/interfaces.py:309 msgid "Id as which this permission will be known and used." msgstr "用來辨識與使用此權限的 ID。" #. Default: "Send out mail with arbitrary from and to addresses" #: src/zope/sendmail/configure.zcml:7 msgid "send-mail-permission" msgstr "寄信權限" #: src/zope/sendmail/interfaces.py:106 msgid "Queue path" msgstr "佇列路徑" #: src/zope/sendmail/interfaces.py:107 src/zope/sendmail/interfaces.py:116 msgid "Pathname of the directory used to queue mail." msgstr "郵件佇列目錄的路徑名稱。" #: src/zope/sendmail/interfaces.py:115 msgid "Queue Path" msgstr "佇列路徑" #: src/zope/sendmail/interfaces.py:119 msgid "Polling Interval" msgstr "輪詢間隔" #: src/zope/sendmail/interfaces.py:120 msgid "How often the queue is checked for new messages (in milliseconds)" msgstr "每隔多久檢查佇列是否有新訊息(以毫秒為單位)" #: src/zope/sendmail/interfaces.py:152 msgid "Hostname" msgstr "主機名稱" #: src/zope/sendmail/interfaces.py:153 msgid "Name of server to be used as SMTP server." msgstr "SMTP 伺服器名稱。" #: src/zope/sendmail/interfaces.py:156 msgid "Port" msgstr "埠號" #: src/zope/sendmail/interfaces.py:157 msgid "Port of SMTP service" msgstr "SMTP 服務埠號" #: src/zope/sendmail/interfaces.py:161 #: src/zope/app/i18n/browser/synchronize.pt:32 msgid "Username" msgstr "使用者名稱" #: src/zope/sendmail/interfaces.py:162 msgid "Username used for optional SMTP authentication." msgstr "用於(選擇性的)SMTP 身分驗證的使用者名稱。" #: src/zope/sendmail/interfaces.py:166 msgid "Password used for optional SMTP authentication." msgstr "用於(選擇性的)SMTP 身分驗證的密碼。" #. Default: "n/a" #: src/zope/size/__init__.py:43 msgid "not-available" msgstr "n/a" #: src/zope/size/__init__.py:47 msgid "0 KB" msgstr "0 KB" #: src/zope/size/__init__.py:49 msgid "1 KB" msgstr "1 KB" #. Default: "" #: src/zope/size/__init__.py:51 msgid "${size} MB" msgstr "${size} MB" #. Default: "" #: src/zope/size/__init__.py:52 msgid "${size} KB" msgstr "${size} KB" #: src/zope/traversing/browser/absoluteurl.py:28 msgid "" "There isn't enough context to get URL information. This is probably due to a " "bug in setting up location information." msgstr "沒有足夠文脈以取得 URL 相關資訊,可能是由於設定位置資訊的臭蟲造成的。" #: src/zope/viewlet/configure.zcml:13 msgid "Viewlet-related ZCML Directives" msgstr "" #: src/zope/viewlet/configure.zcml:6 msgid "Viewlets and Viewlet Managers" msgstr "" #: src/zope/viewlet/metadirectives.py:41 msgid "The view the content provider is registered for." msgstr "內容提供器登錄的視圖。" #: src/zope/viewlet/metadirectives.py:42 msgid "" "The view can either be an interface or a class. By default the provider is " "registered for all views, the most common case." msgstr "" "視圖可以是一個介面或是類別。預設情況下,提供器會註冊全部視圖,這也是最常見的" "情形。" #: src/zope/viewlet/metadirectives.py:49 msgid "The name of the content provider." msgstr "內容提供器名稱。" #: src/zope/viewlet/metadirectives.py:50 msgid "" "The name of the content provider is used in the TALES ``provider`` namespace " "to look up the content provider." msgstr "內容提供器名稱用於 TALES ``provider`` 名稱空間來查找內容提供器。" #: src/zope/viewlet/metadirectives.py:61 msgid "Content-generating template." msgstr "內容模板。" #: src/zope/viewlet/metadirectives.py:62 msgid "" "Refers to a file containing a page template (should end in extension ``.pt`` " "or ``.html``)." msgstr "" "係指一個內容含有頁面模板的檔案 (其副檔名必須是 ``.pt`` 或 ``.html``)。" #: src/zope/viewlet/metadirectives.py:77 msgid "The interface this viewlet manager provides." msgstr "此 viewlet 管理器提供的介面。" #: src/zope/viewlet/metadirectives.py:78 msgid "" "A viewlet manager can provide an interface, which is used to lookup its " "contained viewlets." msgstr "Viewlet 管理器可以提供一個介面,用來查找它所包含的 viewlets。" #: src/zope/viewlet/metadirectives.py:99 msgid "view" msgstr "視圖" #~ msgid "An error occurred" #~ msgstr "發生了一個錯誤" #~ msgid "Must select a field to delete" #~ msgstr "你必須選擇一個想要刪除的欄位" #~ msgid "Invalid field name: %s" #~ msgstr "無效的欄位名稱:%s" #~ msgid "Invalid position: %s" #~ msgstr "無效的位置:%s" #~ msgid "Edit Schema" #~ msgstr "編輯綱目" #~ msgid "Menu of Fields to be added to a schema." #~ msgstr "想要加到綱目的欄位的選單。" #~ msgid "Schema Name: ${schema_name}" #~ msgstr "綱目名稱:${schema_name}" #~ msgid "Read-Only" #~ msgstr "唯讀" #~ msgid "delete-field-button" #~ msgstr "刪除欄位" #~ msgid "Mutable Schema" #~ msgstr "可變綱目" #~ msgid "A Persistent Schema that can be edited through the web" #~ msgstr "一個可透過瀏覽器修改的永續綱目" #~ msgid "A Float Field" #~ msgstr "浮點數欄位" #~ msgid "Add Float Field" #~ msgstr "新增浮點數欄位" #~ msgid "Edit Float Field" #~ msgstr "編輯浮點數欄位" #~ msgid "Add Datetime Field" #~ msgstr "新增日期時間欄位" #~ msgid "A Datetime Field" #~ msgstr "日期時間欄位" #~ msgid "Edit Datetime Field" #~ msgstr "編輯日期時間欄位" #~ msgid "Edit Text Field" #~ msgstr "編輯文字欄位" #~ msgid "A TextLine Field" #~ msgstr "文字列欄位" #~ msgid "TextLine Field" #~ msgstr "文字列欄位" #~ msgid "Add TextLine Field" #~ msgstr "新增文字列欄位" #~ msgid "Edit TextLine Field" #~ msgstr "編輯文字列欄位" #~ msgid "A Boolean Field" #~ msgstr "布林欄位" #~ msgid "Add Boolean Field" #~ msgstr "新增布林欄位" #~ msgid "A Text Field" #~ msgstr "文字欄位" #~ msgid "Add Text Field" #~ msgstr "新增文字欄位" #~ msgid "Edit Boolean Field" #~ msgstr "編輯布林欄位" #~ msgid "Add Integer Field" #~ msgstr "新增整數欄位" #~ msgid "An Integer Field" #~ msgstr "整數欄位" #~ msgid "Edit Integer Field" #~ msgstr "編輯整數欄位" #~ msgid "Edit a ZPT page" #~ msgstr "編輯 ZPT 頁面" #~ msgid "" #~ msgstr "<訂閱>" #~ msgid "${name} Views" #~ msgstr "${name} 視圖" #~ msgid "layer:" #~ msgstr "顯示層:" #~ msgid "Authenticator Plugin" #~ msgstr "身分驗證插件" #~ msgid "New Pluggable Authentication Utility Registration" #~ msgstr "新的即插即用身分驗證公用工具登錄" #~ msgid "New Credentials Plugin Registration" #~ msgstr "新的憑證插件登錄" #~ msgid "New Authenticator Plugin Registration" #~ msgstr "新的身分驗證器插件登錄" #~ msgid "Credentials Plugin" #~ msgstr "憑證插件" #~ msgid "Groups Folder" #~ msgstr "群組資料夾" #~ msgid "Caches" #~ msgstr "快取" #~ msgid "Caches can be used to make your site run faster." #~ msgstr "使用快取可以讓你的網站跑的更快。" #~ msgid "Objects that support indexed searching" #~ msgstr "支援索引搜尋的物件" #~ msgid "Visit default folder" #~ msgstr "造訪預設資料夾" #~ msgid "Software" #~ msgstr "軟體" #~ msgid "Site Management" #~ msgstr "網站管理" #~ msgid "New Utility Registration" #~ msgstr "新的公用工具登錄" #~ msgid "Edit Utility Registration" #~ msgstr "編輯公用工具登錄" #~ msgid "Change adapter" #~ msgstr "更換轉接器" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "概要" #~ msgid "Config item ${name}" #~ msgstr "組態項目 ${name}" #~ msgid "(disabled)" #~ msgstr "(未啟用)" #~ msgid "Add a registration for this object" #~ msgstr "為此物件新增一項登錄" #~ msgid "(modify)" #~ msgstr "(修改)" #~ msgid "This object is currently active." #~ msgstr "此物件已啟用。" #~ msgid "deactivate-button" #~ msgstr "停用" #~ msgid "This object is currently inactive." #~ msgstr "此物件目前已停用。" #~ msgid "activate-button" #~ msgstr "啟用" #~ msgid "This object is not currently active." #~ msgstr "此物件目前未啟用。" #~ msgid "" #~ "This object won't actually be used unless it is registered to perform a " #~ "specific function and is activated." #~ msgstr "你必須為此物件登錄特定的功能並啟用之,否則此物件不能被使用。" #~ msgid "No instances of this utility are available yet." #~ msgstr "此公用工具尚無實體可用。" #~ msgid "ADD-TOOL-SUBMIT" #~ msgstr "新增" #~ msgid "CANCEL-ADD-TOOL-SUBMIT" #~ msgstr "取消" #~ msgid "ACTIVATE-SUBMIT" #~ msgstr "啟用" #~ msgid "DEACTIVATE-SUBMIT" #~ msgstr "停用" #~ msgid "ADD-SUBMIT" #~ msgstr "新增" #~ msgid "DELETE-SUBMIT" #~ msgstr "刪除" #~ msgid "RENAME-SUBMIT" #~ msgstr "改名" #~ msgid "RENAME-CANCEL-SUBMIT" #~ msgstr "取消" #~ msgid "Unique Utilities" #~ msgstr "唯一性公用工具" #~ msgid "" #~ "Unique utilities can only exist once per site manager and have no name." #~ msgstr "每個網站管理器只能有一個而且沒有名稱的唯一性公用工具。" #~ msgid "INSTALL-SUBMIT" #~ msgstr "安裝" #~ msgid "UNINSTALL-SUBMIT" #~ msgstr "解除安裝" #~ msgid "Site Management" #~ msgstr "網站管理" #~ msgid "${name} (Active)" #~ msgstr "${name}(啟用中)" #~ msgid "${name} (Inactive)" #~ msgstr "${name}(未啟用)" #~ msgid "Tools successfully activated." #~ msgstr "工具啟用成功。" #~ msgid "Tools successfully deactivated." #~ msgstr "工具停用成功。" #~ msgid "Tools successfully deleted." #~ msgstr "工具刪除成功。" #~ msgid "No tools selected." #~ msgstr "未選擇工具。" #~ msgid "Tools successfully renamed." #~ msgstr "工具改名成功。" #~ msgid "The given tool name is already being used." #~ msgstr "指定的名稱已經被使用了。" #~ msgid "Tools successfully installed." #~ msgstr "工具安裝成功。" #~ msgid "Tools successfully uninstalled." #~ msgstr "工具解除安裝成功。" #~ msgid "component:" #~ msgstr "元件:" #~ msgid "provided:" #~ msgstr "提供:" #~ msgid "The layer the resource is in." #~ msgstr "資源所在的顯示層。" #~ msgid "Can't delete active registration (${path})" #~ msgstr "無法刪除啟用中的登錄 (${path})" #~ msgid "Can't move a registered component from its container." #~ msgstr "無法將登錄的元件從它的容器移出。" #~ msgid "Component to record all uncaught errors and exceptions." #~ msgstr "用來記錄所有未被捕捉的錯誤與異常的元件。" #~ msgid "Error Reporting" #~ msgstr "錯誤報告" #~ msgid "A Principal Home Folder Manager" #~ msgstr "主體家目錄管理器" #~ msgid "" #~ "Translation Domains allow you to localize your software by " #~ "providing message translations." #~ msgstr "翻譯領域讓你使用訊息翻譯來將你的軟體本地化。" #~ msgid "Unique Id Tool" #~ msgstr "唯一 ID 工具" #~ msgid "" #~ "Unique Ids Tools are used to provide system-wide unique ids for " #~ "documents." #~ msgstr "唯一 ID 工具被用來為每個物件提供全系統唯一的 ID。" #~ msgid "Menu of caches to be added" #~ msgstr "快取選單" #~ msgid "Menu of objects to be added to content folders" #~ msgstr "可加到內容資料夾中的物件的選單" #~ msgid "Menu of database connections to be added" #~ msgstr "資料庫連線的選單" #~ msgid "" #~ " This component lets you define the local default " #~ "user preferences. The values of this provider are used, if " #~ "the user has not made a selection yet." #~ msgstr "" #~ " 這個元件讓你定義區域性預設使用者偏好設定。若使用者未作出選擇," #~ "則使用提供器的值。" #~ msgid "Change page" #~ msgstr "變更頁面" #~ msgid "Default Registration" #~ msgstr "預設登錄" #~ msgid "Default registration parameters" #~ msgstr "預設登錄參數" #~ msgid "Register a view page" #~ msgstr "登錄一個視圖頁面" #~ msgid "Register a view ZPT" #~ msgstr "登錄一個視圖 ZPT" #~ msgid "View Folder" #~ msgstr "視圖資料夾" #~ msgid "Persistent View Page Template" #~ msgstr "永續的視圖頁面模板" #~ msgid "ZPT Template" #~ msgstr "ZPT 模板" #~ msgid "The dotted name of a factory for creating the view" #~ msgstr "用來產生視圖的工廠的名稱,此名稱必須是以點號連接的名稱" #~ msgid "The permission required to use the view" #~ msgstr "使用視圖所需的權限" #~ msgid "Apply changes to existing pages" #~ msgstr "套用變更到現有頁面" #~ msgid "The type of requests the view works with" #~ msgstr "由視圖來處理的請求型態" #~ msgid "The interface of the objects being viewed" #~ msgstr "被檢視物件的介面" #~ msgid "for:" #~ msgstr "為:" #~ msgid "name:" #~ msgstr "名稱:" #~ msgid "Stores annotations for any principal." #~ msgstr "儲存任何主體的註解資訊。" #~ msgid "Principal Annotations" #~ msgstr "主體註文" #~ msgid "" #~ "Database Adapters are used to connect to external relational " #~ "databases." #~ msgstr "資料庫轉接器被用來連接外部關聯式資料庫。" #~ msgid "Database Adapter" #~ msgstr "資料庫轉接器" #~ msgid "These are schemas that live in the ZODB and are modifiable." #~ msgstr "這些是存在 ZODB 裡頭並且可以修改的綱目。" #~ msgid "" #~ "Content Component Definitions are used to declare schema-based " #~ "content objects." #~ msgstr "內容元件定義是用來宣告基於綱目的內容物件。" #~ msgid "Authentication" #~ msgstr "身分驗證" #~ msgid "Authenticates Principals." #~ msgstr "驗證主體。" #~ msgid "Security Permission" #~ msgstr "安全性權限" #~ msgid "" #~ "Roles are used to combine permissions and can be assigned to " #~ "principals." #~ msgstr "角色被用來結合權限,並且可以被指派給主體。" #~ msgid "" #~ "Workflow Process Definitions define a particular workflow for an " #~ "object." #~ msgstr "工作流程序定義定義一個物件的特定工作流程。" #~ msgid "List of ids of groups the principal belongs to" #~ msgstr "主體所屬群組 ID 清單"